登陆注册
21359100000001

第1章 序言

编写一本汉英中国法律词典的念头,早在二十多年前我在麦坚时律师事务所(Baker & McKenzie Chicago Office)工作时就已萌动。当时我的工作牵涉英汉、汉英法律文件的翻译或校译,时常会碰到一些表达上的困难,或是表达不地道,或是不够专业,或是缺少权威性,尤其是校对出自不同译者之手的翻译时,往往会碰到近似但又不甚准确的选择,令人难以确定。当时就觉得很需要一本可资参考的法律词汇手册。

二十多年过去了,随着中国经济的快速发展和中国在国际事务中的作用和地位日渐重要,国际社会对中国法律认识、了解的需求也日益增大。准确翻译中国法律和实践中的法律文件有助于国际社会,包括政治、经济、贸易等方面的组织及个人更好地了解中国的法律制度,更准确地理解和沟通各方在相关法律文件中要表达的意思,更有效率地从事与中国有关的交往和业务。

坊间现有的大多是英汉法律词典,其词条选自英美法律或现成的英语法律词典,也有几本冠名为汉英法律词典者,但词条并不是选自中国法律,而是对应于上述英汉法律词典中的词条,也就是将英美法律中的词条汉译后再还原为英语。此类词典是从事英汉法律翻译不可或缺的重要工具,但仍常常无助于中国法律词汇的英译。因此,便有了编纂本词汇手册的必要。

编者从200多部中国现行法律中选出18000多条主要词汇及其英译,涵盖主要程序法和实体法。中国法律的翻译有不同的版本,有的由不同的非官方机构,例如律师事务所或研究机构翻译,但主要的翻译机构是全国人民代表大会常务委会下的法制工作委员会。本词汇手册的英译主要选自全国人大常委会翻译和公开发行的版本。法律翻译最重要的要求是权威性。全国人大常委会是中国最高的立法机关,也是最高的法律解释机关。翻译在某种意义上来说也是一种解释。故此,全国人大常委会的翻译应该是最权威的翻译。因为受到原文结构的影响,有些翻译看上去并不是完全地道的英文,但却在一定意义上是最贴切的表达。

本词汇手册的主要对象是从事涉外中国法律实务的人员和从事中国法律研究的中外学者和学生,它也可以作为研究生和本科生法律英语教学的参考资料。因此,考虑到它的实用性,编者在选词时并不完全以专业术语为主,而是既包括了专业术语,也收入了表面上看似乎与法律无关但又常用于法律中的说法和词汇,以使它的参考价值范围更为广泛。

於兴中

2017年9月10日

伊萨卡

Forward

The idea of compiling a Chinese-to-English legal dictionary first sprouted over twenty years ago,when I was working at Baker & McKenzie's Chicago office.At that time,my work frequently required translating legal documents from Chinese into English and from English into Chinese,or proofreading such translations.This work was not very easy,as translations sometimes might be inaccurate,lack professionalism,or sounded unauthoritative.When comparing translations produced by different translators,I realized that many translated documents often approximated but rarely fully captured the meaning of the original documents.And I felt a keen need for a vocabulary handbook to reference.

Twenty years later and still no such reference book has appeared.China's economy has rapidly developed,and its place and function in international affairs have become more prominent.Accordingly,the international community—including political,economic,and trade organizations,as well as individuals—now demands more of Chinese law than ever before.Accurate translations of Chinese laws and practical legal documents would aid the international community in better understanding Chinese legal institutions,in more accurately communicating intended meanings in legal documents,and in more efficiently conducting business with China.

At present,the dictionaries available in bookshops are mostly English-to-Chinese dictionaries,with entries taken from British and American law or lifted directly from English legal dictionaries.There are also a few dictionaries styled as Chinese-to-English dictionaries,but the entries in these dictionaries are not drawn directly from Chinese law.Instead,the entries correlate with entries from the aforementioned English-to-Chinese legal dictionaries,which means these dictionaries take Chinese translations of English-language British and American legal concepts and translate those translations back into the original English.These Chinese-to-English dictionaries may be indispensable tools for professional legal translators,but such dictionaries nevertheless have little to do with Chinese legal terms.For this reason,compiling this vocabulary handbook remains essential.

From about two-hundred current Chinese laws,we have selected over eighteen-thousand major lexical items and their English translations,covering the essentials of procedural law and substantive law.Many translations of Chinese laws exist,including some from unofficial organizations such as law firms or research groups.But the Standing Committee of the National People's Congress of the People's Republic of China (NPC Standing Committee) publishes official translations of legal documents through its Law Committee.Most of the English translations in this vocabulary handbook are taken from the translations published by the NPC Standing Committee.Above all else,a legal translation must be authoritative.The NPC Standing Committee is China's highest legislative organ,as well as China's highest organ of legal interpretation.In a certain sense,translation is a type of interpretation,too.So the NPC Standing Committee's translations should be the most authoritative.Because of the influence of the original text's structure,some of the English translations are not perfectly authentic.But some authenticity must be sacrificed to attain ideal precision of meaning.

