登陆注册
5486200000101

第101章 33(1)

Grimaud Speaks.

Grimaud was left alone with the executioner, who in a few moments opened his eyes.

"Help, help," he murmured; "oh, God! have I not a single friend in the world who will aid me either to live or to die?"

"Take courage," said Grimaud; "they are gone to find assistance."

"Who are you?" asked the wounded man, fixing his half opened eyes on Grimaud.

"An old acquaintance," replied Grimaud.

"You?" and the wounded man sought to recall the features of the person now before him.

"Under what circumstances did we meet?" he asked again.

"One night, twenty years ago, my master fetched you from Bethune and conducted you to Armentieres."

"I know you well now," said the executioner; "you were one of the four grooms."

"Just so."

"Where do you come from now?"

"I was passing by and drew up at this inn to rest my horse.

They told me the executioner of Bethune was here and wounded, when you uttered two piercing cries. At the first we ran to the door and at the second forced it open."

"And the monk?" exclaimed the executioner, "did you see the monk?"

"What monk?"

"The monk that was shut in with me."

"No, he was no longer here; he appears to have fled by the window. Was he the man that stabbed you?"

"Yes," said the executioner.

Grimaud moved as if to leave the room.

"What are you going to do?" asked the wounded man.

"He must be apprehended."

"Do not attempt it; he has revenged himself and has done well. Now I may hope that God will forgive me, since my crime is expiated."

"Explain yourself." said Grimaud.

"The woman whom you and your masters commanded me to kill ---- "

"Milady?"

"Yes, Milady; it is true you called her thus."

"What has the monk to do with this Milady?"

"She was his mother."

Grimaud trembled and stared at the dying man in a dull and leaden manner.

"His mother!" he repeated.

"Yes, his mother."

"But does he know this secret, then?"

"I mistook him for a monk and revealed it to him in confession."

"Unhappy man!" cried Grimaud, whose face was covered with sweat at the bare idea of the evil results such a revelation might cause; "unhappy man, you named no one, I hope?"

"I pronounced no name, for I knew none, except his mother's, as a young girl, and it was by this name that he recognized her, but he knows that his uncle was among her judges."

Thus speaking, he fell back exhausted. Grimaud, wishing to relieve him, advanced his hand toward the hilt of the dagger.

"Touch me not!" said the executioner; "if this dagger is withdrawn I shall die."

Grimaud remained with his hand extended; then, striking his forehead, he exclaimed:

"Oh! if this man should ever discover the names of the others, my master is lost."

"Haste! haste to him and warn him," cried the wounded man, "if he still lives; warn his friends, too. My death, believe me, will not be the end of this atrocious misadventure."

"Where was the monk going?" asked Grimaud.

"Toward Paris."

"Who stopped him?"

"Two young gentlemen, who were on their way to join the army and the name of one of whom I heard his companion mention -- the Viscount de Bragelonne."

"And it was this young man who brought the monk to you? Then it was the will of God that it should be so and this it is which makes it all so awful," continued Grimaud. "And yet that woman deserved her fate; do you not think so?"

"On one's death-bed the crimes of others appear very small in comparison with one's own," said the executioner; and falling back exhausted he closed his eyes.

Grimaud was reluctant to leave the man alone and yet he perceived the necessity of starting at once to bear these tidings to the Comte de la Fere. Whilst he thus hesitated the host re-entered the room, followed not only by a surgeon, but by many other persons, whom curiosity had attracted to the spot. The surgeon approached the dying man, who seemed to have fainted.

"We must first extract the steel from the side," said he, shaking his head in a significant manner.

The prophecy which the wounded man had just uttered recurred to Grimaud, who turned away his head. The weapon, as we have already stated, was plunged into the body to the hilt, and as the surgeon, taking it by the end, drew it forth, the wounded man opened his eyes and fixed them on him in a manner truly frightful. When at last the blade had been entirely withdrawn, a red froth issued from the mouth of the wounded man and a stream of blood spouted afresh from the wound when he at length drew breath; then, fixing his eyes upon Grimaud with a singular expression, the dying man uttered the last death-rattle and expired.

