登陆注册
5455600000121

第121章 CHAPTER VIII(1)

THE UTILITY OF WINDOWS WHICH OPEN ON THE RIVER.

Claude Frollo (for we presume that the reader, more intelligent than Phoebus, has seen in this whole adventure no other surly monk than the archdeacon), Claude Frollo groped about for several moments in the dark lair into which the captain had bolted him. It was one of those nooks which architects sometimes reserve at the point of junction between the roof and the supporting wall. A vertical section of this kennel, as Phoebus had so justly styled it, would have made a triangle.

Moreover, there was neither window nor air-hole, and the slope of the roof prevented one from standing upright. Accordingly, Claude crouched down in the dust, and the plaster which cracked beneath him; his head was on fire; rummaging around him with his hands, be found on the floor a bit of broken glass, which he pressed to his brow, and whose cool-ness afforded him some relief.

What was taking place at that moment in the gloomy soul of the archdeacon? God and himself could alone know.

In what order was he arranging in his mind la Esmeralda, Phoebus, Jacques Charmolue, his young brother so beloved, yet abandoned by him in the mire, his archdeacon's cassock, his reputation perhaps dragged to la Falourdel's, all these adventures, all these images? I cannot say. But it is certain that these ideas formed in his mind a horrible group.

He had been waiting a quarter of an hour; it seemed to him that he had grown a century older. All at once be heard the creaking of the boards of the stairway; some one was ascending. The trapdoor opened once more; a light reappeared.

There was a tolerably large crack in the worm-eaten door of his den; he put his face to it. In this manner he could see all that went on in the adjoining room. The cat-faced old crone was the first to emerge from the trap-door, lamp in hand; then Phoebus, twirling his moustache, then a third person, that beautiful and graceful figure, la Esmeralda.

The priest beheld her rise from below like a dazzling apparition. Claude trembled, a cloud spread over his eyes, his pulses beat violently, everything rustled and whirled around him; he no longer saw nor heard anything.

When he recovered himself, Phoebus and Esmeralda were alone seated on the wooden coffer beside the lamp which made these two youthful figures and a miserable pallet at the end of the attic stand out plainly before the archdeacon's eyes.

Beside the pallet was a window, whose panes broken like a spider's web upon which rain has fallen, allowed a view, through its rent meshes, of a corner of the sky, and the moon lying far away on an eiderdown bed of soft clouds.

The young girl was blushing, confused, palpitating. Her long, drooping lashes shaded her crimson cheeks. The officer, to whom she dared not lift her eyes, was radiant. Mechanically, and with a charmingly unconscious gesture, she traced with the tip of her finger incoherent lines on the bench, and watched her finger. Her foot was not visible. The little goat was nestling upon it.

The captain was very gallantly clad; he had tufts of embroidery at his neck and wrists; a great elegance at that day.

It was not without difficulty that Dom Claude managed to hear what they were saying, through the humming of the blood, which was boiling in his temples.

(A conversation between lovers is a very commonplace affair. It is a perpetual "I love you." A musical phrase which is very insipid and very bald for indifferent listeners, when it is not ornamented with some ~fioriture~; but Claude was not an indifferent listener.)"Oh!" said the young girl, without raising her eyes, "do not despise me, monseigneur Phoebus. I feel that what I am doing is not right.""Despise you, my pretty child!" replied the officer with an air of superior and distinguished gallantry, "despise you, ~tête-Dieu~! and why?""For having followed you!"

"On that point, my beauty, we don't agree. I ought not to despise you, but to hate you."The young girl looked at him in affright: "Hate me! what have I done?""For having required so much urging."

"Alas!" said she, "'tis because I am breaking a vow. Ishall not find my parents! The amulet will lose its virtue.

But what matters it? What need have I of father or mother now?"So saying, she fixed upon the captain her great black eyes, moist with joy and tenderness.

"Devil take me if I understand you!" exclaimed Phoebus.