This vocabulary handbook is chiefly designed for attorneys engaged in international practice,as well as scholars and students researching Chinese law.This handbook is also suitable as a reference material for graduate and undergraduate students studying legal English.For this reason,out of consideration for this handbook's practicality,we have not relied exclusively on legal jargon.Instead,we have included both technical legal terms and terms which on their face do not appear to be technical legal terms but which are widely used in legal practice.In this way,we have sought to extend the range of this handbook's reference value.

Xingzhong Yu

September 10,2017

Ithaca

同类推荐
  • 《中华人民共和国继承法》释义及实用指南

    《中华人民共和国继承法》释义及实用指南

    本书由全国人大法工委立法规划室原主任吴高盛主编。本书就《中华人民共和国继承法》的法条逐一进行了解释,并就近年来最高人民法院、最高人民检察院就婚姻、继承问题的司法解释也一并给与了释明。
  • 《中华人民共和国道路交通安全法》释义及实用指南

    《中华人民共和国道路交通安全法》释义及实用指南

    本书由参与《中华人民共和国道路交通安全法》立法的同志撰写。本书以《道路交通安全法》为蓝本,逐条对本法的立法背景、法条主旨、法律原则及实务中怎样适用进行了深刻、权威的释解。
  • 天才远离法学

    天才远离法学

    本书乃随笔集,共分三辑。第一辑十多篇内容与国外法律文化有关。第二辑十多篇内容与国内法律文化有关。第三辑十多篇文章基本属于文学小品文。本书的某些观点、思想倾向,如法学对数学的借鉴,当代中国法学对古今中外法学资源的汲取,等等,对于中国法学的发展而言,不无激励促进的意义。
  • 农民维权一本通

    农民维权一本通

    从历史来看,农民长期处于弱势地位,亟须维权。在我国历史上,农民长期处于社会底层,经济上受剥削,政治上受压迫,自身权益长期得不 到有效的保障。新中国成立以后,农民们翻身做了主人,改变了以往社会底层的弱势处境。但是,由于我国采取优先发展重工业的战略以及以 城市为中心的城乡二元制的户籍管理制度,农民为此做出了巨大的牺牲。这一时期,他们一方面勒紧裤腰带支持我国工业化建设,几乎把土地 产出的一半拿出来上交国家;另一方面,他们还在国家的动员之下,纷纷离乡,到祖国最需要的地方去做产业工人。
  • 妨害社会管理秩序罪

    妨害社会管理秩序罪

    本书是中华人民共和国重要基本法律知识宣讲系列丛书之一,具体内容是对我国刑法分则第6章所规定的妨害社会管理秩序罪,以及与其相关的司法解释等内容进行宣讲和普及。
热门推荐
  • 魔女时音

    魔女时音

    掌管音律的时音神女,却被陷害,除神格,流放人间十世然而十世之后,她却不愿意回来了帝尊:时音,天下音律已乱,你该回来了时音:不回,当个魔女挺好的
  • 蓬折箴

    蓬折箴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 七里樱

    七里樱

    年少时,我们,似乎成为了世界的主角,遗憾过,苦恼过,伤心心过,但庆幸的是在那个即将逝去的青春里,你世界的男主随着四季辗转在你身旁,陪你笑,陪你哭……终有一天,你发现他只是喜欢你身边的那个人而已…“你知道的,我喜欢她哎。”“没事…”至少我的青春,你来过就好。
  • 顾先生的一颗子弹

    顾先生的一颗子弹

    【甜宠】【重生】【复仇】五年前她被自己最好的妹妹设计,惨死在顾墨风面前。重生后她再次嫁给她家帅老公,智斗七大姑八大姨,手锤作妖妹妹,为自家老公清除一切商业劲敌…… (PS:本文甜宠,女主智商在线,男主腹黑高冷)
  • 佛爷要的是斗战胜佛

    佛爷要的是斗战胜佛

    一个现代的灵魂穿越了西游的世界,而且还吞吃了原本金蝉子的佛果舍利,让唐胜获得了不一样的能力。有一拳超人趋势的唐胜却还是选择了西天取经。因为那里有说不清的食材,还有好多烫心的妖精小姐姐,这么刺激有意思的事为嘛不去,况且还有一个旃檀功德佛等着自己去领取,不过唐胜有些不愿意领什么旃檀功德佛,他有些看上了那个斗战胜佛的果位。不一样的西游,不一样的旅程!……………………域外天魔入侵山海界,全村人的希望都在他们西行四人组的身上。无论妖魔鬼怪神仙佛陀都在努力的保护他们西行成功!
  • 娘子,夜深了

