登陆注册
2519200000062

第62章 Chapter Eight(1)

OUTSIDE, in the dust and among the garbage (there were four dogs now), Bernard and John were walking slowly up and down.

“So hard for me to realize,” Bernard was saying, “to reconstruct. As though we were living on different planets, in different centuries. A mother, and all this dirt, and gods, and old age, and disease…” He shook his head. “It’s almost inconceivable. I shall never understand, unless you explain.”

“Explain what?”

“This.” He indicated the pueblo. “That.” And it was the little house outside the village. “Everything. All your life.”

“But what is there to say?”

“From the beginning. As far back as you can remember.”

“As far back as I can remember.” John frowned. There was a long silence.

It was very hot. They had eaten a lot of tortillas and sweet corn. Linda said, “Come and lie down, Baby.” They lay down together in the big bed. “Sing,” and Linda sang. Sang “Streptocock-Gee to Banbury-T” and “Bye Baby Banting, soon you’ll need decanting.” Her voice got fainter and fainter…

There was a loud noise, and he woke with a start. A man was saying something to Linda, and Linda was laughing. She had pulled the blanket up to her chin, but the man pulled it down again. His hair was like two black ropes, and round his arm was a lovely silver bracelet with blue stones in it. He liked the bracelet; but all the same, he was frightened; he hid his face against Linda’s body. Linda put her hand on him and he felt safer. In those other words he did not understand so well, she said to the man, “Not with John here.” The man looked at him, then again at Linda, and said a few words in a soft voice. Linda said, “No.” But the man bent over the bed towards him and his face was huge, terrible; the black ropes of hair touched the blanket. “No,” Linda said again, and he felt her hand squeezing him more tightly. “No, no!” But the man took hold of one of his arms, and it hurt. He screamed. The man put up his other hand and lifted him up. Linda was still holding him, still saying, “No, no.” The man said something short and angry, and suddenly her hands were gone. “Linda, Linda.” He kicked and wriggled; but the man carried him across to the door, opened it, put him down on the floor in the middle of the other room, and went away, shutting the door behind hirn. He got up, he ran to the door. Standing on tiptoe he could just reach the big wooden latch. He lifted it and pushed; but the door wouldn’t open. “Linda,” he shouted. She didn’t answer.

He remembered a huge room, rather dark; and there were big wooden things with strings fastened to them, and lots of women standing round them–making blankets, Linda said. Linda told him to sit in the corner with the other children, while she went and helped the women. He played with the little boys for a long time.

Suddenly people started talking very loud, and there were the women pushing Linda away, and Linda was crying. She went to the door and he ran after her. He asked her why they were angry. “Because I broke something,” she said. And then she got angry too. “How should I know how to do their beastly weaving?” she said. “Beastly savages.” He asked her what savages were. When they got back to their house, Popé was waiting at the door, and he came in with them. He had a big gourd full of stuff that looked like water; only it wasn’t water, but something with a bad smell that burnt your mouth and made you cough. Linda drank some and Popé drank some, and then Linda laughed a lot and talked very loud; and then she and Popé went into the other room. When Popé went away, he went into the room. Linda was in bed and so fast asleep that he couldn’t wake her.

Popé used to come often. He said the stuff in the gourd was called mescal; but Linda said it ought to be called soma; only it made you feel ill afterwards. He hated Popé. He hated them all–all the men who came to see Linda. One afternoon, when he had been playing with the other children–it was cold, he remembered, and there was snow on the mountains–he came back to the house and heard angry voices in the bedroom. They were women’s voices, and they said words he didn’t understand, but he knew they were dreadful words. Then suddenly, crash! Something was upset; he heard people moving about quickly, and there was another crash and then a noise like hitting a mule, only not so bony; then Linda screamed. “Oh, don’t, don’t, don’t!” she said. He ran in. There were three women in dark blankets. Linda was on the bed. One of the women was holding her wrists. Another was lying across her legs, so that she couldn’t kick. The third was hitting her with a whip. Once, twice, three times; and each time Linda screamed. Crying, he tugged at the fringe of the woman’s blanket. “Please, please.” With her free hand she held him away. The whip came down again, and again Linda screamed. He caught hold of the woman’s enormous brown hand between his own and bit it with all his might. She cried out, wrenched her hand free, and gave him such a push that he fell down. While he was lying on the ground she hit him three times with the whip. It hurt more than anything he had ever felt–like fire. The whip whistled again, fell. But this time it was Linda who screamed.

