登陆注册
5490300000039

第39章 CHAPTER IV(6)

Foma did not like Mayakin's daughter, and since he had learned from his father of Mayakin's intention to marry him to Luba, the young Gordyeeff began to shun her. But after his father's death he was almost every day at the Mayakins, and somehow Luba said to him one day:

"I am looking at you, and, do you know?--you do not resemble a merchant at all.""Nor do you look like a merchant's daughter," said Foma, and looked at her suspiciously. He did not understand the meaning of her words;did she mean to offend him, or did she say these words without any kind thoughts?

"Thank God for this!" said she and smiled to him a kind, friendly smile.

"What makes you so glad?" he asked.

"The fact that we don't resemble our fathers."Foma glanced at her in astonishment and kept silent.

"Tell me frankly," said she, lowering her voice, "you do not love my father, do you? You don't like him?""Not very much," said Foma, slowly.

"And I dislike him very much."

"What for?"

"For everything. When you grow wiser, you will know it yourself.

Your father was a better man."

"Of course!" said Foma, proudly.

After this conversation an attachment sprang up between them almost immediately, and growing stronger from day to day, it soon developed into friendship, though a somewhat odd friendship it was.

Though Luba was not older than her god-brother, she nevertheless treated him as an older person would treat a little boy. She spoke to him condescendingly, often jesting at his expense; her talk was always full of words which were unfamiliar to Foma; and she pronounced these words with particular emphasis and with evident satisfaction.

She was especially fond of speaking about her brother Taras, whom she had never seen, but of whom she was telling such stories as would make him look like Aunt Anfisa's brave and noble robbers. Often, when complaining of her father, she said to Foma:

"You will also be just such a skinflint."

All this was unpleasant to the youth and stung his vanity. But at times she was straightforward, simple-minded, and particularly kind and friendly to him; then he would unburden his heart before her, and for a long time they would share each other's thoughts and feelings.

Both spoke a great deal and spoke sincerely, but neither one understood the other; it seemed to Foma that whatever Luba had to say was foreign to him and unnecessary to her, and at the same time he clearly saw that his awkward words did not at all interest her, and that she did not care to understand them. No matter how long these conversations lasted, they gave both of them the sensation of discomfort and dissatisfaction. As if an invisible wall of perplexity had suddenly arisen and stood between them. They did not venture to touch this wall, or to tell each other that they felt it was there--they resumed their conversations, dimly conscious that there was something in each of them that might bind and unite them.

When Foma arrived at his godfather's house, he found Luba alone.

She came out to meet him, and it was evident that she was either ill or out of humour; her eyes were flashing feverishly and were surrounded with black circles. Feeling cold, she muffled herself in a warm shawl and said with a smile:

"It is good that you've come! For I was sitting here alone; it is lonesome--I don't feel like going anywhere. Will you drink tea?""I will. What is the matter with you, are you ill?""Go to the dining-room, and I'll tell them to bring the samovar,"she said, not answering his question.

He went into one of the small rooms of the house, whose two windows overlooked the garden. In the middle of the room stood an oval table, surrounded with old-fashioned, leather-covered chairs; on one partition hung a clock in a long case with a glass door, in the corner was a cupboard for dishes, and opposite the windows, by the walls, was an oaken sideboard as big as a fair-sized room.

"Are you coming from the banquet?" asked Luba, entering.

Foma nodded his head mutely.

"Well, how was it? Grand?"

"It was terrible! " Foma smiled. "I sat there as if on hot coals. They all looked there like peacocks, while I looked like a barn-owl."Luba was taking out dishes from the cupboard and said nothing to Foma.

"Really, why are you so sad?" asked Foma again, glancing at her gloomy face.

She turned to him and said with enthusiasm and anxiety:

"Ah, Foma! What a book I've read! If you could only understand it!""It must be a good book, since it worked you up in this way,"said Foma, smiling.

