登陆注册
5606600000194

第194章 [1756](24)

"I do not apprehend my present perplexity will continue a long time.

I shall soon know whether or not I am deceived; I shall then perhaps have great injuries to repair, which I will do with as much cheerfulness as that with which the most agreeable act of my life has been accompanied.But do you know in what manner I will make amends for my faults during the short space of time I have to remain near to you? By doing what nobody but myself would do; by telling you freely what the world thinks of you, and the breaches you have to repair in your reputation.Notwithstanding all the pretended friends by whom you are surrounded, the moment you see me depart you may bid adieu to truth, you will no longer find any person who will tell it to you."THIRD LETTER FROM THE SAME.

Packet A, No.46.

"I did not understand your letter of this morning; this I told you because it was the case.I understand that of this evening; do not imagine I shall, ever return an answer to it; I am too anxious to forget what it contains; and although you excite my pity, I am not proof against the bitterness with which it has filled my mind.I!

descend to trick and cunning with you! I! accused of the blackest of all infamies! Adieu, I regret your having the- adieu.I know not what I say- adieu: I shall be very anxious to forgive you.You will come when you please; you will be better received than your suspicions deserve.All I have to desire of you is not to trouble yourself about my reputation.The opinion of the world concerning me is of but little importance in my esteem.My conduct is good, and this is sufficient for me.Besides, I am ignorant of what has happened to the two persons who are dear to me as they are to you.

This last letter extricated me from a terrible embarrassment, and threw me into another of almost the same magnitude.Although these letters and answers were sent and returned the same day with an extreme rapidity, the interval had been sufficient to place another between my rage and transport, and to give me time to reflect on the enormity of my imprudence.Madam d'Houdetot had not recommended to me anything so much as to remain quiet, to leave her the care of extricating herself, and to avoid, especially at that moment, all noise and rupture; and I, by the most open and atrocious insults, took the properest means of carrying rage to its greatest height in the heart of a woman who was already but too well disposed to it.I now could naturally expect nothing from her but an answer so haughty, disdainful, and expressive of contempt, that I could not, without the utmost meanness, do otherwise than immediately quit her house.

Happily she, more adroit than I was furious, avoided, by the manner of her answer, reducing me to that extremity.But it was necessary either to quit or immediately go and see her; the alternative was inevitable;I resolved on the latter, though I foresaw how much I must be embarrassed in the explanation.For how was I to get through it without exposing either Madam d'Houdetot or Theresa? and woe to her whom I should have named! There was nothing that the vengeance of an implacable and an intriguing woman did not make me fear for the person who should be the object of it.It was to prevent this misfortune that in my letter I had spoken of nothing but suspicions, that I might not be under the necessity of producing my proofs.This, it is true, rendered my transports less excusable; no simple suspicions being sufficient to authorize me to treat a woman, and especially a friend, in the manner I had treated Madam d'Epinay.But here begins the noble task I worthily fulfilled of expiating my faults and secret weaknesses by charging myself with such of the former as Iwas incapable of committing, and which I never did commit.

I had not to bear the attack I had expected, and fear was the greatest evil I received from it.At my approach, Madam d'Epinay threw her arms about my neck, bursting into tears.This unexpected reception, and by an old friend, extremely affected me; I also shed many tears.I said to her a few words which had not much meaning;she uttered others with still less, and everything ended here.

Supper was served; we sat down to table, where, in expectation of the explanation I imagined to be deferred until supper was over, Imade a very poor figure; for I am so overpowered by the most trifling inquietude of mind that I cannot conceal it from persons the least clear-sighted.My embarrassed appearance must have given her courage, yet she did not risk anything upon that foundation.There was no more explanation after than before supper: none took place on the next day, and our little tete-a-tete conversations consisted of indifferent things, or some complimentary words on my part, by which, while I informed her I could not say more relative to my suspicions, I asserted, with the greatest truth, that, if they were ill-founded, my whole life should be employed in repairing the injustice.She did not show the least curiosity to know precisely what they were, nor for what reason I had formed them, and all our peacemaking consisted, on her part as well as on mine, in the embrace at our first meeting.Since Madam d'Epinay was the only person offended, at least in form, I thought it was not for me to strive to bring about an eclaircissement for which she herself did not seem anxious, and I returned as I had come; continuing, besides, to live with her upon the same footing as before, I soon almost entirely forgot the quarrel, and foolishly believed she had done the same, because she seemed not to remember what had passed.

