登陆注册
5619400000006

第6章

It was midnight before the husband and wife were alone and able to give vent to their feelings.Bertrande still felt half stupefied;she could not believe her own eyes and ears, nor realise that she saw again in her marriage chamber her husband of eight years ago, him for whom she had wept; whose death she had deplored only a few hours previously.In the sudden shock caused by so much joy succeeding so much grief, she had not been able to express what she felt; her confused ideas were difficult to explain, and she seemed deprived of the powers of speech and reflection.When she became calmer and more capable of analysing her feelings, she was astonished not to feel towards her husband the same affection which had moved her so strongly a few hours before.It was certainly himself, those were the same features, that was the man to whom she had willingly given her hand, her heart, herself, and yet now that she saw him again a cold barrier of shyness, of modesty, seemed to have risen between them.His first kiss, even, had not made her happy: she blushed and felt saddened--a curious result of the long absence! She could not define the changes wrought by years in his appearance: his countenance seemed harsher, yet the lines of his face, his outer man, his whole personality, did not seem altered, but his soul had changed its nature, a different mind looked forth from those eyes.Bertrande knew him for her husband, and yet she hesitated.Even so Penelope, on the, return of Ulysses, required a certain proof to confirm the evidence of her eyes, and her long absent husband had to remind her of secrets known only to herself.

Martin, however, as if he understood Bertrande's feeling and divined some secret mistrust, used the most tender and affectionate phrases, and even the very pet names which close intimacy had formerly endeared to them.

"My queen," he said, "my beautiful dove, can you not lay aside your resentment? Is it still so strong that no submission can soften it?

Cannot my repentance find grace in your eyes? My Bertrande, my Bertha, my Bertranilla, as I used to call you."She tried to smile, but stopped short, puzzled; the names were the very same, but the inflexion of voice quite different.

Martin took her hands in his."What pretty hands! Do you still wear my ring? Yes, here it is, and with it the sapphire ring I gave you the day Sanxi was born."Bertrande did not answer, but she took the child and placed him in his father's arms.

Martin showered caresses on his son, and spoke of the time when he carried him as a baby in the garden, lifting him up to the fruit trees, so that he could reach and try to bite the fruit.He recollected one day when the poor child got his leg terribly torn by thorns, and convinced himself, not without emotion, that the scar could still be seen.

Bertrande was touched by this display of affectionate recollections, and felt vexed at her own coldness.She came up to Martin and laid her hand in his.He said gently--"My departure caused you great grief: I now repent what I did.But Iwas young, I was proud, and your reproaches were unjust.""Ah," said she, "you have not forgotten the cause of our quarrel?""It was little Rose, our neighbour, whom you said I was making love to, because you found us together at the spring in the little wood.

I explained that we met only by chance,--besides, she was only a child,--but you would not listen, and in your anger--""Ah! forgive me, Martin, forgive me!" she interrupted, in confusion.

"In your blind anger you took up, I know not what, something which lay handy, and flung it at me.And here is the mark," he continued, smiling, " this scar, which is still to be seen.""Oh, Martin! "Bertrande exclaimed, "can you ever forgive me?""As you see," Martin replied, kissing her tenderly.

Much moved, Bertrande swept aside his hair, and looked at the scar visible on his forehead.

"But," she said, with surprise not free from alarm, "this scar seems to me like a fresh one.""Ah!" Martin explained, with a, little embarrassment; "it reopened lately.But I had thought no more about it.Let us forget it, Bertrande; I should not like a recollection which might make you think yourself less dear to me than you once were."And he drew her upon his knee.She repelled him gently.

"Send the child to bed," said Martin."Tomorrow shall be for him;to-night you have the first place, Bertrande, you only."The boy kissed his father and went.

Bertrande came and knelt beside her husband, regarding him attentively with an uneasy smile, which did not appear to please him by any means.

"What is the matter?" said he."Why do you examine me thus?""I do not know--forgive me, oh! forgive me!...But the happiness of seeing you was so great and unexpected, it is all like a dream.I must try to become accustomed to it; give me some time to collect myself; let me spend this night in prayer.I ought to offer my joy and my thanksgiving to Almighty God--""Not so," interrupted her husband, passing his arms round her neck and stroking her beautiful hair."No; 'tis to me that your first thoughts are due.After so much weariness, my rest is in again beholding you, and my happiness after so many trials will be found in your love.That hope has supported me throughout, and I long to be assured that it is no illusion." So saying, he endeavoured to raise her.

"Oh," she murmured, "I pray you leave me."

"What!" he exclaimed angrily." Bertrande, is this your love? Is it thus you keep faith with me? You will make me doubt the evidence of your friends; you will make me think that indifference, or even another love----""You insult me," said Bertrande, rising to her feet.

He caught her in his arms."No, no; I think nothing which could wound you, my queen, and I believe your fidelity, even as before, you know, on that first journey, when you wrote me these loving letters which I have treasured ever since.Here they are." And he drew forth some papers, on which Bertrande recognised her own handwriting.

