登陆注册
5470500000022

第22章 WHAT MEN LIVE BY(5)

Michael did as he was told. He took the leather spread it out on the table, folded it in two, took a knife and began to cut out.

Matryóna came and watched him cutting, and was surprised to see how he was doing it. Matryóna was accustomed to seeing boots made, and she looked and saw that Michael was not cutting the leather for boots, but was cutting it round.

She wished to say something, but she thought to herself: 'Perhaps I do not understand how gentlemen's boots should be made.

I suppose Michael knows more about it -- and I won't interfere.'

When Michael had cut up the leather, he took a thread and began to sew not with two ends, as boots are sewn, but with a single end, as for soft slippers.

Again Matryóna wondered, but again she did not interfere. Michael sewed on steadily till noon. Then Simon rose for dinner, looked around, and saw that Michael had made slippers out of the gentleman's leather.

'Ah!' groaned Simon, and he thought, 'How is it that Michael, who has been with me a whole year and never made a mistake before, should do such a dreadful thing? The gentleman ordered high boots, welted, with whole fronts, and Michael has made soft slippers with single soles, and has wasted the leather. What am I to say to the gentleman? I can never replace leather such as this.'

And he said to Michael, 'What are you doing friend? You have ruined me! You know the gentleman ordered high booth but see what you have made!'

Hardly had he begun to rebuke Michael, when 'rat-tat, went the iron ring that hung at the door. Some one was knocking. They looked out of the window; a man had come on horseback, and was fastening his horse. They opened the door, and the servant who had been with the gentleman came in.

'Good day,' said he.

'Good day,' replied Simon. 'What can we do for you?'

'My mistress has sent me about the boots.'

'What about the boots?'

'Why, my master no longer needs them. He is dead.'

'Is it possible?'

'He did not live to get home after leaving you, but died in the carriage.

When we reached home and the servants came to help him alight he rolled over like a sack. He was dead already, and so stiff that he could hardly be got out of the carriage. My mistress sent me here, saying: "Tell the bootmaker that the gentleman who ordered boots of him and left the leather for them no longer needs the boots, but that he must quickly make soft slippers for the corpse. Wait till they are ready, and bring them back with you." That is why I have come.'

Michael gathered up the remnants of the leather; rolled them up, took the soft slippers he had made, slapped them together, wiped them down with his apron, and handed them and the roll of leather to the servant, who took them and said: 'Good-bye, masters and good day to you!'

VIII

Another year passed, and another, and Michael was now living his sixth year with Simon. He lived as before. He went nowhere, only spoke when necessary, and had only smiled twice in all those years -- once when Matryóna gave him food, and a second time when the gentleman was in their hut. Simon was more than pleased with his workman. He never now asked him where he came from, and only feared lest Michael should go away.

They were all at home one day. Matryóna was putting iron pots in the oven, the children were running along the benches and looking out of the window; Simon was sewing at one window, and Michael was fastening on a heel at the other.

One of the boys ran along the bench to Michael, leant on his shoulder, and looked out of the window.

'Look, Uncle Michael! There is a lady with little girls! She seems to be coming here. And one of the girls is lame.'

When the boy said that, Michael dropped his work, turned to the window, and looked out into the street.

Simon was surprised. Michael never used to look out into the street, but now he pressed against the window, staring at something. Simon also looked out, and saw that a well-dressed woman was really coming to his hut, leading by the hand two little girls in fur coats and woollen shawls. The girls could hardly be told one from the other, except that one of them was crippled in her left leg and walked with a limp.

The woman stepped into the porch and entered the passage. Feeling about for the entrance she found the latch, which she lifted, and opened the door. She let the two girls go in first, and followed them into the hut.

'Good day, good folk!'

'Pray come in,' said Simon. 'What can we do for you?'

The woman sat down by the table. The two little girls pressed close to her knees, afraid of the people in the hut.

'I want leather shoes made for these two little girls, for spring.'

'We can do that. We never have made such small shoes, but we can make them; either welted or turnover shoes, linen lined.

My man, Michael, is a master at the work.'

Simon glanced at Michael and saw that he had left his work and was sitting with his eyes fixed on the little girls. Simon was surprised. It was true the girls were pretty, with black eyes, plump, and rosy-cheeked, and they wore nice kerchiefs and fur coats, but still Simon could not understand why Michael should look at them like that -- just as if he had known them before.

