登陆注册
5487400000166

第166章 CHAPTER IX.(18)

"It is impossible to imagine my distress at finding myself separated from my aunt," says Madame Royale. "Since I had been able to appreciate her merits, I saw in her nothing but religion, gentleness, meekness, modesty, and a devoted attachment to her family; she sacrificed her life for them, since nothing could persuade her to leave the King and Queen. I never can be sufficiently grateful to her for her goodness to me, which ended only with her life. She looked on me as her child, and I honoured and loved her as a second mother. I was thought to be very like her in countenance, and I feel conscious that I have something of her character.

Would to God I might imitate her virtues, and hope that I may hereafter deserve to meet her, as well as my dear parents, in the bosom of our Creator, where I cannot doubt that they enjoy the reward of their virtuous lives and meritorious deaths."

Madame Royale vainly begged to be allowed to rejoin her mother or her aunt, or at least to know their fate. The municipal officers would tell her nothing, and rudely refused her request to have a woman placed with her. "I asked nothing but what seemed indispensable, though it was often harshly refused," she says. "But I at least could keep myself clean. I had soap and water, and carefully swept out my room every day. I had no light, but in the long days I did not feel this privation much . . . .

I had some religious works and travels, which I had read over and over.

I had also some knitting, 'qui m'ennuyait beaucoup'." Once, she believes, Robespierre visited her prison:

[It has been said that Robespierre vainly tried to obtain the hand of Mademoiselle d'Orleans. It was also rumoured that Madame Royale herself owed her life to his matrimonial ambition.]

"The officers showed him great respect; the people in the Tower did not know him, or at least would not tell me who he was. He stared insolently at me, glanced at my books, and, after joining the municipal officers in a search, retired."

[On another occasion "three men in scarfs," who entered the Princess's room, told her that they did not see why she should wish to be released, as she seemed very comfortable! "It is dreadful,'

I replied, 'to be separated for more than a year from one's mother, without even hearing what has become of her or of my aunt.'--'You are not ill?'--'No, monsieur, but the cruellest illness is that of the heart'--' We can do nothing for you. Be patient, and submit to the justice and goodness of the French people: I had nothing more to say." --DUCHESSE D'ANGOULEME, "Royal Memoirs," p. 273.]

When Laurent was appointed by the Convention to the charge of the young prisoners, Madame Royale was treated with more consideration. "He was always courteous," she says; he restored her tinderbox, gave her fresh books, and allowed her candles and as much firewood as she wanted, "which pleased me greatly." This simple expression of relief gives a clearer idea of what the delicate girl must have suffered than a volume of complaints.

But however hard Madame Royale's lot might be, that of the Dauphin was infinitely harder. Though only eight years old when he entered the Temple, he was by nature and education extremely precocious; "his memory retained everything, and his sensitiveness comprehended everything." His features "recalled the somewhat effeminate look of Louis XV., and the Austrian hauteur of Maria Theresa; his blue eyes, aquiline nose, elevated nostrils, well-defined mouth, pouting lips, chestnut hair parted in the middle and falling in thick curls on his shoulders, resembled his mother before her years of tears and torture. All the beauty of his race, by both descents, seemed to reappear in him."--[Lamartine]-- For some time the care of his parents preserved his health and cheerfulness even in the Temple; but his constitution was weakened by the fever recorded by his sister, and his gaolers were determined that he should never regain strength.

"What does the Convention intend to do with him?" asked Simon, when the innocent victim was placed in his clutches. "Transport him?"

"No."

"Kill him?"

"No."

"Poison him?"

"No."

"What, then?"

"Why, get rid of him."

For such a purpose they could not have chosen their instruments better.

"Simon and his wife, cut off all those fair locks that had been his youthful glory and his mother's pride. This worthy pair stripped him of the mourning he wore for his father; and as they did so, they called it 'playing at the game of the spoiled king.' They alternately induced him to commit excesses, and then half starved him. They beat him mercilessly; nor was the treatment by night less brutal than that by day.

As soon as the weary boy had sunk into his first profound sleep, they would loudly call him by name, 'Capet! Capet!' Startled, nervous, bathed in perspiration, or sometimes trembling with cold, he would spring up, rush through the dark, and present himself at Simon's bedside, murmuring, tremblingly, 'I am here, citizen.'--'Come nearer; let me feel you.'

He would approach the bed as he was ordered, although he knew the treatment that awaited him. Simon would buffet him on the head, or kick him away, adding the remark, 'Get to bed again, wolfs cub; I only wanted to know that you were safe.' On one of these occasions, when the child had fallen half stunned upon his own miserable couch, and lay there groaning and faint with pain, Simon roared out with a laugh, 'Suppose you were king, Capet, what would you do to me?' The child thought of his father's dying words, and said, 'I would forgive you.'"'--[THIERS]

