登陆注册
5606600000218

第218章 [1756](48)

The person in question is De Lamoignon de Malesherbes of the Cour des aides, then censor of books, which office he exercised with equal intelligence and mildness, to the great satisfaction of men of letters.I had not once been to see him at Paris; yet I had never received from him any other than the most obliging condescensions relative to the censorship, and I knew that he had more than once very severely reprimanded persons who had written against me.I had new proofs of his goodness upon the subject of the edition of Julie.The proofs of so great a work being very expensive from Amsterdam by post, he, to whom all letters were free, permitted these to be addressed to him, and sent them to me under the countersign of the chancellor his father.When the work was printed he did not permit the sale of it in the kingdom until, contrary to my wishes, an edition had been sold for my benefit.As the profit of this would on my part have been a theft committed upon Rey, to whom I had sold the manuscript, I not only refused to accept the present intended me, without his consent, which he very generously gave, but insisted upon dividing with him the hundred pistoles (a thousand livres- forty pounds), the amount of it, but of which he would not receive anything.For these hundred pistoles I had the mortification, against which M.de Malesherbes had not guarded me, of seeing my work horribly mutilated, and the sale of the good edition stopped until the bad one was entirely disposed of.

I have always considered M.de Malesherbes as a man whose uprightness was proof against every temptation.Nothing that has happened has even made me doubt for a moment of his probity; but, as weak as he is polite, he sometimes injures those he wishes to serve by the excess of his zeal to preserve them from evil.He not only retrenched a hundred pages in the edition of Paris, but he made another retrenchment, which no person but the author could permit himself to do, in the copy of the good edition he sent to Madam de Pompadour.It is somewhere said in that work that the wife of a coal-heaver is more respectable than the mistress of a prince.This phrase had occurred to me in the warmth of composition without any application.In reading over the work I perceived it would be applied, yet in consequence of the very imprudent maxim I had adopted of not suppressing anything, on account of the application which might be made, when my conscience bore witness to me that I had not made them at the time I wrote, I determined not to expunge the phrase, and contented myself with substituting the word Prince to King, which Ihad first written.This softening did not seem sufficient to M.de Malesherbes; he retrenched the whole expression in a new sheet which he had printed on purpose and stuck in between the other with as much exactness as possible in the copy of Madam de Pompadour.She was not ignorant of this maneuver.Some good-natured people took the trouble to inform her of it.For my part it was not until a long time afterwards, and when I began to feel the consequences of it, that the matter came to my knowledge.

Is not this the origin of the concealed but implacable hatred of another lady who was in a like situation, without my knowing it or even being acquainted with her person when I wrote the passage? When the book was published the acquaintance was made, and I was very uneasy.I mentioned this to the Chevalier de Lorenzi, who laughed at me, and said the lady was so little offended that she had not even taken notice of the matter.I believed him, perhaps rather too lightly, and made myself easy when there was much reason for my being otherwise.

At the beginning of the winter I received an additional mark of the goodness of M.de Malesherbes of which I was very sensible, although I did not think proper to take advantage of it.A place was vacant in the journal des Savants.Margency wrote to me, proposing to me the place, as from himself.But I easily perceived from the manner of the letter that he was dictated to and authorized; he afterwards told me he had been desired to make me the offer.The occupations of this place were but trifling.All I should have had to do would have been to make two extracts a month, from the books brought to me for that purpose, without being under the necessity of going once to Paris, not even to pay the magistrate a visit of thanks.

同类推荐
  • 渑水燕谈录

    渑水燕谈录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 杨文敏集

    杨文敏集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 琼琚佩语

    琼琚佩语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说了义般若波罗蜜多经

    佛说了义般若波罗蜜多经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 鬼谷四友志

    鬼谷四友志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 中国远征军

    中国远征军

    本书记叙中国青年学生在二战期间,跨国征战,抗击日寇,以血肉之躯保卫战时中国国际运输线的重大历史事件。故事展现了中国远征军从出征、失败到大反攻的艰苦卓绝的全过程,其中穿插了中、美、英青年军人的战斗友谊和爱情生活,显现了二战中史迪威、孙立人、戴安澜、杜幸明等一大批中外将领的个性和风采。书中宏大的战争场面及中西方文化的冲突细节,还有对缅甸、印度等东南亚国家的历史、文化、风土人情的生动描绘,集历史性、思想性、文学性于一炉,引人入胜,颇具收藏价值。
  • 佛说杂藏经