同类推荐
热门推荐
  • 夹缝阳光

    夹缝阳光

    1978年6月,张小强出生了,出生在一个似乎被全世界遗忘的小村落。我是谁?我从哪里来?我又到哪里去?1986年6月,八岁的张小强将带你一起探索这个悲哀又略带幽默的世界,从年少到长大,跨过一个世纪,直到他的不惑之年……
  • 九霄奔云传(全集)

    九霄奔云传(全集)

    上古神创三界,龙分四野,诸神以山河社稷图将三界永隔。三千年光阴后,“天界”九霄能量肆虐,一场浩劫即将来临。来自九州世界的无钱、无房、无未来的“三无青年”符晨曦,因缘际会成为天命者,被卷入这场浩大的救世之战。不周之巅钟响候鸟掠过,云梦泽冰雪新化。树海曙光初现,日辉如浪。龙族金鳞闪烁,迎着初春的风从山海彼岸飞回。山海万仞,群龙奔云。我仍在九霄守候你的归来。哪怕千年万年,哪怕你我化作流波上的白鸟,于岁月此起彼伏的潮汐之中逐浪追寻,亦相信会有再次相见的那一天。
  • 危境马王:捕猎山猫的马孩儿

    危境马王:捕猎山猫的马孩儿

    本系列是“绝境狼王系列”作者的全新力作,作品以一匹小母马成长为马王的经历和马群回归家园的冒险之旅为线索,将特立独行的马群形象融入真实的历史背景和壮丽的自然场景中,作品清新细腻,充满诗意和激情。马群危境重生的艰难坎坷、马王成长的喜怒哀乐、人与马群的相斗相依,展现出一幅复杂而广阔的生存图景。唯有用心灵去响应祖先的召唤,用鲜血和生命去抗争多劫的命运,才能成为王者,回归精神的家园。
  • 拳倾天下

    拳倾天下

    他有兄长支撑,默默无闻,经脉独特,是名师之下的一个废徒。一朝兄长被害,愤怒的他独挑大梁,觉醒星河脉络,点亮五脏七星。从此出离宗派,崩碎枷锁,替兄休妻,迎回兄长骸骨,仇人家族上上下下,无人能挡。以拳开道,没有他到不了的地方!和光同尘,没有他吸收不了的的力量!七情六欲,供他驱使!五行阴阳,玩弄鼓掌!武皇武帝是什么东西,神灵妖魔又长什么模样?天下之大,吃我一拳再说话!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 叙述的乐趣(张石山散文随笔选辑)

    叙述的乐趣(张石山散文随笔选辑)

    始有一部分人富起来,既而沿海特区兴盛发达。屡有号召要提高知识分子地位,只证明着他们的地位不曾提高。于是他们就有机会保持清高,穿起精神的长衫,傲视群小。他们的贫穷贫寒便也与众不同,格外雅致,叫做“清贫”。清贫,以我理解应是一种境界。好比难得糊涂:聪明难,糊涂难;由聪明而转入糊涂更难。砍柴挑水,无非求道。开悟之前做什么?砍柴挑水。百尺竿头,更进一步,进步到哪儿去了?
  • 秘境探索大师

    秘境探索大师

    尘封百年秘境重新开启,秘境探索宗门蠢蠢欲动,是为探索秘境之谜还是了断累世因果?秘境为何出现,背后隐藏着怎样惊天秘密?且看探索大师带你探索秘境,玩转秘境
  • 离峰老人集

    离峰老人集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 我们之间没有爱

    我们之间没有爱

    他曾说过不会跟她结婚,但是后来自打脸了;他也曾说过婚后互不干扰,两个人没有爱,她把他的每句话都听进去,努力保持距离,但是他却又突然靠过来,结果再次自我打脸;“希望你不要对我好。”“为什么?”他却笑了,“我们是夫妻,你是我老婆,对你好是天经地义的事情。”最终她陷进去了;只是相爱的代价让她坠入了地狱,当她哭得撕心裂肺的质问他:“我们之间是不是没有爱,开始没有最后也没有?从来都没有?”他沉默不语。--情节虚构,请勿模仿
  • 跳动的球网

    跳动的球网

    我叫吴非,生长在以乒乓球为国球的国家,我……喜欢乒乓球。