He was puzzled, but went on talking with the woman, and arranging the price. Having fixed it, he prepared the measure. The woman lifted the lame girl on to her lap and said: 'Take two measures from this little girl. Make one shoe for the lame foot and three for the sound one. They both have the same sized feet. They are twins.'

Simon took the measure and, speaking of the lame girl, said: 'How did it happen to her? She is such a pretty girl. Was she born so?'

'No, her mother crushed her leg.'

Then Matryóna joined in. She wondered who this woman was, and whose the children were, so she said: 'Are not you their mother, then?'

'No, my good woman, I am neither their mother nor any relation to them.

They were quite strangers to me, but I adopted them.'

'They are not your children and yet you are so fond of them?'

'How can I help being fond of them? I fed them both at my own breasts.

同类推荐
  • Under the Deodars

    Under the Deodars

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 泣红亭

    泣红亭

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 围炉夜话

    围炉夜话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 俱舍论实义疏

    俱舍论实义疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 摩诃止观科节

    摩诃止观科节

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 茫天之十剑

    茫天之十剑

    茫天世界,诸界域林立,需要守护的东西很多,尽管很困难,但是却不能放弃,剑天,便一直为此努力。
  • 失约

    失约

    失约是人与之间的错过,而柳玫和沐阳的一次失约,却是命运般的错过。然而,这也许就是一种缘分吧,其实爱情不过是在对的时间遇上了对的人,但柳玫和沐阳的爱情故事绝非这么简单……
  • 咒术师的魔法攻略

    咒术师的魔法攻略

    黎兮兮本来是一位纯真善良又可爱的小咒术师,可惜天妒人怨,自从莫名其妙的来到魔法世界之后,就被迫体验了一系列的悲惨生活。亲,打猎吗?挖矿吗?海底求生吗?你体验过天天被人追杀吗?这里应有尽有。黎兮兮(╯‵□′)╯︵┻━┻ —————————————— 新书开坑,对话小说梦中遗迹,支持的来看一下哦!
  • 棒球大联盟之最强投捕搭档

    棒球大联盟之最强投捕搭档

    飞宇,是一名喜欢动漫的大学生,一天,他一觉醒来,发现自己来到了一个陌生的地方,身体还变小了。等他慢慢长大后,知道自己穿越到了棒球大联盟的世界,他还有一个哥哥,叫本田吾郎。
  • 我的神级复制天赋

    我的神级复制天赋

    你有速度天赋……我复制。你有敏捷天赋……我复制。你有隐身天赋……我复制。刀法天赋,剑法天赋,岩石天赋,防御天赋……复制,复制,通通复制,一切的一切通通占为己有,只要有的就没有我不能够复制的。……灵气复苏,高武降临!穿越到二百年后全球修武的年代,觉醒了‘复制天赋’后,陈海开启了他那开挂的人生。
  • 后卫之王

    后卫之王

    少年孟云一次偶然被“太阳风暴”击中,原本孱弱的身体发生蜕变,如风一般的速度,惊人的弹跳,恐怖的力量,可怕的爆发力......当有了这些,他要让全世界惊叹,他要告诉全世界,你们能做到的,我也能。前方,是一个绚烂的舞台......(无兄弟,不篮球!五个人的赛场,见证你我最激昂的青春!)
  • 超时空加点

    超时空加点

    加点木门,升级为门先生。加点外卖,升级为飞毯配送。加点卷纸,升级为一堆空白符箓。……企鹅群:187145663
  • 金田贵媳

    金田贵媳

    别人穿越,大富大贵! 咋,咱就穿成了没吃又没穿,房子漏水还快倒了? 不公平! 老天爷,你怎么能这样!都不关心关心咱呢? 什么,给个小正太就算关心了? 喂,不是应该他养我,怎么变成了我养他? 活也要自己干! 我穿来这就是为了劳动的了? 虽说劳动最光荣,但是,这不能这样的啊! 天啊!你杀了我比较快吧! 咦?咱的身份不一般? 啊?不是种田的?还得宫斗? 本小姐不想啊! ------------------------------------------ 谢谢洋山芋小王子做的封面!
  • Lead More, Control Less

    Lead More, Control Less

    Using examples and case studies, Weisbord and Janoff describe how leaders can share responsibility, defuse group conflicts, show everyone the big picture, and pgsk.com this approach, leaders truly gain more control by giving it up.
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。