    佛说杂藏经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 悍妃来袭,殿下莫慌

    悍妃来袭,殿下莫慌

    二十一世纪当红小花旦一朝穿越大唐,凭借二哈般的精神跟各路美男子斗智斗勇。混完大唐贵族圈,再去江湖转转,岂料一不小心就掉进阴谋圈——肖苡柔双手抱拳:兄die,老弟实在帮不了你,告辞!这是一个猫系男主甜宠佛系小娇妻的故事,看彪悍的败家王妃如何降住贪财王爷。他连诱带哄,将败家媳妇儿娶回了家,结果小女人天天气他,鸡飞狗跳之下,他忍无可忍,一把扑倒,还真就不信这个邪了,看你这下往哪跑。本想让小女人吃个小醋,哪料后果严重了,她不惜以死相逼,决绝得让人心疼,作死王爷悔不当初。追妻之路一朝回到解放前,某爷再次发起攻势:哼,追不到就死缠烂打,总有你厌烦了,答应我的那天。某沐:从今往后,我只会活成你喜欢的模样,但凡你不喜者,我必远之。某川:你是我捧在手心里的至宝,岂容他人委屈你半分!某燮:至此一生,无你而憾。一场盛世烟花,一场盛世繁华。不待烟花歇,不待繁花落,你我执手共步,不离亦不弃。碎碎念:本文男女主身心干净,不含杂质,小虐怡情,男主非猪蹄子,请各位仙女宝宝放心跳坑。人生第一次写文,也是酝酿了大半年。参照了不少文献,但都记载寥寥,大多都是不确定的,甚至还有互相矛盾的(比如男主的年龄,挺谜的)。
  • 锦绣田园:夫人有点甜

    锦绣田园:夫人有点甜

    医学贵女举世傲才,从不信命!老天:是我拿不动刀了,还是你太飘了?分分钟将你打回古代做农家女!某女扬天长啸:贼老天,看我逆袭给你看!医学天才玩转古代,铁血手腕震慑朝野!斗极品,打炮灰,发家致富,玩的不亦乐乎!傻子夫君不离不弃,她立誓今生护他周全,别人讽她拧不清,她笑别人看不穿。只是,傻子相公一点都不傻,不但腹黑还天天追着她!某女翘着二郎腿,一副纨绔样,“怕了你了,让你休息一个月。”傻子相公:“娘子,你又飘了!”顾小六:……情节虚构,请勿模仿
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 妾心如宅(全集)

    妾心如宅(全集)

    天下之事,分久必合,合久必分,大熙王朝四百年的统治,终在贪念与野心之下爆发战争。聂氏将大熙王朝的疆土割走一半,建立了南熙政权,称“南熙”。北为原氏天下,称“北熙”。南北分裂之后第七十九年,南熙与北熙,各出了一位绝世名妓,世称“南晗初,北鸾夙”。南熙名妓晗初因为所托非人,被负心人抛弃,险些葬身火海,幸而被南熙文昌侯之子沈予所救。一个偶然的机会,晗初被沈予派去服侍好友云辞,两人朝夕相对暗生情愫,云辞怜惜晗初,为其改名“出岫”,将其带回云府。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 合伙人

    合伙人

    合作有大有小,但合作永远是让你的企业在商业竞争中脱颖而出的最佳选择,合作更是企业发展的捷径。只有在市场经济下坚持合作,才能让你的企业出奇制胜。合作伙伴之问团结协作,让彼此的凝聚产生更大的力量,这才是商业合作的根本之道!没有人能够成为一个无所不能的超人。我们必须告别单枪匹马的时代,找到最适合自己的合伙人,学会合作,并最终赢得人生的胜利!本书告诉你如何寻找到合伙人,获得成功!
  • 精灵之捕虫少年

    精灵之捕虫少年

    【2018年最励志精灵文】 生命即使渺小如同秋虫,只要敢扯着嗓子呐喊,照样可以发出让人敬畏的生命之音!谁说虫系神奇宝贝不能超神,他武空就要让所有人看看,他手下的虫类神奇宝贝是怎样达到天王,突破冠军甚至是超越神兽。—————————————————————————————————新书《精灵之短裤少年》书友交流群:787780204(已满) 书友交流群:594248527 标签:神奇宝贝、宠物小精灵、宝可梦、口袋妖怪
  • 穿越皇后爱种田

    穿越皇后爱种田

    别人穿越有钱有权有异能,七七穿越成菜人。不跑,等着被吃?哎,那个皇上,我有个亲想和你成一下!