同类推荐
  • 佛说阿耨风经

    佛说阿耨风经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Gaming Table

    The Gaming Table

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 十六国春秋

    十六国春秋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • FRECKLES

    FRECKLES

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 劝学篇

    劝学篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 答案总在意料之外

    答案总在意料之外

    未来社会是一个多元素的社会,孩子不仅需要机智、灵敏的头脑,更需要有发散的思维和创新能力。而脑筋急转弯恰好符合了培养孩子这种能力的需求。《答案总在意料之外》汇集的脑筋急转弯题目科学合理、语言轻松幽默,再配以独一无二的原创精美插图,能最大限度地唤起孩子的阅读兴趣,更能激发孩子的想象力,帮助孩子开发大脑、提高智力,突破原有的思维模式,从而达到全脑开发的目的。
  • 续指月录

    续指月录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 原振侠9:魔女

    原振侠9:魔女

    深海海底里,有一块光滑得不可思议的大石,石上刻划了一组人形图案,他们个个踮起脚尖,举高双手,表情痛苦地看着顶上一个五角星形。首先发现这块大石的潜水员离奇死亡,引起了对发挖海底宝藏极有兴趣的洪致生的注意。正当他打算组织探险队作进一步探索之际,却听到一把神秘而迷人的女声,令他情迷意乱。奇怪的是,只有他才听到这把声音,录音机收录不到、别人也听不到,声音究竟从何而来?抑或只是他的幻觉?女声劝阻他不要再去追寻大石背后的秘密,他却执意要查探,结果,失踪了……
  • 全球洪荒

    全球洪荒

    光怪陆离的未来世界。妖兽横行,神魔复苏,长生出世,洪荒降临,武道崛起!空白的武道,一代人类从古文明中吸取智慧,开拓创新,在夹缝中生存,只为求得希望的曙光!“成功了,我发现了最快锻造元神的方法!”“漂亮!那接下来分清两仪上下,之后确定四象方位……”“四象方位变换一下会如何?”“会自爆。”“三奇方位确定,我能飞了!”“快试着打开道门!”“或许直接砸开更省力一些?”“我觉得可以在门上再开一个小门,咱们钻过去。”“狗……狗门?”“成功了!”“……我选择自爆。”
  • The Angel of the Odd 离奇天使(英文版)

    The Angel of the Odd 离奇天使(英文版)

    The Angel of the Odd is a satirical short story by Edgar Allan Poe, first published in Columbian Magazine in pgsk.com story follows a narrator who reads a story about a man who died because a needle sucked down his throat accidentally. He rages at the gullibility of humanity for believing a hoax like such odd stories. Just then, a strange-looking creature made of a keg and wine bottles appears. The creature announces that he is the Angel of the Odd and that he is responsible for the strange events. The man, unconvinced, drives the angel away and takes an alcohol-induced nap. Two hours later when he wakes up, He has missed an appointment to renew his fire insurance. Ironically, his house has caught fire and he escapes out a window using a ladder the crowd below has provided for him. The story is especially interesting as it was published only six months after Poe's own great hoax, "The Balloon-Hoax", which many believed to be true despite its elements of the odd.
  • 一寸红妆

    一寸红妆

    阮裳一朝梦醒,发现自己仍是未出阁的少女。不仅出身名门,更有爹疼娘爱,未来前途无限。又在一桩案子中立下大功,皇帝欲大肆封赏阮裳一番,谁料阮裳却给拒绝了。她十分无辜地扯了扯世子的衣袖,道:“我只想娶世子哥哥。”某世子脸都黑了:“那叫嫁,不叫娶!”阮裳深以为然,点头道:“那世子哥哥嫁给我吧。”皇帝:“……”世子:“……?!”
  • 王八蛋不服来战

    王八蛋不服来战

    “你家财万贯又如何!”“你英俊潇洒又如何!”“你红粉遍天下又如何!”还不是倒在了我的石榴裙下!蓝宝怡左手挖着鼻孔,右手甩着皮鞭,抬头傲慢的说:“跪下!唱征服!”希望大家喜欢....
  • 青鸟沈沈音尘绝

    青鸟沈沈音尘绝

    她刚懂爱的时候,便被骗。她刚懂骗的时候,却被爱。十世轮回,他们相遇又分离,各自在劫中成长。十世之后,他们的故事又重新开始。一只爱吃甜食却不胖的青鸟和一个冷峻霸道的妖灵之间的爱恨情仇。总结:两只鸟的故事。
  • 我的前任变成鬼

    我的前任变成鬼

    灵气复苏的时代她回来了,嗯,不对,应该是一半的她回来了,没有躯体的她带着落魄的他,踏上了修真的道路,装神弄鬼,都市争霸,美女邂逅,天道转变,密境开启,异能爆发,全民超人切看他的崛起之路,为了爱情,为了朋友,为了家人,他要变强,这一切都是因为她回来了。
  • Malone Dies

    Malone Dies

    'Malone', writes Malone, 'is what I am called now.' On his deathbed, and wiling away the time with stories, the octogenarian Malone's account of his condition is intermittent and contradictory, shifting with the vagaries of the passing days: without mellowness, without elegiacs; wittier, jauntier, and capable of wilder rages than Molloy. The sound I liked best had nothing noble about it. It was the barking of the dogs, at night, in the clusters of hovels up in the hills, where the stone-cutters lived, like generations of stone-cutters before them. it came down to me where I lay, in the house in the plain, wild and soft, at the limit of earshot, soon weary. The dogs of the valley replied with their gross bay all fangs and jaws and foam…