La Esmeralda remained silent for a moment, then a tear dropped from her eyes, a sigh from her lips, and she said,--"Oh! monseigneur, I love you."

Such a perfume of chastity, such a charm of virtue surrounded the young girl, that Phoebus did not feel completely at his ease beside her. But this remark emboldened him:

"You love me!" he said with rapture, and he threw his arm round the gypsy's waist. He had only been waiting for this opportunity.

The priest saw it, and tested with the tip of his finger the point of a poniard which he wore concealed in his breast.

"Phoebus," continued the Bohemian, gently releasing her waist from the captain's tenacious hands, "You are good, you are generous, you are handsome; you saved me, me who am only a poor child lost in Bohemia. I had long been dreaming of an officer who should save my life. 'Twas of you that Iwas dreaming, before I knew you, my Phoebus; the officer of my dream had a beautiful uniform like yours, a grand look, a sword; your name is Phoebus; 'tis a beautiful name. I love your name; I love your sword. Draw your sword, Phoebus, that I may see it.""Child!" said the captain, and he unsheathed his sword with a smile.

The gypsy looked at the hilt, the blade; examined the cipher on the guard with adorable curiosity, and kissed the sword, saying,--You are the sword of a brave man. I love my captain."Phoebus again profited by the opportunity to impress upon her beautiful bent neck a kiss which made the young girl straighten herself up as scarlet as a poppy. The priest gnashed his teeth over it in the dark.

同类推荐
热门推荐
  • 莫若烟雨声

    莫若烟雨声

    重生一世,莫如笙已是莫槿笙,大司马的掌上明珠,被赐婚体虚肥胖的朽木皇子,敌方暗自得意,己方暗自抹泪。下定心思定要退婚,却不料,终是这个人人瞧不上的朽木王爷,让她成为了世间最喜乐的女子。“谁说他是朽木,真是误人耳舌,明明是坑坑洼洼的蚁木,百转心思门道,最是变幻莫测。”
  • 九十九号交易所

    九十九号交易所

    【你想要财富吗?想要地位吗?想要权势吗?那么进来交易吧。爱太痛,恨太苦,痴太悲,缠太伤。交易吧,用你最纯粹最炽烈的情来交易。】——九十九号交易所这世间最浓烈的爱,最苦涩的恨,最执着的痴,最无望的缠……到后来,都是一缕云烟,一抔黄土,一片孤魂。再醒来,她变回了她,又不是她了。守着九十九号交易所,看尽人间百态,交易一切的爱恨痴缠。无论是爱情,亲情,友情——这世间一切纯真炽热的情感,她都愿意交易,她也只交易这一项。金钱、地位、权势,你想要的,拿你最纯粹的情来交易,你准备好了吗? PS: 1.非正常快穿,故事长短不定 2.各故事基本无关联 3.佛系更新,谨慎入坑
  • 封少投降吧

    封少投降吧

    【1V1超甜】为了恰饭,沈枫意接了桩大生意——给传说中的封少当保镖!“封少~瞧这衬衣我给你洗得多干净!”沈枫意呲牙,将一件带花斑的白色衬衣扔在男人身上邀功。“滚!”男人青筋直跳,恨不得当场掐死这女人!“封少~快来尝尝我亲自给你煮的面!”沈枫意花着脸,从厨房里端出一碗黑不溜秋的东西,直接将它扣在男人身上,还笑得一脸歉意。“滚!”男人忍无可忍,直接将人丢了出去。对此,沈枫意勾唇冷笑,她已经准备好了一千零一种逼死洁癖狂,呸,是伺候人的方法~婚后第一天,封少上头条了!——惊!封少竟然七天没洗澡了!婚后第二天,封少又上头条了!——吓!封少竟然亲自给媳妇儿搓脚倒洗脚水!婚后第三天,封少又又又上头条了……
  • 赢在谈判

