登陆注册
5606600000195

第195章 [1756](25)

This, as it will soon appear, was not the only vexation caused me by weakness; but I had others not less disagreeable, which I had not brought upon myself.The only cause of these was a desire of forcing me from my solitude,* by means of tormenting me.These originated from Diderot and the d'Holbachiens.Since I had resided at the Hermitage, Diderot incessantly harassed me, either himself or by means of De Leyre, and I soon perceived from the pleasantries of the latter upon my ramblings in the groves, with what pleasure he had travestied the hermit into the gallant shepherd.But this was not the question in my quarrels with Diderot; the causes of these were more serious.After the publication of the Fils Naturel he had sent me a copy of it, which I had read with the interest and attention I ever bestowed on the works of a friend.In reading the kind of poem annexed to it, I was surprised and rather grieved to find in it, amongst several things, disobliging but supportable against men in solitude, this bitter and severe sentence without the least softening: Il n'y a que le mechant qui foit seul.*(2) This sentence is equivocal, and seems to present a double meaning; the one true, the other false, since it is impossible that a man who is determined to remain alone can do the least harm to anybody, and consequently he cannot be wicked.The sentence in itself therefore required an interpretation; the more so from an author who, when he sent it to the press, had a friend retired from the world.It appeared to me shocking and uncivil, either to have forgotten that solitary friend, or, in remembering him, not to have made from the general maxim the honorable and just exception which he owed, not only to his friend, but to so many respectable sages, who, in all ages, have sought for peace and tranquillity in retirement, and of whom, for the first time since the creation of the world, a writer took it into his head indiscriminately to make so many villains.

* That is to take from it the old woman who was wanted in the conspiracy.It is astonishing that, during this long quarrel, my stupid confidence prevented me from comprehending that it was not me but her whom they wanted at Paris.

*(2) The wicked only are alone.

I had a great affection and the most sincere esteem for Diderot, and fully depended upon his having the same sentiments for me.But tired with his indefatigable obstinacy in continually opposing my inclinations, taste, and manner of living, and everything which related to no person but myself; shocked at seeing a man younger than I was wish, at all events, to govern me like a child; disgusted with his facility in promising, and his negligence in performing;weary of so many appointments given by himself, and capriciously broken, while new ones were again given only to be again broken;displeased at uselessly waiting for him three or four times a month on the days he had assigned, and in dining alone at night after having gone to Saint Denis to meet him, and waited the whole day for his coming; my heart was already full of these multiplied injuries.This last appeared to me still more serious, and gave me infinite pain.Iwrote to complain of it, but in so mild and tender a manner that Imoistened my paper with my tears, and my letter was sufficiently affecting to have drawn others from himself.It would be impossible to guess his answer on this subject: it was literally as follows: "I am glad my work has pleased and affected you.You are not of my opinion relative to hermits.Say as much good of them as you please, you will be the only one in the world of whom I shall think well: even on this there would be much to say were it possible to speak to you without giving you offense.A woman eighty years of age! etc.A phrase of a letter from the son of Madam d'Epinay which, if I know you well, must have given you much pain, has been mentioned to me."The last two expressions of this letter want explanation.

Soon after I went to reside at the Hermitage, Madam le Vasseur seemed dissatisfied with her situation, and to think the habitation too retired.Having heard she had expressed her dislike to the place, I offered to send her back to Paris, if that were more agreeable to her; to pay her lodging, and to have the same care taken of her as if she remained with me.She rejected my offer, assured me she was very well satisfied with the Hermitage, and that the country air was of service to her.This was evident, for, if I may so speak, she seemed to become young again, and enjoyed better health than at Paris.Her daughter told me her mother would, on the whole, have been very sorry to quit the Hermitage, which was really a very delightful abode, being fond of the little amusements of the garden and the care of the fruit of which she had the handling, but that she had said, what she had been desired to say, to induce me to return to Paris.

同类推荐
  • 倩女离魂

    倩女离魂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Old Indian Days

    Old Indian Days

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 摩诃止观记中异义

    摩诃止观记中异义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 诗说

    诗说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 答万季埜诗问

    答万季埜诗问

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 一见钟情

    一见钟情

    女主角如眉已近大龄还没有男朋友,在家人的催促下,在网上登陆征婚,一时之间应征者云集。但如眉惟对所见的第一个男子君兴情有独钟,两人很快地以闪电的速度结了婚。婚后两人很多意见不能统一,矛盾时有发生。不堪君兴冷落,如眉欲割腕自杀,被及时赶回的君兴撞见,误以为如眉要砍他,遂坚决要求离婚。两人从冷战步步升级,在所有相关的人都对离婚的事情感到疲累的时候……
  • 一个人的岛

