登陆注册
15490000000003

第3章 Grimaud Speaks.

Grimaud was left alone with the executioner, who in a few moments opened his eyes.

"Help, help," he murmured; "oh, God! have I not a single friend in the world who will aid me either to live or to die?"

"Take courage," said Grimaud; "they are gone to find assistance."

"Who are you?" asked the wounded man, fixing his half opened eyes on Grimaud.

"An old acquaintance," replied Grimaud.

"You?" and the wounded man sought to recall the features of the person now before him.

"Under what circumstances did we meet?" he asked again.

"One night, twenty years ago, my master fetched you from Bethune and conducted you to Armentieres."

"I know you well now," said the executioner; "you were one of the four grooms."

"Just so."

"Where do you come from now?"

"I was passing by and drew up at this inn to rest my horse. They told me the executioner of Bethune was here and wounded, when you uttered two piercing cries. At the first we ran to the door and at the second forced it open."

"And the monk?" exclaimed the executioner, "did you see the monk?"

"What monk?"

"The monk that was shut in with me."

"No, he was no longer here; he appears to have fled by the window. Was he the man that stabbed you?"

"Yes," said the executioner.

Grimaud moved as if to leave the room.

"What are you going to do?" asked the wounded man.

"He must be apprehended."

"Do not attempt it; he has revenged himself and has done well. Now I may hope that God will forgive me, since my crime is expiated."

"Explain yourself." said Grimaud.

"The woman whom you and your masters commanded me to kill——"

"Milady?"

"Yes, Milady; it is true you called her thus."

"What has the monk to do with this Milady?"

"She was his mother."

Grimaud trembled and stared at the dying man in a dull and leaden manner.

"His mother!" he repeated.

"Yes, his mother."

"But does he know this secret, then?"

"I mistook him for a monk and revealed it to him in confession."

"Unhappy man!" cried Grimaud, whose face was covered with sweat at the bare idea of the evil results such a revelation might cause; "unhappy man, you named no one, I hope?"

"I pronounced no name, for I knew none, except his mother's, as a young girl, and it was by this name that he recognized her, but he knows that his uncle was among her judges."

Thus speaking, he fell back exhausted. Grimaud, wishing to relieve him, advanced his hand toward the hilt of the dagger.

"Touch me not!" said the executioner; "if this dagger is withdrawn I shall die."

Grimaud remained with his hand extended; then, striking his forehead, he exclaimed:

"Oh! if this man should ever discover the names of the others, my master is lost."

"Haste! haste to him and warn him," cried the wounded man, "if he still lives; warn his friends, too. My death, believe me, will not be the end of this atrocious misadventure."

"Where was the monk going?" asked Grimaud.

"Toward Paris."

"Who stopped him?"

"Two young gentlemen, who were on their way to join the army and the name of one of whom I heard his companion mention—the Viscount de Bragelonne."

"And it was this young man who brought the monk to you? Then it was the will of God that it should be so and this it is which makes it all so awful," continued Grimaud. "And yet that woman deserved her fate; do you not think so?"

"On one's death-bed the crimes of others appear very small in comparison with one's own," said the executioner; and falling back exhausted he closed his eyes.

Grimaud was reluctant to leave the man alone and yet he perceived the necessity of starting at once to bear these tidings to the Comte de la Fere. Whilst he thus hesitated the host re-entered the room, followed not only by a surgeon, but by many other persons, whom curiosity had attracted to the spot. The surgeon approached the dying man, who seemed to have fainted.

"We must first extract the steel from the side," said he, shaking his head in a significant manner.

The prophecy which the wounded man had just uttered recurred to Grimaud, who turned away his head. The weapon, as we have already stated, was plunged into the body to the hilt, and as the surgeon, taking it by the end, drew it forth, the wounded man opened his eyes and fixed them on him in a manner truly frightful. When at last the blade had been entirely withdrawn, a red froth issued from the mouth of the wounded man and a stream of blood spouted afresh from the wound when he at length drew breath; then, fixing his eyes upon Grimaud with a singular expression, the dying man uttered the last death-rattle and expired.

