登陆注册
5616200000141

第141章 CHAPTER XX.(1)

ARRIVAL AT METEMMA, OR GALLABAT.

WE left the village of Toganai at 5 A.M. and, after a rapid march of sixteen miles, we came in view of Metemma, or Gallabat, in the bottom of a valley surrounded by hills, and backed on the east by the range of mountains of which Nahoot Guddabi formed the extremity of a spur. As we descended the valley, we perceived great crowds of people in and about the town, which, in appearance, was merely a repetition of Katariff. It was market-day, and as we descended the hill and arrived in the scene below, with our nine camels heavily laden with the heads and horns of a multitude of different beasts, from the gaping jaws of hippopotami to the vicious-looking heads of rhinoceros and buffalo, while the skins of lions and various antelopes were piled above masses of the much-prized hide of the rhinoceros, we were beset by crowds of people who were curious to know whence so strange a party had appeared. We formed a regular procession through the market, our Tokrooris feeling quite at home among so many of their brethren. Upon our arrival at the extremity of the valley, we were horribly disgusted at the appearance of the water. A trifling stream of about two inches in depth trickled over a bed of sand, shaded by a grove of trees. The putrefying bodies of about half a dozen donkeys, three or four camels, and the remains of a number of horses, lay in and about the margin of the water. Nevertheless, the natives had scraped small holes in the sand, as filters, and thus they were satisfied with this poisonous fluid; in some of these holes, the women were washing their filthy clothes. I immediately determined to follow up stream, until I should arrive at some clear spot above these horrible impurities, that were sufficient to create a pestilence.

Ascending the rising ground, I found on the summit, at about half a mile distant, an immense sycamore (Ficus sycamorus), whose green and wide-spreading branches afforded a tempting shade. Not far from this spot, I found the bed of a dry torrent that flowed into the poisoned stream of Gallabat. I ordered my men to dig a deep hole in the sand, which fortunately discovered clear and good-flavoured water. We immediately pitched tents close to the sycamore. From this elevation, about a hundred and fifty feet above Gallabat, we had a beautiful view of the amphitheatre of hills and mountains, while the crowded town lay below, as in the bottom of a basin. The Atbara was not far distant in the ravine between the hill ranges, as it had made a sharp angle at Toganai, and altered its direction to the north.

Our arrival had made some stir in Gallabat, and many people had followed us, and stared with much curiosity at the collection of hunting trophies. Among our visitors was an Abyssinian merchant, Jusef, whose acquaintance I had formerly made at Cassala; he was an agreeable and well-informed man, who had been in Paris and London and spoke French and English tolerably. I accompanied him for a stroll through the market, and was introduced by him to a number of the principal Abyssinian merchants. The principal trade of Gallabat, which is the market-place for all commerce between Abyssinia and the Egyptian provinces, is in cotton, coffee, bees'-wax, and hides. Coffee is brought in large quantities by the Abyssinian merchants, who buy cotton in exchange, for the manufacture of clothes according to their own fashion. I bought a quantity of excellent coffee at the rate of two dollars for thirty-five pounds, equal to about two and three-quarters pence a pound. Sheds were arranged in lines; these were occupied by the coffee merchants with their stores, while a great stock of cotton in bales, to the number of some thousand, were piled in rows in an open space. Not far from the mass of goods was a confusion of camels, asses, and mules that had formed the means of transport.

I now met an Italian merchant, with whom I subsequently became intimately acquainted, Signor Angelo Bolognesi--he had arrived from Khartoum to purchase coffee and bees'-wax. We were delighted to meet a civilized European after so long an absence. For some months we had had little intercourse with any human beings beyond the hunters that had composed our party, in countries that were so wild and savage, that the print of a naked foot upon the sand had instinctively brought the rifle upon full cock. Our European society was quickly increased: two German missionaries had arrived, en ronte for an establishment that had been set on foot in the heart of Abyssinia, under the very nose of the King Theodore, who regarded missionaries as an unsavoury odour. Both were suffering from fever, having foolishly located themselves in a hut close to the foul stench of dead animals on the margin of the polluted stream, the water of which they drank. One of these preachers was a blacksmith, whose iron constitution had entirely given way, and the little strength that remained, he exhausted in endless quotations of texts from the Bible, which he considered applicable to every trifling event or expression. I regretted that I could not agree with him in the propriety of invading Abyssinia with Bible extracts, as the natives attached as great importance to their own particular form of Christianity, as any other of the numerous sects that unhappily divide that beautiful religion into schisms; any fresh dogma introduced by strangers might destroy the union of the Abyssinian Church, and would be not only a source of annoyance to the priesthood, but would most probably influence them and the king against all Europeans.