同类推荐
热门推荐
  • 贵妃的现代生活

    贵妃的现代生活

    这是一个女追男,男追女,纠缠不清的故事雍容华贵的娘娘VS腹黑刚毅的军官瞧咱的贵妃娘娘,曾在后宫中权势赛过皇后,沦落现代,追起男人也是毫不含糊,各种攻心术层层不尽说咱的宋大公子,那是部队中被誉为臭石头,遇上金凤,冰山上的雪莲也有被摘下的时候都道娇妻不好管,宋大公子发觉贵妃娘娘的别样心思,为了能日夜伺候贵妃娘娘,开始了艰辛的追求道路现代生活无限好,娘娘凤榻岂是能轻易爬上的?宋大公子哟,您努力哟,您滴情敌在您前头哟瞅瞅这个,深邃的双眸,被他那么一盯,不自觉要陷入那片柔情中,况且,这公子长得很像皇帝约个会,不算啥吧?她本就是皇帝的女人看看那个,阳光开朗的小伙子,默默无闻的守护还有一个,神秘莫测,不知怀着什么样目的接近娘娘的御医,偏偏是娘娘最为信任的人,半句坏话都听不得哟重重阻碍,不尽的磨难,宋大公子,你教会娘娘什么是真正的情爱了吗?不离不弃,一生信任的纯爱故事,尽在此篇。精彩片段:宠妃追夫篇金凤:就算知道你在利用我避开穆莹莹,那么我也接受这样的交往,只要你在这份字据上签字,承诺以后会娶我进宋家门就好智峰:我签了字也无用,它没有法律效力金凤:没关系,只要宋伯伯和我爸爸认可就行,宋伯伯说了,你若违约,他会亲自送你入洞房的智峰:……情敌碰撞篇智峰:你是我的女朋友,不能背着我和别的男人约会,这是妇德金凤:我崇拜他,我是他的粉丝,不行么?骨灰级哟宋延:凤儿善解人意,热情开朗,让人难以不想接近浩东:大叔们,我还年轻,我等得起凤儿!妃爱不可篇李医生:她从未说过爱任何人,她是一个不懂爱的人,她只会喜欢,也会厌恶宋智峰:我动了情,你也非爱不可,我不信什么贵妃皇帝,我只知道,眼前的姚金凤,是我要疼宠一辈子的人姚金凤:女戒,妇德……我没想过牵手一生一世,只想着晚年不至于太凄凉,全身心依赖的时候,失去那日,一无所有的悲剧,我见过太多婚婚来迟篇智峰:凤儿,终于追到你了,嫁给我,好吗金凤:我还要去酒吧,还要留学,还要享受单身生活智峰:凤儿,你想要嫡长子还是私生子?金凤:……智峰:你怀孕了金凤:嫁吧智峰:呵呵,生米煮成熟饭,李医生教的不错恍然大悟篇宋延:同是宋家子,凭什么我就要流落在外,一辈子不能认祖归宗,而宋智峰却能享受宋家给予的荣耀?智峰:再多的恩怨,你也不该将金凤扯进来?
  • 大唐风月(共6册)

    大唐风月(共6册)

    长孙皇后,李世民一生的白月光:放过天下,却从未放下过你。唐太宗李世民,千古一帝,雄才伟略,十六岁便横刀立马、名扬天下。他薄情,亦多情,更是痴情,后宫多少佳丽嫔妃,始终念念不忘的,是那一抹明净玉致的清淡身影。长孙皇后,谜一样的女子,端秀从容、智慧绝伦,十年皇后生涯,以超群的智慧影响了大唐初期的清明政治。鲜为人知的,是一代帝王对她的终极之爱……她短暂的一生,独享风月,享尽平凡夫妻的至情至爱,以及母仪天下的尊荣崇敬……
  • 厉总,别来无恙