    一个人的岛

    边界守岛民兵古杰民在三山岛上已经待了二十八年,古杰民在岛上养起了羊、猪、狗、鸡、兔大军,每日拾海蛎捉螃蟹,又有贴心的老婆孩子,古杰民非常满意自己的生活。曾经的战友、现在的大商人陈二呆却屡次找上古杰民,意图在岛上开设场所赌博卖淫嫖娼,古杰民在陈二呆开出的诱人条件下坚守职责不松口。一场龙卷风过境,古杰民奋力挣扎保全了自己,岛上的一应设施却被破坏殆尽。再次上岛的陈二呆看到古杰民承诺给自己的一片狼藉傻了眼。
  • 离凰(下)

    离凰(下)

    他是冲龄继位的少年天子,文韬武略,傲视苍生天下尊。朝堂纷争,他被迫大婚。她是出身权贵的宰相之女,才貌双全,养在深闺人未识。一朝为后,她遭受冷遇。他是温文尔雅的亲贵裕王,品貌非凡,辅佐江山众人知。一日相遇,他对她倾心难抑。一次迟到的相遇,她成为仙子,与他乾坤和谐;从此,皇帝专情,六宫粉黛无颜色。一段突然的告白,她亮明身份,与他行同陌路;从此,叔嫂有别,从此萧郎是故人。后宫妃嫔,千姿百态,各个觊觎后位,招数使尽。身边心腹,温柔可心,却爱慕皇帝,要为妃为嫔。而当噩耗传来,她赫然发现,自己已是孑然一身……
  • 宠妃之摄政王快来爱

    宠妃之摄政王快来爱

    她是21世纪的医学天才,意外穿越成苏府丑女身上,被继母毒打,嫡姐虚伪狠毒,父亲把她推入无尽深渊,她被迫嫁给一个嗜血无情,冷酷无道的王爷。嫁入的第一晚,摄政王爷无情地丢下一句话,“一个来历不明的女人,也配做本王的王妃,谁给你的脸。”他甩袖离去。自此她便成为一个无名无分的“摆设王妃”,某女表示很无奈。她,是人人唾弃嘲笑,臭名昭著的丑女,他,是令人闻风丧胆,权倾朝野的摄政王。两个天差地别的人,被一纸婚约紧紧联系在一起……某一晚,她被某男压在身下,呃……某女:“王爷你不是有洁癖……”某男薄唇微勾:“女人你逃不掉”某女:“你不是讨厌女人,不近女色蛮!”某男:“那是谣传”某女:“……”谣传你
  • 冷血总裁的私藏宝贝

    冷血总裁的私藏宝贝

    她原本是夏家的掌上明珠,不幸家道中落。父母车祸身亡,公司被叔叔夺走,而自己成了交易工具,被一个陌生的男人占有。她以为她运气好,遇见了一个宠她,护她的男人。只是谁曾想,这不过是一个温柔的陷阱……
  • 环游世界直播间

    环游世界直播间

    一心渴望环游世界的苦逼上班族,失业后意外得到指引,从此以后一路向西,穿越无人区,穿越原始森林,穿越冰山雪地,穿越海底世界,穿越九天云霄。极地生存、猛兽遍野,更有恐怖的未知物种和神秘区域。他的唯一使命:就是给全人类带来一场探索未知的环游盛宴。
  • 我的梦树开满了花

    我的梦树开满了花

    《我的梦树开满了花》收录了作者五年来创作的散文精品,涵盖其读书、写作、生活、旅行和交游等方方面面。“人生也是一棵梦树,我们一腔天真地在上面结满了梦疙瘩,那些梦境像花儿一样,开开落落。”
  • 谁教风月画相思

    谁教风月画相思

    执笔流年,笑看白翎如恍,泪过千行,醉话一纸墨殇,听风观雨,笑看烟雨红尘,饮酒高歌,醉谈锦绣年华,且听我说书……
  • 惊喜田园:扑倒克妻夫君

    惊喜田园:扑倒克妻夫君

    一次的扑倒是意外,两次是巧合,三次……呜呜,没脸见人了啦!如果问程小婉最郁闷的事情是什么?她会非常肯定的回答你,在大学毕业当天出车祸穿越到苦哈哈的农村。如果问她最丢人的事情是什么名字?她只会吞吞吐吐的告诉你,上天在给了她一个好脾气的未婚夫,同时却让自己一次次意外的将其扑倒在地,只是……
  • 仙界快穿之撩人不倦

    仙界快穿之撩人不倦

    仙界里面撩人技术一流并严重颜控的凌烟仙子,带着自己的宝贝去三千世界中撩男神,原本以为已经达到人生的巅峰,可到最后才发现,这只是某人耍的小心机……