"I did not sleep. I read all night long. Just think of it: you read--and it seems to you that the gates of another kingdom are thrown open before you. And the people there are different, and their language is different, everything different! Life itself is different there.""I don't like this," said Foma, dissatisfied. "That's all fiction, deceit; so is the theatre. The merchants are ridiculed there. Are they really so stupid? Of course! Take your father, for example.""The theatre and the school are one and the same, Foma," said Luba, instructively. "The merchants used to be like this. And what deceit can there be in books?""Just as in fairy--tales, nothing is real."

"You are wrong! You have read no books; how can you judge? Books are precisely real. They teach you how to live.""Come, come!" Foma waved his hand. "Drop it; no good will come out of your books! There, take your father, for example, does he read books? And yet he is clever! I looked at him today and envied him. His relations with everybody are so free, so clever, he has a word for each and every one. You can see at once that whatever he should desire he is sure to attain.""What is he striving for?" exclaimed Luba. "Nothing but money.

But there are people that want happiness for all on earth, and to gain this end they work without sparing themselves; they suffer and perish! How can my father be compared with these?""You need not compare them. They evidently like one thing, while your father likes another.""They do not like anything!"

How's that?

"They want to change everything."

同类推荐
  • 谈渊

    谈渊

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 阿难四事经

    阿难四事经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 七元真人说神真灵符经

    七元真人说神真灵符经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 正体类要

    正体类要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 史鉴节要便读

    史鉴节要便读

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 弑仙录

    弑仙录

    浩瀚宇宙,世间三界,尽演天地棋局。一个百战不死之人,一个背负天大秘密之人,逆天伐仙!他身怀绝世练体术,夺得少年至尊位。在巫域之中险象环生,最终活着归来,却又踏进了另一条不归路,域子之路,一路征战进去神秘世界。下界九域为牢;中界六城为棋;上界三门为盘,是谁在幕后操纵一切?世间一切皆蝼蚁,尔等皆为棋。他,一生孤独征战,只为寻找心中挚爱之人;他,一生被情所伤,只为寻找心中的一缕慰藉;他,一生踏遍天下,只为寻找那所谓的真相。到头来,才明白,一切为空,唯有自己为主宰!
  • 最强西游直播间

    最强西游直播间

    “小二,店里有没有雪碧卖,给我来瓶红茶。”“八戒,不要以为你站在灯笼下就是夜明猪了。”“悟空,柴火不够,多拿点经书来。悟净,看看车迟国三野味熟了没。”“如果人生是一盘棋,那我就是一个卒。前进虽慢,你可曾见我后退一步!”手持美食直播系统,以狂拽酷炫身姿征战西游诸天,以美食吊打各种不服。(这是小白文文风,喜欢就收藏,不喜欢就点X。--)
  • 嫡女煞妃