    厉总,别来无恙

    都说十殿阎王可惹,京城厉阎王不可惹。可余岁间非但招惹,还惹了个彻底。从此,厉阎王成了她最强的后台。“他们都说我是你靠山,你是不是该对我表示感谢。譬如,取悦我。”“厉斯衍,你做梦!”“我会经常做这样的美梦的。在那之前,我会先取悦你。”
  • 李甲忏悔录

    李甲忏悔录

    事情已经过去了十年。这十年来,我几乎时时在回想那一幕。我耳边仍是她扑通入水的声音。即使是盛夏,一闻到这声音,我也索索发抖。水花四溅,我被淋了个透湿。很多人都知道,我被一个女人打败了。他们都见证或耳闻了那一幕。都知道了我的臭名。我顶着那个臭名灰溜溜地溜回家来,任世人唾骂。他们指责起别人来总是那么起劲。如果他们是我,我相信他们并不会比我做得更好。所以他们很乐意有这么一个人替他们挨骂。回到家里。我蒙头大睡了三天,然后接受父亲的安排,娶了一个门当户对的小姐。婚姻生活平淡无奇,我聊以写诗著书为乐。写毕,我往往趁其墨迹未干又点火烧掉。火是它们最好的归宿。
  • 刘强东:人到绝境是重生

    刘强东:人到绝境是重生

    大胸怀、大雄心、大毅力、大情怀!曾是“创业青年”,今是“行业翘楚”。他一直坚持,他也一直自信,他的人生就是相信自我……他是当之无愧的互联网明星,他曾是普通的创业青年,经历过被骗、巨亏,中关村成立京东,他走上事业的快车道,果断决策,他搭上电商的列车,长期亏损,他不改初心坚守用户体验,一朝成功,美名天下传,这是一部精彩创业史,也是一部跌宕人生录。
  • 一点过往

    一点过往

    不同的人物,不同的生活,都成了过往,人都得向前,只是偶尔回首,能会心一笑,便是收获,能开心向前,已是万幸。
  • 巫域

    巫域

    考察团深入群山寻找曼西族聚集地巫域,频遇险境,千年瞳子会,至高人头祭,盲蛇蛊,活人蛊……
  • The Pickwick Papers(V) 匹克威克外传(英文版)

    The Pickwick Papers(V) 匹克威克外传(英文版)

    Published serially in 1836–1837, The Pickwick Papers was Dickens' first novel and its rousing success launched his lasting fame. This narrative of coach travel provides a vivid portrait of a world that was soon to vanish with the coming of the railroads. From the grim depiction of Fleet Prison to the exuberant account of the cricket match at Dingley Dell, the tales of the immortal Pickwick Club offer memorable scenes of nineteenth-century England. Readers were captivated by the adventures of the poet Snodgrass, the lover Tupman, the sportsman Winkle ampersand, above all, by that quintessentially English Quixote, Mr Pickwick, & his cockney Sancho Panza, Sam Weller. From the hallowed turf of Dingley Dell Cricket Club to the unholy fracas of the Eatanswill election, via the Fleet debtor's prison, characters ampersand incidents sprang to life from Dickens's pen, to form an enduringly popular work of ebullient humour and literary invention.
  • 足坛世界第一人

    足坛世界第一人

    2008年,曼联获得欧冠冠军,C罗加冕金球先生,此后梅西也迅速崛起,足坛世界进入双骄时代。2008年,一个曾经被寄予厚望,但因伤病销声匿迹4年之久的中国天才再次进入了人们的视线。周正想用行动向世人证明,足坛世界第一人的称号,除了C罗梅西,他也是可以竞争一下的。
  • 重生之我是你女王

    重生之我是你女王

    身为刁钻蛮横的千金,她为了一个莫黎,气死父母,害大哥嫂子,夺财产给他。脱衣爬床勾引,接触过他的女人都被她害的自杀。而身为她的竹马云霈,深爱她,一直给她善后掩盖。最后慕黎的初恋怀孕,上门挑衅她。她嫉妒的失手杀人,云霈却打电话自首。当她恍然醒悟,她决心要和莫黎了断,莫黎却杀了她。赶到的云霈撕心裂肺的抱起倒在血泊的她。她说“如果有来世,一定好好爱你。”