登陆注册
5616200000146

第146章 CHAPTER XX.(6)

The horse-fair was a disappointment. At this season the entire country in the neighbourhood of Gallabat was subject to an epidemic, fatal to these animals; therefore there were no good horses present. I had nothing to detain me at this place, after having procured fresh camels, therefore I paid all my people, and we parted excellent friends. To the Arabs and Tokrooris I gave all the hides of rhinoceros, elephants, &c. that I did not require, and, with our loads considerably lightened, we started from Gallabat, 12.30 P.M., 28th April, 1862, and marched due west towards the river Rahad. The country was hilly and wooded, the rocks were generally sandstone, and after a march of three hours we halted at a Tokroori village. I never witnessed more unprovoked insolence than was exhibited by these people. They considered me to be a Turk, to whom their natural hatred had been increased by the chastisement they had lately received from the Egyptians. It was in vain that my two lads, Wat Gamma and Bacheet, assured them that I was an Englishman: they had never heard of such a country as England; in their opinion, a white man must be a Turk. Not contented with refusing all supplies, they assembled in large numbers and commenced a quarrel with my men, several of whom were Tokrooris that I had hired to accompany us to Khartoum. These men, being newly engaged and entirely strange, were of little service; but, having joined in the quarrel like true Tokrooris, who are always ready for a row, the altercation grew so hot that it became rather serious. The natives determined that we should not remain in their village, and, having expressed a threat to turn us out, they assembled around us in a large crowd with their lances and trombashes. My wife was sitting by me upon an angarep, when the people closed around my men, and one very tall specimen of a Tokroori came forward, and, snatching a knife from its sheath that was worn upon the arm of my servant, he challenged him to fight. As Tokrooris are always more or less under the influence of drink, their fights are generally the effect of some sudden impulse. It was necessary to do something, as the crowd were determined upon a row; this was now commenced by their leader, who was eyeing me from head to foot with the most determined insolence, holding the knife in his hand that he had taken from my man. I therefore rose quietly from my seat, and, approaching him to within a convenient distance for striking, if necessary, I begged him very politely to leave my people to themselves, as we should depart on the following morning. He replied with great impertinence, and insisted upon fighting one or all of our party. I accommodated him without a moment's delay, as, stepping half a pace backwards, I came in with a left and right as fast as a rapid double-hit could be delivered, with both blows upon his impudent mouth. In an instant he was on his back, with his heels in the air; and, as I prepared to operate upon his backer, or upon any bystander who might have a penchant for fighting, the crowd gave way, and immediately devoted themselves to their companion, who lay upon the ground in stupid astonishment, with his fingers down his throat searching for a tooth; his eyes were fixed upon my hands to discover the weapon with which he had been wounded. His friends began to wipe the blood from his face and clothes, and at this juncture the sheik of the village appeared for the first time.

To my astonishment he was extremely civil; a sudden reaction had taken place, the Tokrooris had had their row, and were apparently satisfied. The sheik begged me not to kill his people by hitting them, "as they were mere chickens, who would at once die if Iwere to strike them with my fist." I begged him to keep his "chickens" in better order, and at once to order them away from our immediate neighbourhood. In a few minutes the sheik drove the crowd away, who picked up their man and led him off. The sheik then begged us to accept a hut for the night, and he paid us every attention.

On the following morning, we left shortly after sunrise; the natives very civilly assisted to load our camels, and among the most active was my fighting friend of yesterday, who, with his nose and mouth all swollen into one, had been rapidly converted from a well-featured Tokroori into a real thick-lipped, flat-nosed African nigger, with prognathous jaw, that would have delighted the Ethnological Society.

"April 29.--It rained hard during the night. Our course was due west, along the banks of a hor, from which the natives procure water by sinking wells about twelve feet deep in the sandy bed, which is dry in the hot season. Throughout this country the water is bad. At 11 A.M. we reached Roumele; this is the last village between Gallabat and the river Rahad. The natives say that there is no water on the road, and their accounts of the distance are so vague and contradictory that I cannot rely upon the information.

"I could procure only one water-skin, and none of my old stock were serviceable; I therefore arranged to water all the animals, and push on throughout the night, by which plan I hoped to arrive by a forced march at the Rahad on the following morning, without exhausting both men and beasts by a long journey through an unknown distance in the heat of the sun. Hardly were the horses watered at a well in the dry bed of the stream, when Aggahr was taken ill with inflammation. I left two men to attend upon him, with orders to bring him on if better on the following day: we started on our journey, but we had not proceeded a quarter of a mile when Gazelle, that I was riding, was also seized with illness, and fell down; with the greatest difficulty I led the horse back again to the village. My good old hunter Aggahr died in great agony a few minutes after our return, and Gazelle died during the night; the natives declared this to be the horse sickness that was annually prevalent at this season. The disease appeared to be inflammation of the bowels, which I attributed to the sudden change of food; for months past they had lived principally upon dry grass, but within the past few days they had greedily eaten the young herbage that had appeared after a few showers; with this, may have been poisonous plants that they had swallowed unawares. We had now only one horse, Tetel, that was ridden by my wife; I therefore determined to start on foot on the following morning, and to set the pace at four miles an hour, so as to reach the Rahad by a forced march in one rapid stretch, and thus to eke out our scanty supply of water. Accordingly we started, and marched at that rate for ten hours, including a halt when half-way, to rest for one hour and a half. Throughout the distance, the country was a dead flat of the usual rich soil, covered with mimosa forest. We marched thirty-four miles, steering due west for a distant hill, which in the morning had been a faint blue streak upon the horizon.