Then Grimaud, lifting the dagger from the pool of blood which was gliding along the room, to the horror of all present, made a sign to the host to follow him, paid him with a generosity worthy of his master and again mounted his horse. Grimaud's first intention had been to return to Paris, but he remembered the anxiety which his prolonged absence might occasion Raoul, and reflecting that there were now only two miles between the vicomte and himself and a quarter of an hour's riding would unite them, and that the going, returning and explanation would not occupy an hour, he put spurs to his horse and a few minutes after had reached the only inn of Mazingarbe.

Raoul was seated at table with the Count de Guiche and his tutor, when all at once the door opened and Grimaud presented himself, travel-stained, dirty, and sprinkled with the blood of the unhappy executioner.

"Grimaud, my good Grimaud!" exclaimed Raoul "here you are at last! Excuse me, sirs, this is not a servant, but a friend. How did you leave the count?" continued he. "Does he regret me a little? Have you seen him since I left him? Answer, for I have many things to tell you, too; indeed, the last three days some odd adventures have happened—but what is the matter? how pale you are! and blood, too! What is this?"

"It is the blood of the unfortunate man whom you left at the inn and who died in my arms."

"In your arms?—that man! but know you who he was?"

"He used to be the headsman of Bethune."

"You knew him? and he is dead?"

"Yes."

"Well, sir," said D'Arminges, "it is the common lot; even an executioner is not exempted. I had a bad opinion of him the moment I saw his wound, and since he asked for a monk you know that it was his opinion, too, that death would follow."

At the mention of the monk, Grimaud became pale.

"Come, come," continued D'Arminges, "to dinner;" for like most men of his age and generation he did not allow sentiment or sensibility to interfere with a repast.

"You are right, sir," said Raoul. "Come, Grimaud, order dinner for yourself and when you have rested a little we can talk."

"No, sir, no," said Grimaud. "I cannot stop a moment; I must start for Paris again immediately."

"What? You start for Paris? You are mistaken; it is Olivain who leaves me; you are to remain."

"On the contrary, Olivain is to stay and I am to go. I have come for nothing else but to tell you so."

"But what is the meaning of this change?"

"I cannot tell you."

"Explain yourself."

"I cannot explain myself."

"Come, tell me, what is the joke?"

"Monsieur le vicomte knows that I never joke."

"Yes, but I know also that Monsieur le Comte de la Fere arranged that you were to remain with me and that Olivain should return to Paris. I shall follow the count's directions."

"Not under present circumstances, monsieur."

"Perhaps you mean to disobey me?"

"Yes, monsieur, I must."

"You persist, then?"

"Yes, I am going; may you be happy, monsieur," and Grimaud saluted and turned toward the door to go out.

Raoul, angry and at the same time uneasy, ran after him and seized him by the arm. "Grimaud!" he cried; "remain; I wish it."

"Then," replied Grimaud, "you wish me to allow monsieur le comte to be killed." He saluted and made a movement to depart.

"Grimaud, my friend," said the viscount, "will you leave me thus, in such anxiety? Speak, speak, in Heaven's name!" And Raoul fell back trembling upon his chair.

"I can tell you but one thing, sir, for the secret you wish to know is not my own. You met a monk, did you not?"

"Yes."

The young men looked at each other with an expression of fear.

"You conducted him to the wounded man and you had time to observe him, and perhaps you would know him again were you to meet him."

"Yes, yes!" cried both young men.

"Very well; if ever you meet him again, wherever it may be, whether on the high road or in the street or in a church, anywhere that he or you may be, put your foot on his neck and crush him without pity, without mercy, as you would crush a viper or a scorpion! destroy him utterly and quit him not until he is dead; the lives of five men are not safe, in my opinion, as long as he is on the earth."

And without adding another word, Grimaud, profiting by the astonishment and terror into which he had thrown his auditors, rushed from the room. Two minutes later the thunder of a horse's hoofs was heard upon the road; it was Grimaud, on his way to Paris. When once in the saddle Grimaud reflected on two things; first, that at the pace he was going his horse would not carry him ten miles, and secondly, that he had no money. But Grimaud's ingenuity was more prolific than his speech, and therefore at the first halt he sold his steed and with the money obtained from the purchase took post horses.