同类推荐
  • 贤圣集伽陀一百颂

    贤圣集伽陀一百颂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 古书隐楼藏书

    古书隐楼藏书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 元故宫遗录

    元故宫遗录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 此事难知

    此事难知

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 先觉集

    先觉集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 更大的福利(节选)

    更大的福利(节选)

    “如果你要受苦,你应该为了国家利益而受苦。”——贾瓦哈拉尔·尼赫鲁,于1948年向因建设希拉库德大坝而背井离乡的村民如是说。我站在小山上放声大笑。我坐船从Jalsindhi横渡纳尔默达河(Narmada),登上了对岸的一块狭长陆地,从那儿,在几个低矮、荒秃的小山顶之间,我可以看见部落Sikka,Surung,Neemgavan,Domkhedi的所在地。我可以看见它们敞亮通风又娇弱的家。我可以看见屋后的田地和森林。我可以看见小孩子赶着他们的小山羊一路小跑,就像装了马达的花生米。
  • 过上罪

    过上罪

    :我爱你爱的是你内心深处的孤独和黑暗。。。
  • 她曾经爱我

    她曾经爱我

    2016.03.09昨天是她的生日。当我想起的时候,她的生日已经过去了18个小时。她没有发消息质问我为什么没有为她准备生日礼物,更没有无理取闹问我昨天为什么没有给她打电话,甚至没有发脾气问我为什么不记得她的生日。我点进了她的空间,上面晒着昨天和她朋友的合照,说着祝自己18岁生日快乐。我忽而笑了,她像个小孩子,每年都祝自己18岁生日快乐,笑着笑着笑容便凝固了,她……
  • 这个娘娘是土豪

    这个娘娘是土豪

    身为陌氏财团继承人的陌颜,摇身一变就成了宣仪国年纪最轻的太皇太后……片段一“你亲近我,折腾我,你送我世间绝无仅有的如此多物什儿,你却告诉我不喜我,远离我,陌颜,你问心无愧吗?”“我对谁都很好,并不代表……”并未待陌颜说完,眼前之人便已欺上神来……片段二“小姐,玉公子辞退了国师一职,变卖了地契,将银子全都散给穷苦人家了,说是以后要靠小姐生存了。”“告诉管家,若是他来,拦截在外,不允进来,这人本小姐不见。”又过了一阵子“小姐,玉公子将他名下所有产业都转让给了小小姐,这是玉公子托人送来的地契令牌。”“将这些转交给小小姐,她会很开心的。人,不见。”深夜院中“颜儿白日总说不见我,可每日夜里却怎么也拦我不住了。”某人坐在墙檐上笑的邪魅。
  • 紫薇圣人情劫

    紫薇圣人情劫

    每个人灵魂有自己的另一半,天生就相互感应,天生就相互纠缠。九世的劫难,九世的轮回,依然在寻找她的踪迹…
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 伏羲诡道

    伏羲诡道

    初入警界的莫李家(我)接到了一宗离奇的失踪案,机缘巧合下,与同样是新人的女搭档白小青一同破了案子,意外得到了一件奇怪的古竹简。自此之后,鬼怪的案子一件接着一件,失踪的幼童,夜半发作的老尸,莫名被害的男女,神秘鬼怪的地下墓室,接连出现的另外两件竹简,它们拼凑到一起,隐藏着我的身世,神秘而古老的组织,还有一个更为惊天的秘密。
  • 两界真武

    两界真武

    从小练武的姜真武突然得到了能穿梭到符文之地瓦罗兰大陆的能力,从此,他走上了两界强者的道路!这里是一片雪原,这里是一片冰霜,这里猛兽横行,这里是弗雷尔卓德,这里是瓦罗兰大陆!这里有正义之地,这里有战争学院,这里有上百英雄人物……而一开始,姜真武比这部落里的普通人还弱。
  • 重生之凤挽天下

    重生之凤挽天下

    上一世,她混沌无知,将自己屡次置于危险之中,这一次她转世重生,力挽狂澜,他本生性冷漠,却在遇到她时炙热无比。命运冥冥之中自有安排,原本前世毫无交集的两人,却在这一世有了羁绊。原本差距巨大的两人克服一切走到了一起。她将与他共度那段岁月的动荡与平静。