登陆注册
5589800000048

第48章 CHAPTER VII(9)

At last, one day the sub-prefect woke up to a sense that this state of things was all the more intolerable because it seemed impossible to find out who was at the bottom of it. Suspicion fell on several young men; but as the National Guard was a mere name in Issoudun, and there was no garrison, and the lieutenant of police had only eight gendarmes under him, so that there were no patrols, it was impossible to get any proof against them. The sub-prefect was immediately posted in the "order of the night," and considered thenceforth fair game. This functionary made a practice of breakfasting on two fresh eggs. He kept chickens in his yard, and added to his mania for eating fresh eggs that of boiling them himself. Neither his wife nor his servant, in fact no one, according to him, knew how to boil an egg properly; he did it watch in hand, and boasted that he carried off the palm of egg- boiling from all the world. For two years he had boiled his eggs with a success which earned him many witticisms. But now, every night for a whole month, the eggs were taken from his hen-house, and hard-boiled eggs substituted. The sub-prefect was at his wits' end, and lost his reputation as the "sous-prefet a l'oeuf." Finally he was forced to breakfast on other things. Yet he never suspected the Knights of Idleness, whose trick had been cautiously played. After this, Max managed to grease the sub-prefect's stoves every night with an oil which sent forth so fetid a smell that it was impossible for any one to stay in the house. Even that was not enough; his wife, going to mass one morning, found her shawl glued together on the inside with some tenacious substance, so that she was obliged to go without it.

The sub-prefect finally asked for another appointment. The cowardly submissiveness of this officer had much to do with firmly establishing the weird and comic authority of the Knights of Idleness.

Beyond the rue des Minimes and the place Misere, a section of a quarter was at that time enclosed between an arm of the "Riviere forcee" on the lower side and the ramparts on the other, beginning at the place d'Armes and going as far as the pottery market. This irregular square is filled with poor-looking houses crowded one against the other, and divided here and there by streets so narrow that two persons cannot walk abreast. This section of the town, a sort of cour des Miracles, was occupied by poor people or persons working at trades that were little remunerative,--a population living in hovels, and buildings called picturesquely by the familiar term of "blind houses." From the earliest ages this has no doubt been an accursed quarter, the haunt of evil-doers; in fact one thoroughfare is named "the street of the Executioner." For more than five centuries it has been customary for the executioner to have a red door at the entrance of his house. The assistant of the executioner of Chateauroux still lives there,--if we are to believe public rumor, for the townspeople never see him: the vine-dressers alone maintain an intercourse with this mysterious being, who inherits from his predecessors the gift of curing wounds and fractures. In the days when Issoudun assumed the airs of a capital city the women of the town made this section of it the scene of their wanderings. Here came the second-hand sellers of things that look as if they never could find a purchaser, old-clothes dealers whose wares infected the air; in short, it was the rendezvous of that apocryphal population which is to be found in nearly all such portions of a city, where two or three Jews have gained an ascendency.

At the corner of one of these gloomy streets in the livelier half of the quarter, there existed from 1815 to 1823, and perhaps later, a public-house kept by a woman commonly called Mere Cognette. The house itself was tolerably well built, in courses of white stone, with the intermediary spaces filled in with ashlar and cement, one storey high with an attic above. Over the door was an enormous branch of pine, looking as though it were cast in Florentine bronze. As if this symbol were not explanatory enough, the eye was arrested by the blue of a poster which was pasted over the doorway, and on which appeared, above the words "Good Beer of Mars," the picture of a soldier pouring out, in the direction of a very decolletee woman, a jet of foam which spurted in an arched line from the pitcher to the glass which she was holding towards him; the whole of a color to make Delacroix swoon.

The ground-floor was occupied by an immense hall serving both as kitchen and dining-room, from the beams of which hung, suspended by huge nails, the provisions needed for the custom of such a house.

Behind this hall a winding staircase led to the upper storey; at the foot of the staircase a door led into a low, long room lighted from one of those little provincial courts, so narrow, dark, and sunken between tall houses, as to seem like the flue of a chimney. Hidden by a shed, and concealed from all eyes by walls, this low room was the place where the Bad Boys of Issoudun held their plenary court.

Ostensibly, Pere Cognet boarded and lodged the country-people on market-days; secretly, he was landlord to the Knights of Idleness.

This man, who was formerly a groom in a rich household, had ended by marrying La Cognette, a cook in a good family. The suburb of Rome still continues, like Italy and Poland, to follow the Latin custom of putting a feminine termination to the husband's name and giving it to the wife.

By uniting their savings Pere Cognet and his spouse had managed to buy their present house. La Cognette, a woman of forty, tall and plump, with the nose of a Roxelane, a swarthy skin, jet-black hair, brown eyes that were round and lively, and a general air of mirth and intelligence, was selected by Maxence Gilet, on account of her character and her talent for cookery, as the Leonarde of the Order.