    嫡女煞妃

    【坑货版简介】靳辰觉得自己穿越之后的人生处处都是深不见底的巨坑……天命煞女一枚,出身高贵却必须吃斋念佛,美其名曰为驱煞?靳辰表示念佛可以,吃斋那是万万不行滴!于是无肉不欢的靳姑娘凭借一只烤鸡,收获了一个世外高人当师父。然而,师父是个更大的坑……直接导致靳辰从一个将军府嫡女沦落为小厨娘之后,又沦落成为一个废物王爷的女护卫。异世女护卫是什么样子的?靳辰表示,本姑娘的人生信条是:能动手的绝对不吵吵,想跟本姑娘吵吵的,分分钟气你吐血都是家常便饭灭哈哈!武力值爆棚的女护卫顶着一张眉眼弯弯人畜无害的小脸,杀人如切瓜,强悍无比地把最凶残变态的杀手头子给虐成了乖乖小弟,煞气四溢,彪到飞起,圆满完成了一年的保护任务。“任务完成,滚了。”靳姑娘背着包袱,潇洒地对某废物王爷挥了挥手准备回家。有着天下第一美男之称的某废物王爷笑容荡漾无比:“小丫头,你都把本王吃干抹净了,打算抛夫弃子么?”靳辰小脸一黑:“草!能要点脸不?”【正剧版简介】特工靳辰穿越异世,成为夏国将军府嫡出的五小姐,同时也是人人避之不及的天命煞女。靳辰吃过斋,念过佛,拜过坑货为师,还当过某废物王爷的女护卫。一朝归家,所谓的亲人一反常态,热情欢迎煞女归来,还义正言辞地说给靳辰找了一个好归宿。踹过父亲骂过母亲揍过弟弟妹妹,靳家人眼中的恶魔煞星靳辰姑娘眉眼弯弯,浅笑吟吟:“我嫁。”瞬间惊爆了一地眼球……那一日,他墨衣银发,浴血而来;那一日,她指天为誓,非他不嫁。天煞孤星,天命煞女,一场煞气冲天的婚礼,一条荆棘遍地的浴血之路……因为有她相伴,他从不惧;因为有他作陪,她永无悔。**小剧场**【坑货师父篇】师父:小徒儿,这是为师花了所有的积蓄给你买的漂亮衣服,喜欢咩?靳辰:我要出门的盘缠。师父:这就是盘缠!小徒儿你穿上,遇到劫财劫色的,把他们抢得毛都不剩一根,然后就要啥啥都有了,灭哈哈!靳辰:……【妖艳贱货篇】二师兄:小师妹,你救师兄一命,师兄无以为报,唯有以身相许,来吧!三师兄:小师妹,师兄对你一见钟情再见倾心!靳辰:(仰天长啸)我大师兄一定跟你们这两个妖艳贱货不一样!某男:(笑容愉悦)原来在小师妹心中,我是最好的,我心甚喜。靳辰:(晴天霹雳)啊啊啊啊!混蛋!你怎么是我大师兄?!***本文男强女强,游游出品,不虐男女主,不坑~***【推荐游游自己的三本完结文】
  • 我在合资企业做党务(谷臻小简·AI导读版)

    我在合资企业做党务(谷臻小简·AI导读版)

    本书是作者几十年党务工作的心血,有作者独到的思考、积极的探索、踏实的行动和实践,是作者对党务人生做的总结和思考。
  • 写给女人

    写给女人

    这是曾经激励过数千万人的著作,它如今也必将激励着你我,在坎坷的人生旅途上,奋力拼搏,享受生活。如果放弃一根小小的荆棘,就可以得到更多的幸福,相信所有的妻子都会回答:我愿意。但真正伟大的妻子并不仅仅如此。她还会成为伴侣背后的支撑,令其获得更大的成就;她亦会娴熟地打理生活,令幸福和美满遍布人生的各个角落。这部久负盛名的经典,不但能令无数女性获得更具活力、更高品质和更令人满意的生活,亦能造就伟大的女人,培养伟大的男人。
  • 入唐新求圣教目录

    入唐新求圣教目录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 青春时节有萍萍

    青春时节有萍萍

    当年遇见那个女孩时,不知道我们会我一块走多久,只知道她叫萍萍,只记得那些年我们正青春。
  • 七里樱

    七里樱

    年少时,我们,似乎成为了世界的主角,遗憾过,苦恼过,伤心心过,但庆幸的是在那个即将逝去的青春里,你世界的男主随着四季辗转在你身旁,陪你笑,陪你哭……终有一天,你发现他只是喜欢你身边的那个人而已…“你知道的,我喜欢她哎。”“没事…”至少我的青春,你来过就好。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 有责任心的孩子才有未来

    有责任心的孩子才有未来

    提升孩子责任心,培养未来精英的最佳读本。让孩子在责任的担当中感悟人生的意义,从优美的文字中汲取至深的哲理。教会每一位青少年勇担责任,把握自己的未来。