“But why did they want to hurt you, Linda?” he asked that night. He was crying, because the red marks of the whip on his back still hurt so terribly. But he was also crying because people were so beastly and unfair, and because he was only a little boy and couldn’t do anything against them. Linda was crying too. She was grown up, but she wasn’t big enough to fight against three of them. It wasn’t fair for her either. “Why did they want to hurt you, Linda?”

“I don’t know. How should I know?” It was difficult to hear what she said, because she was lying on her stomach and her face was in the pillow. “They say those men are their men,” she went on; and she did not seem to be talking to him at all; she seemed to be talking with some one inside herself. A long talk which she didn’t understand; and in the end she started crying louder than ever.

“Oh, don’t cry, Linda. Don’t cry.”

He pressed himself against her. He put his arm round her neck. Linda cried out. “Oh, be careful. My shoulder! Oh!” and she pushed him away, hard. His head banged against the wall. “Little idiot!” she shouted; and then, suddenly, she began to slap him. Slap, slap…

“Linda,” he cried out. “Oh, mother, don’t!”

“I’m not your mother. I won’t be your mother.”

“But, Linda…Oh!” She slapped him on the cheek.

同类推荐
  • 厚土

    厚土

    厚土,作者陈永祥。父母在,不关机。这是前几年在报纸上看到的一句话。看过之后,就记在了心里。从那时起,我的手机一天二十四小时开着,就是充电,也是开着。
  • 猴戏

    猴戏

    太无聊了,干些什么呢?“先叫你学会站来,之后学会立,又学会这走路打着跟头。学会了推箱子,又学挂脸子,学了跑马上刀山来,咱那个走江湖……”老乔哼起了曲儿。这曲儿很古老了,最早不知是谁唱起,打从他跟他爹学的时候,就听说已经传了多朝多代。他跟他爹各地去耍猴,挪场子的路上,他爹牵着猴子优哉而行,八成要唱这个曲子。他爹嗓子有点儿嘶哑,大概是耍猴太久,把嗓门儿喊破了,唱起那些老曲儿,有种难以言喻的沧桑,好似千冬万夏的故事变成秋风,悠悠苍苍地刮过山冈和旷野。他背着被子卷儿跟在后头,耳听着他爹的曲子,从这乡到那镇,从这县到那城。
  • 三姐的婚事

    三姐的婚事

    浅川县城的冬天总是很快就降临了,北风常常以迅雷不及掩耳之势把人们打翻在地,前一天还穿着短袖,一早起来,就要穿棉袄了。秋脖子短得,没有似的。不过,让人欣慰的是,四野里的瓜果都收上来了,源源不断地运进城来,运到三街菜场来。在这个凌厉的冬天里,浅川城的人们可以在家里烹煮各色美食,让厨房里升腾起来的袅袅香雾,把人团团缠绕住,在这个悠长的冬天里,给亲人滋养出水色、气色和温情来。首先映入眼帘的,肯定是铺天盖地的萝卜。圆溜溜的圆头小萝卜,一筐一筐还带着黑泥土。那绷得发亮的皮告诉你,绝对是早上趁着露水拔的。一刀削掉萝卜缨子,那略带辛辣的清冽味道立刻散发出来。
  • 无望的等候

    无望的等候

    坐落在皖南徽州地区群山绿水环抱中的C氏家族的古民居,历经了一百多年的沧桑,依然气势宏伟,熠熠生辉。据地方志记载,该地区的休宁县,曾出过十七名状元,所以文化底蕴深厚,村民们尊重知识,以读书为荣。即使是农家子弟也大多读过两三年私塾。然而在花团锦簇的背后,并不都是歌声和笑声。小时候,妈妈曾牵着我的手到四房去探望一位年近花甲的长辈——我的四叔婆。我们与她虽然不是直系亲属,可在大家族中按辈分我是她的孙女。不知从何时开始,深深的庭院只她一人独居。我们踏进她家堂前的门槛,见她怀抱琵琶,正在弹奏古曲《汉宫秋》。
  • 哭有啥用