Pere Cognet might be about fifty-six years old; he was thick-set, very much under his wife's rule, and, according to a witticism which she was fond of repeating, he only saw things with a good eye--for he was blind of the other. In the course of seven years, that is, from 1816 to 1823, neither wife nor husband had betrayed what went on nightly at their house, or who they were that shared in the plot; they felt the liveliest regard for the Knights; their devotion was absolute. But this may seem less creditable if we remember that self-interest was the security of their affection and their silence. No matter at what hour of the night the Knights dropped in upon the tavern, the moment they knocked in a certain way Pere Cognet, recognizing the signal, got up, lit the fire and the candles, opened the door, and went to the cellar for a particular wine that was laid in expressly for the Order; while La Cognette cooked an excellent supper, eaten either before or after the expeditions, which were usually planned the previous evening or in the course of the preceding day.

同类推荐
  • 食色绅言

    食色绅言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 九章算经

    九章算经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Elements of Political Economy

    Elements of Political Economy

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明神宗宝训

    明神宗宝训

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Phantom of the Opera

    The Phantom of the Opera

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 宗范

    宗范

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 姜椿芳文集(第六卷)

    姜椿芳文集(第六卷)

    本书收录了《半年来日本的战时经济》、《日本的经济及其对外贸易》、《中国必胜》、《日本侵华的代价》、《三月份中日战事鸟瞰》、《抗战插话》等45篇政论时评。
  • 陌染夏殇

    陌染夏殇

    她——一位帝国公主为了江山社稷从古代穿越到现代,第一天就认识了他,她对他一见钟情。他——现代社会的一个贵公子,偶然的机遇认识了她,第一次看见她,就对她一见钟情。家族的恩怨,让他在一次战斗中重伤,不久就离开人世。她为了让他复活,她牺牲他千年精华。醒来后的他发现竟然在一个不知的国度,而他却失去在原有社会的能力,从此为了找寻她,也为了他在那个世界生存,他从那个社会最底层做起,一切的一切只为她和他。
  • 宇宙航天中的科学(谷臻小简·AI导读版)

    宇宙航天中的科学(谷臻小简·AI导读版)

    本书的丰富信息以及简单的科学实验将帮助你了解太空的秘密。每个章节都有几组项目,每个项目讲述一个具体的知识点。每个项目都有材料列表以及活动步骤。这些材料绝大多数都可以在你家里或者附近的五金店或杂货店找到。部分项目包含“其乐无穷”的部分,可以让你在原有的实验基础上尝试各种变化。
  • 独爱99次:宝贝闭上眼

    独爱99次:宝贝闭上眼

    只因在路上起误会踢了他一脚,却被他大肆搜寻劫持到身边当自己名义上的贴身保镖,被他用尽各种方法宠爱之后她毫不犹豫的爱上了他。然而这却是危机隐患的开始,姐姐被骗去公司,最后被设计陷害跳楼自杀,当她刚得知真相之时父亲再次遇害,留她一个人孤苦伶仃在这世上,更可恨的是这一切都是她心爱之人的父亲所为,她该怎么办?
  • 龙魂天帝

    龙魂天帝

    上界少帝重生下界,丹器双绝,天赋如妖。你有绝世丹经,未来丹王?对不起,那是我曾经丢的垃圾。你是器皇之徒,名满天下?不好意思,器皇曾经是我徒孙。你是当今太子,未来国君?讲真,整个大陆曾经都只是我的玩具而已。最强帝二代,谁与针锋!
  • 我是魔武士

    我是魔武士

    苦尽甘来?从小受尽苦难,历经千辛,终于熬出来了!我有本事!打出家门,谁拦得住我!原来外边的世界是这个样子,大家怎么都这么弱啊……一个从小接受严格训练的高阶武士,打出了家门,在外边的世界。
  • 梵天择地法

    梵天择地法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 凤落梧桐:弃女不愁嫁

    凤落梧桐:弃女不愁嫁

    常言道:有凤栖梧桐,好事则近。她出生时,有凤来栖于院内梧桐树。算命术士说此乃吉兆,定是金凤成祥之命。可结果,全家一夜灭门。流落街头,被卖到青楼楚馆,受尽折磨伤害。难道就要就此放弃吗?不!绝无可能!开青楼,养杀手。她变身夜魅修罗。杀高官,胁皇子。她一夜权倾朝野。报家仇,了国恨。她却被万人唾骂。爱她?不过床上情话。若她丑如夜叉,满身疾病疮疤,身无半点长处,毫无利用价值。那,还爱吗?
  • 诸天落子

    诸天落子

    诸天世界为棋盘,众生万物作棋子。这是何等魄力,又是何等伟力!可这些和我又有什么关系?我只想好好活下去,做个旁观者。