同类推荐
  • The Freelands

    The Freelands

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大毗卢遮那佛说要略念诵经

    大毗卢遮那佛说要略念诵经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说文殊师利巡行经

    佛说文殊师利巡行经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Dragon and The Raven

    The Dragon and The Raven

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • H307

    H307

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 齐栾

    齐栾

    江湖岁月悠悠,守一人白头,身边儿孙绕膝,才称得上人生幸事。然,人在江湖,身不由己。当江湖和皇家掺杂在一起,那结局会是如何?自古,皇族与江湖泾渭分明,这次为何却有着连番动荡?齐栾齐栾,他到底要的是几何?楚风、芸娘可还有执子之手、与子偕老的红妆十里?莫非到了最后,只能叹一声奈何!江湖之上,重情重义,能人异士颇多,士为知己者死,不胜其数。江湖之中也有儿女情长,英雄总是难过美人关,也有着铮铮铁骨一句轻许,三生绕指柔。
  • 不可说的暗恋

    不可说的暗恋

    这是一个系列小说,用温度来代表爱情0一个看似开始也可能是结束的数字。0度便是我们不可说的暗恋这便是爱情的开始,我们的小小暗恋。
  • 东京娃娃小祸水(全本)

    东京娃娃小祸水(全本)

    金贝贝,金家的养女,从小和总裁哥哥金泊铭一起长大,两小无猜。16岁和金泊铭订婚,却在小度蜜月途中被人莫名其妙的绑架……醒来后,贝贝发现身边躺了个陌生的冷酷男人,他自称是亚洲的XX老大司徒擎天,要把她高价卖给有钱男人去享用……因为拥有小米牙,拥有极特殊的身体构造,使得金贝贝成为日本唯一的一个天生尤.物、极品小女人,也因此成了亚洲所有XX人士的觊觎和争夺目标!司徒擎天和金泊铭,谁能保护好,并最终拥有这个精致的东京娃娃小祸水呢?PS:耐心看下去,故事会越来越精彩,更新也会越来越多,请大家收藏评论支持哦……女主:金贝贝男主:司徒擎天=============================推荐dxh000已完结的作品:《总裁的娃娃妻》http://m.pgsk.com/a/89204/《豪门长媳17岁》http://m.pgsk.com/a/96989/
  • 姐姐北大,妹妹清华

    姐姐北大,妹妹清华

    本书经提炼浓缩成英雄母亲盼女成凤的至情至爱和英才培育的超凡智慧,以及两个女儿富有实效的精妙学习方法和高考实战技巧,展示了现代青少年的情感、心理、习惯、志趣、潜能等成功素质的培育进程。
  • 带着巫术去旅行

    带着巫术去旅行

    蛮荒南疆,神秘头骨,异世大陆…
  • 巧克力追爱记

    巧克力追爱记

    肤白貌美的校园女神原本是来找妹妹的,但半路遇到帅哥,居然贪恋男色,展开各种倒追模式,送巧克力、假装偶遇、甚至为了靠近男神化身“弱柳扶风”的小女子。路人:说好的软妹子呢?一脚踹飞流氓是怎么回事?果然小仙女什么的,都是骗人哒~你以为单单送巧克力、偶遇就可以得到美男心了吗?不不不,当然不!虽说女追男隔层纱,但女神采取的乃是“温水煮青蛙”计划,让猎物不知不觉的掉进坑了,并且舍不得爬出来~
  • 最强豪婿

    最强豪婿

    豪门之子,却成为上门女婿,任由别人欺辱。一句我养你,他不再低调,为了心爱的人,他愿意重回巅峰。那些欺辱他的人,终将被他踩在脚下。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 传统米制品加工技术

    传统米制品加工技术

    本书共分为六章,内容涵盖我国各地具有传统特色的米粉、米糕、米粥、米饼、油炸米制品、汤圆等米制品的加工技术,重点介绍了250多种具有代表性的米制食品加工实例的原料配方、技术要点和产品特色。本书内容详实,结构清晰,通俗易懂,注重实用技术与方法,具有较好的实用性。本书适合米制品加工企业、传统食品加工作坊的生产技术人员及食品餐饮从业人员使用,也适合广大城乡家庭使用。
  • 哈特拉斯船长历险记

    哈特拉斯船长历险记

    一艘名叫前进号的船在英国的一个港口,以高价召集了一批单身且身体强壮的船员,到北极这片当时还算未知世界的地区探险。一开始船长并未出现,出现的仅仅是一条狗,由它暂当船长。开始航行时,大家斗志昂扬,没过多久就不耐烦了,哈特拉斯船长就在这种情况下出现了。船长出现后,他们继续前行,到了补给站所在的岛屿,发现那里的东西已被糟蹋得所剩无几了,船上的煤也越来越少。后来前进号撞上了浮冰,船搁了浅,煤烧完了,不得以用酒精代替,但是水手们患坏血病的越来越多。船上的医生在无意中发现附近有煤矿,于是与船长去寻找,途中辛普森冻死了,并救下了一位美国水手。回去时,发现前进号被反叛者毁了……水手们到底还会经历怎样的故事?