    哭有啥用

    本文囊括了哭有啥用,空屋,秀色满,白骨说了假话,尖叫,我的心空如大海,乡下人进城出城的经历,星星闪耀在村子里,涂色几大部分,讲诉了何翠红,秀英,赵晨曦等人物为主线发生的小故事,来体现种种现实社会的生活。
热门推荐
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 美洲寓言(语文新课标课外必读第八辑)

    美洲寓言(语文新课标课外必读第八辑)

    国家教育部颁布了最新《语文课程标准》,统称新课标,对中、小学语文教学指定了阅读书目,对阅读的数量、内容、质量以及速度都提出了明确的要求,这对于提高学生的阅读能力,培养语文素养,陶冶情操,促进学生终身学习和终身可持续发展,对于提高广大人民的文学素养具有极大的意义。
  • 我和天使恶魔女友的日常

    我和天使恶魔女友的日常

    梅川泽是个喜欢看流星的小男孩,自七岁那年起就经常一个人坐在房檐上等待着流星的到来。直到有一天,梅川泽又一次的看见了流星,许下了一个心愿……
  • 宠物废材妹妹

    宠物废材妹妹

    “萱妹妹,我喜欢你”一个王爷对刚刚5岁的凌萱萱说道“没有九个零的灵石别来找我妹妹”某哥哥说道。“君上,夫人把帝尊的蓝沁石吸收了,帝尊很生气,说要杀了夫人”某侍卫无可奈何地说道。某君上一听“放肆!”某侍卫心中一喜,君上终于生气了“那个老头怎么那么小气?这点东西都舍不得,鸣金出兵,给我攻打天宫!把萱妹妹喜欢的都打包回来!”某侍卫:…………
  • 医只白鹤穿云来

    医只白鹤穿云来

    “芳泽立白鹤,清风逐流云”她叫楚鹤清,却不是楚鹤清遭天灾一朝穿越,青年教师异世成医者遇獠害一命呜呼,妙龄医才黎洛承异魂她,孙淼淼,本是二十一世纪大学文学教师,因一场意外来到架空的古代。这里獠害泛滥,尚医崇术,她以当世秘医奇才楚鹤清的身份,与身边的秘士一起历经人间悲欢离合,在战斗中收获感动。
  • 血狼天下

    血狼天下

    我不知道自己,在哪里,一直找寻回家的路,我是一匹来自远方孤独的狼,这是一个未知的世界,人们一直用用机甲在作战,生活,有人形机甲,也有兽性机型,还有更恐怖的进化机甲,这里如梦,我去一直在追梦。。。
  • 我上辈子不可能是魔王吧

    我上辈子不可能是魔王吧

    上一辈子还没有完成约定就被Ω射线打死的某人,所有记忆几乎都消失不见,只剩下本能在拳皇内针扎的笨蛋,又名《因为不可抗拒因素而诞生的下一部》、《八板神奈子和我没关系》、《永远19的八云紫坑杀某人的真相究竟是》
  • 九命猫

    九命猫

    某天,你家突然突然出现了一个黑洞,从里面钻出来一只诡异的猫。而你的左右邻居家也出现了这样的黑洞,他们也都看见了那只猫。1月3日,你的左邻被煤气毒死了。巧的是,1月14日,你的右舍也被煤气毒死了……现在是2月2日,我在对你进行测试:两个邻居都是死于意外。他们的死似乎跟这只猫有关。他们是被人害死的。而这个凶手极其狡猾、凶残,那只猫是他为了转移大家注意力而制造的恐怖意象。
  • 仙界最强吃货系统

    仙界最强吃货系统

    抓住那小子,交给掌门。掌门:快点把这位祖宗给我送走,这是一个吃货,能吃穷我们。请神容易,送神难,我就不走了,吃完再说。我是靠吃来修炼得,一向是走到哪吃到哪,我的目标是吃到哪里,哪里就寸草不生。
  • 暗魔录之西游

    暗魔录之西游

    所谓正果若是让我丧失自我,那么我便是屠佛之魔,吾之身前便是极乐,吾之身后可见九幽。