"Upon our arrival at the hill, we found that the river was some miles beyond, while a fine rugged mountain that we had seen for two days previous rose about fifteen miles south of this point, and formed an unmistakeable landmark; the name of this mountain is Hallowa. We had marched with such rapidity across this stretch of thirty-four miles, that our men were completely exhausted from thirst, as they had foolishly drunk their share of water at the middle of the journey, instead of reserving it for the moment of distress. Upon arrival at the Rahad they rushed down the steep bank, and plunged into the clear water of the river.

"The Rahad does not exceed eighty or ninety yards in breadth. The rain that had recently fallen in the mountain had sent a considerable stream down the hitherto dry bed, although the bottom was not entirely covered. By dead reckoning, this point of the river is fifty-five miles due west from Gallabat or Metemma;throughout this distance we had seen no game, neither the tracks of any animals except giraffes. We were rather hard up for provisions, therefore I took my rod, and tried for a fish in a deep pool below the spot where we had pitched the tent. I only had one run, but I fortunately landed a handsome little baggar about twelve pounds weight, which afforded us a good dinner. The river Dinder is between fifty and sixty miles from the Rahad at this point, but towards the north the two rivers approximate closely, and keep a course almost parallel. The banks of the Rahad are in many places perpendicular, and are about forty-five feet above the bed. This river flows through rich alluvial soil;the country is a vast level plane, with so trifling a fall that the current of the river is gentle; the course is extremely circuitous, and although, when bank full, the Rahad possesses a considerable volume, it is very inferior as a Nile tributary to any river that I have visited to the east of Gallabat."

同类推荐
  • Four Short Plays

    Four Short Plays

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 新论

    新论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 悔过自新说

    悔过自新说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 三个火枪手

    三个火枪手

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 法海经

    法海经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 根本萨婆多部律摄

    根本萨婆多部律摄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 夜游记

    夜游记

    写的是一好吃赖做的大龄青年,有一天,在输光了之后,就大醉了一场,不经意间,也就踢到了一只白老鼠----
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 恶毒男配重生之后

    恶毒男配重生之后

    韩进是一缕不知过去的游魂,在一次又一次的世界穿梭中,寻找着关于自己的秘密。
  • 我贼不想重生

    我贼不想重生

    “不死就是任性,大不了从头再来。”“谁把我关进棺椁,我就跟谁急。”权衍面色平和的躺在椁中,心中的小本本早已记下,待他重生之后,定要报仇。现在他要做的,就是等待百年开椁之时,或者他不敬业的徒子,徒孙的到来。我贼不想得生,真香。PS:290万完本老书《黑科技研发中心》,人品保证,放心收藏。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 与黑暗共舞

    与黑暗共舞

    一封突如其来的邮件打破了夏洛特平静而枯燥的生活。这是旧时好友发出的邀请,她欣然应邀前往希腊“度假”。这会是一个怎样的假期呢?在这个陌生的国度等待她的会是怎样的际遇呢?一见钟情的是她的真命天子吗?当心灵深处的理智和情感遭遇外来的冲击,长期自我封闭的夏洛特能否遇到真爱?她会迷失还是醒悟?又是否能找回自我?
  • 医道还元注疏

    医道还元注疏

    作《医道还元》“注疏”,在“注疏”的规范性上难以把握。因为就《医道还元》正文的九卷,都分为“总论”和“洋解”两个部分,“详解”对“总论”进行逐句解释。如果把“详解”当作“注”,那所做的只能叫“疏”;如果把“详解”当作“总论”的“分论”,那所做的则叫“注”。从这个角度,《医道还元》原文本应该叫《医道还元注》才合适。就文本的实质而言,“详解”与“注”无异。既然原文本已经含“注”,那后来在此基础上做的工作,只能叫“疏”了。鉴于原文难以界定,所以本书名为《医道还元注疏》,此“注疏”的意思可以多熏理解:既可以理解为在“注”上作“疏”,又可以理解为有“注”有“疏”。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 快穿:缘分系统

    快穿:缘分系统

    缘分缘分,有缘无分她的存在是逆天的,她是被天道被追杀的,她也是被天地法则所否定的。打从她诞生的那一刻起,她的命运就被注定了,她的使命便是毁天灭地。呵,如果它们继续追杀她,那么她不介意逆天改命!腹黑的萌系统碰上杀人不眨眼的浅音。某只萌系统一脸崇拜的道:“宿主大大好厉害啊!”“说吧,你又干什么坏事了?”浅音打了个哈气道,“亦或受欺负了。”浅音眼里闪过一丝戾气。呜呜呜,谁能告诉它,它究竟绑了个什么宿主,为什么它家宿主动不动就是杀杀杀?可是被自家宿主罩着的感觉真好,啊呜~我还是督促宿主做任务吧~