同类推荐
热门推荐
  • 代号—9527

    代号—9527

    一个警校毕业的优等生,机缘巧合下穿越回过去成为警察局的小警员,强悍的逻辑推理能力助他侦破了许多大案!
  • 一剂良药

    一剂良药

    这是一本让穷屌丝也变得内心强大的书。什么?穷屌丝也有可能完爆富二代?逆袭了,逆袭了!你的生活质量高吗,你的工作压力大吗?《一剂良药》专为时下都市男女解决生活困惑,让您烦躁的心灵得到休憩。早就疲倦的你请停下奔忙的脚步,和我一道修修心吧。
  • 巫女变上神

    巫女变上神

    米玖儿一位修炼上千年的巫师,精通巫系杀伐果断,催眠神经,残杀数人,手法恶毒,当她遭到整个大陆谩骂,后遭到灵魂反噬无奈跳崖,想就此撒手人寰醒来之时,灵魂被星澜大陆的叫风晴的女子替换这一切都脱离了轨道。稀奇原本的面瘫风晴却对苏卿情有所钟。原本的杀戮之女却变得温柔如水原本的………原本的…………
  • 作家的后花园:偷走时间的人

    作家的后花园:偷走时间的人

    三毛的撒哈拉之情如何热烈?王安忆为什么写《长恨歌》?《平凡的世界》中是谁的和解?读书时,一方面我们热爱读书,另一方面,我们又期待透过作品走进作家身边,感受他们的真实情感和人生。《偷走时间的人》,收录了8位中国名作家:三毛、王安忆、严歌苓、钱锺书、郑渊洁、刘震云、阿来、刘慈欣的生平故事。感受他们笔触之外的张力,遇见作家,你会迎面碰见那个自己……
  • 契约危情,总裁的豪夺

    契约危情,总裁的豪夺

    安然是传闻中‘反咬’了安家一口的‘恶毒养女’。这一生,她最后悔的无非只有三件事。第一,妈妈去世那晚,她求错了人,平白失了身还承受了四年牢狱之灾。第二,她出狱为报复父亲一家,赔上了自己的肝脏,招惹了当时还是安心男朋友的乔御琛。第三,她不该爱上那个男人引火自焚。直到有一天,我真的学会了珍惜,可是回头才发现,有些东西已经不见了。那晚,高高在上的城南乔家当家人乔御琛将她抵在沙发上。安然,你不会不知道,结婚意味着,男女双方要履行义务吧。”“我们的婚姻,只是契约。”“契约的,也合法。安然,你,逃不掉。”"--情节虚构,请勿模仿
  • 天台山志

    天台山志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 清风沽酒

    清风沽酒

    她是富家千金,性子淡然,喜欢上了家境不是很好的他。而他却是宠爱着他的妹妹,忽略了她的感受。“若是我和你妹妹之间只能选一个的话你会选谁”她曾经这样问他,他沉默不语。
  • 影后很甜:总裁夫人有点懵

    影后很甜:总裁夫人有点懵

    为了躲掉导演的潜规则,唐心借了某个小姐姐的裙摆躲了躲,最后发现是个女装大佬?还是只手遮天的娱乐圈老板?庄奕寒从没想过,他让一个才认识三天的女人住进了他家,也住进了他心里。娱乐圈纷繁复杂,我陪你成长,也陪你变老。
  • 如何说宝贝才会听

    如何说宝贝才会听

    一系列专门针对2至7岁孩子的“如何说”奇妙工具:帮助父母应付日常的育儿挑战:吃饭,穿衣,出门,打闹,打针吃药,撒谎,睡觉……帮助小宝贝成长为独立、合作,与父母、兄弟姐妹、老师及同伴都保持亲密关系的大孩子。是的,“如何说”奇妙工具对2至7岁的孩子也有效!乔安娜和茱莉在这本书中分享的就是她们举办“如何说”讲座和工作坊时的新发现和新应用,更新互动故事,更多实用工具,带领宝贝的爸爸妈妈走出育儿的烦恼、忧虑、无助、无力、无奈……同时让孩子在爱和理解之中、在不被评判之中健康成长,甚至教会他们受用一生的人际交往工具。
  • 太后是个科学家

    太后是个科学家

    她忘了自己是谁,脑里却记着异时空的科技知识。她个性娇柔温婉,手里却握着最凶狠的刀枪火炮!一朝穿越,乱世纷争,她成了诸国哄抢的香饽饽。大将军费尽千辛万苦终于把她娶进家门,她也十分知趣的用武器做嫁妆,却被这个男人一路宠上天,多年后蓦然回首,惊觉自己已成太后……甜宠蜜爱,这其实是一本太后养成手册!情节虚构,请勿模仿