    娘子,夜深了

    新坑《老婆,不婚休想离》皇命在身:一年之内必须娶满三夫四侍!正夫诱惑:娘子,你看上谁了?为夫帮你抢回来!但是你的心里不许有别人!只能疼我爱我!夫管严者有家训曰:为妻者,宠夫是王道!这是一个爱吃醋的傲娇妖夫,怕娘子爱上别的男人,想要独占宠爱,却又死乞白赖的给娘子塞各种相公、挖各种桃花坑的NP爱情故事!这么一个夫管严,这么一个娇憨老实的姑娘,为了三夫四侍的皇命,必须得狡猾一下下了!先把美人们娶回来,哄了夫君再谈情说爱!【扮猪吃老虎】。【仙侠】。【女宠男】。【小白】。【美男多多】。喜欢的亲们请收藏、留言支持下昂~(*^◎^*)------------(~o ̄▽ ̄)~o窝是又萌又可耐的分割线------------【玄幻宠文】阴阳师,九尾狐,返祖。【哥哥是只妖】墨儿师傅【宠文】女王,忠犬男~桃花常常眼冒精光,因为别人家哥哥、稳重、正太还超级萌!看自家哥哥:阴险、腹黑、还是个万人迷牛郎~偏偏还是只妖、不是人!啊啊~~最可恨的是,这个阴险腹黑万人迷妖哥哥时常对自己动手动脚,还……宝贝们滴有爱【宠】文妈咪,我是合法的》九尾鸢这是一个宠文,先婚后爱,宝宝很无敌,涉及高干豪门和黑帮。男主强女主也不弱,都擅长扮猪吃老虎,但是到底是谁吃了谁呢,亲们钻文看吧。《难耐美人恩》凤陌焰美人如画,恩宠不断。耐得了寂寞,受得了严寒,守得了家门,却,难耐美人狂野恩宠!《爱妃,老子是狼王》【宠】他是狼崽,她是渊识的人类,她不嫌弃他,教他唤她的名字:黎西,给他取名,黎狼;后来,他是王,她是贱民,他也不嫌弃她,教她用最精致的器皿享用世间最好的一切。【宠文推荐】《废帝霸妃》【契约老公,别乱来】剩女脸不红耳不热,纤手捏着美男俊脸:小朋友皮肤蛮水嫩的,教姐姐如何保养……【拐个娘子,生个娃】穿越只想泡美男,玩JQ,为啥子要嫁给大了她十几多岁的大叔?!如此,要逃!《全能皇妃》这一世,她立誓要做一个全能美少女,什么诗词歌赋,什么琴棋书画,什么谋略天下,只要是人会的,她都要学会…【那些年,我们一起打怪兽】【独宠妖孽徒儿】【仙侠+师徒+宠文】神马伦常,神马禁忌,那都是浮云。就偏生要做一对让人艳羡的神仙眷侣!http://m.pgsk.com/u/1792766237木子的微博拿出来晒晒太阳~\(≧▽≦)/~有木有喜欢刷微博滴亲亲~
  • 最后一名战士

    最后一名战士

    【这是一篇酣畅淋漓的网游文】2021年,由Wings公司研发VR网游『世界』横空出世。大龄青年吴潦是个狂热的游戏天才,他也没有错过这波划时代的游戏浪潮。在机缘巧合之下,吴潦得到了『世界』的003号高端游戏舱,在正式公测之前,率先进入了游戏。先人一步的吴潦占尽先机,他不仅开启了自己剽悍的战士之路,还让其他战士无路可走。(书友群:1028617592)
  • 我有小说技能库

    我有小说技能库

    这是一个全是岛屿的大航海世界,人类在海上组建各种联邦和工会与异世界的怪物战斗,作为一名贵族单身汉的索克斯发现自己的金手指竟是起点小说报刊...索克斯:黄金梅丽号船长、海域六皇之一、最终的绅士死神、七大域的守墓人...这些荣誉都不算什么,好好看小说,你也可以的ps1:本文有些海贼元素,但不是同人文ps2:本作者精神分裂,吐槽无下限,打斗过于暴力美学,煽情不论泪点,参考火影、巨人,玻璃心慎入
  • 学霸请再爱我一次

    学霸请再爱我一次

    临死前,那个温暖的怀抱,让夏小天冰冻的心得到了一丝丝慰藉,纵使被心爱之人欺骗到整个家都支离破碎,她仍然贪恋温暖,不愿自己一个人躺在冰冷的大街上死去。。。再次睁开眼睛,幸运的被巅峰系统选中,重回初三,那个一切都还没有开始的年纪,命运的齿轮再次转动,这一次系统在手,负她的,她不会手软,爱她的,她不会彷徨,直奔目标“学霸,可以再爱我一次么”“你不用说再,因为你永远都是我的唯一”高冷学霸vs软萌傲娇
  • 明日方舟之罗德岛见闻录

    明日方舟之罗德岛见闻录

    【第一卷】战斗歌姬与她的心声“企鹅物流干员空,你既然具备独一无二的能力,秉持不顾一切的高傲,怀有不分畛域的怜悯,就应该去了解这个世界的全貌,同时不受其固有框架的拘束。”话虽这么说,空依旧无法释怀“企鹅皇帝派克一厢情愿地将她推向危机的边缘”这项事实。更有甚者,派克还想把空暂时托付给罗德岛!?——————本作品为「明日方舟Arknights」的同人衍生轻小说合集。为丰富故事性,系列设定在一定程度上与原作游戏有所冲突,实际情况请以后者为准。