    赢在谈判

    本书谈判是一场战争,有些谈判是为了和平,有些谈判是为了正义,有些谈判是为了公平,有些谈判是为了真相,有些谈判是为了解决问题,有些谈判是为了面子……而对于商场来说,谈判就是一场为了利益而斗智斗勇的战争。《赢在谈判:成功商务谈判的46个攻略》由马斐所著,系统性、针对性、实用性并重,是一本成功商务谈判的指导用书。
  • 明辰幻境

    明辰幻境

    人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛。胜者成王,败者为寇,是不可更改的变故。同样,故人去世,敌方死亡亦有真情假意存在。处处勾心斗角,尔虞我诈,却又不知疲倦。到底是一将成名万骨枯,还是在劫难逃?是背叛;是离愁;是真情;是命运。究竟能否做到醉卧美人膝,醒掌天下权?时间,也许会回答。喜怒哀乐的交加,悲欢离合的故事,意想不到的结果,究竟是人定胜天,又或是人算终不如天算。
  • 叔本华的辩论艺术

    叔本华的辩论艺术

    叔本华讲述辩论艺术的传世原著,简体中文版全球首次出版。叔本华认为,无论主张是对还是错,所谓辩论,就是在彼此思考的激战中,大力维护自己的主张。因之,必须让争论成为一种艺术。诚如击剑者在决斗时关心的并非谁是谁非,而是如何出招与接招,辩证法也一样,它是一种思想的剑术,在针锋相对之际磨亮智慧,让论点听来言之有理,早一步看穿对手策略,识破并化解言语的诡诈。为此,叔本华以西方先哲的辩证与逻辑为出发点,归纳出38种辩论招式,涵盖哲学、心理学、逻辑学、修辞学等学科领域,以绝妙的方式引领读者理解辩论的艺术。全书妙语如珠、睿见迭出,读来饶富兴味。本书位列德国、法国排行榜哲学长销书,高中指定阅读参考书。从每一种辩论技巧的解析,到具体的应用分析,全书结构清晰、篇幅精当、睿见迭出。无论你想学习逻辑严密的滔滔辩才,抑或想在思想的砥砺中找寻真理,本书都极为适用。
  • 一本书读完管理学名著

    一本书读完管理学名著

    本书介绍了从管理学成为一门真正意义上的科学开始的50部西方管理学经典名著,内容涵盖全面,兼顾了全方位的管理学知识。从时间上看,成书的时间主要集中在20世纪;从国别上看,则主要集中了欧美国家管理大师的著作。通过对本书的阅读,你可以轻松地学习到各种管理知识。
  • 绝色痞后:朕的皇后太坑人

    绝色痞后:朕的皇后太坑人

    某天真无邪小公主被自己的皇兄坑了,嫁给了邻国冷酷薄情的少年帝王,他看她碍眼,她看他无趣,终于有一天,某皇上忍无可忍:“赫连非夜,马上从朕的视线里滚出去!”回给他的还是那一双漆黑的星眸无辜眨巴着:“皇上,你这是在歧视美女吗?你可以不喜欢我,但是你不能歧视我,这样是不道德的。”他将她扔出了寝宫,却在不经意间将心也扔给了她!此文乃《皇后很极品》跟《痞子王妃闹离婚》的续集,敬请期待。
  • Second Chances

    Second Chances

    Second Chances is a hopeful and thoughtful compendium of anecdotes from people who have wanted another chance at something—and have taken it. It's the big stuff like going back to college after the kids have grown up, as well as the little things like getting a judo belt when you thought you could hardly manage a push-up. The book collects the hopeful examples of people who found a leg up, another spurt of energy, a hidden talent, or even an untapped strength, sometimes with the unexpected help of friends or strangers. Combining the feel-good qualities of One Good Deed and the crowdsourcing methods of Like My Mother Always Said, Erin McHugh's latest book is an inspirational guide about letting the future win over the past.
  • 异世魔君

    异世魔君

    牧影语录:“争霸天下,难度简直弱爆了,现在我活着只有两件事要做——征服一切,一切征服”。