登陆注册
3241800000011

第11章 观英伦跌宕史感人本精神之衰落(10)

In autumn the partridges whirred up, birds in flocks flew like spray across the fallow, rooks appeared on the grey, watery heavens, and flew cawing into the winter. Then the men sat by the fire in the house where the women moved about with surety, and the limbs and the body of the men were impregnated with the day, cattle and earth and vegetation and the sky, the men sat by the fire and their brains were inert, as their blood flowed heavy with the accumulation from the living day.

难点重点,一目了然!

长难句解析Sentence Structures

A

So the Brangwens came and went without fear of necessity, working hard because of the Life that was in them, not for want of the money.

所以,布朗温一家没有生活之忧。他们勤奋劳作,是因为生命的活力让他们这样的,并不是因为缺钱。

fear of害怕,担忧。例如:She is obsessed with fear of une-mployment.她被失业的恐惧所困扰。

B

They were aware of the Last halfpenny, and instinct made them not waste the peeling of their apple, for it would help to feed the cattle.

他们注意不把钱花的精光。他们本能地连苹果皮也不浪费,用果皮来喂牛。

be aware of注意到,意识到。例如:We are fully aware of the gravity of the situation.我们十分清楚形势的严峻性。

C

Their Life and interrelations were such;feeling the pulse and body of the soil, that opened to their furrow for the grain, and became smooth and supple after their ploughing, and clung to their feet with a weight that pulled Like desire, Lying hard and unresponsive when the crops were to be shorn away.

他们的相互关系就是这样的:抚摸着待垦土地的脉搏,精细地把土地犁得又松又软,踩上去就会感到像有某种欲望在牵动你。而收割庄稼时,土地已变得坚实硬朗了。

cling to 紧紧地贴着。例如:The wet clothes clung to his body.湿衣服紧贴在他身上。

Women in Love恋爱中的女人

朗读指数:◆◆◆

背诵指数:◆◆◆

难度指数:◆◆◆

总词汇量:0329词汇

每篇好故事都有灵魂!

今日关键语导读Today’s Key Points

《恋爱中的女人》,是D.H.劳伦斯最伟大、最有代表性、最脍炙人口的两部长篇小说之一。它以英国小说中没有先例的热情与深度探索了有关恋爱的心理问题,代表了劳伦斯作品的最高成就。小说以两姐妹为主人公,描述了她们不同的情感经历和恋爱体会。

文中障碍词抢先攻克!

障碍词先听为快Words and Expressions

colliery/"kliri/n.煤矿

veil/vel/n.面纱(罩)

brow/brɑ/n.山脊

slate/slet/n.石板

tread/tred/v.踩,行走

coarse/k:s/adj.粗糙的

apron/"eprn/n.围裙

dazed/dezd/adj.迷乱,茫然的

velour/v"l/n.天鹅绒

inure/?"nj/v.使习惯于

ordeal/:"di:l,-"di:l/n.苦难经历,煎熬

精彩文字,耳听心受!

好英文娓娓动听Words and Expressions

The sisters were crossing a black path through a dark, soiled field.On the left was a large landscape, a valley with collieries, and opposite hills with cornfields and woods, all blackened with distance, as if seen through a veil of crape.White and black smoke rose up in steady columns, magic within the dark air.Near at hand came the long rows of dwellings, approaching curved up the hill-slope, in straight lines along the brow of the hill.They were of darkened red brick, brittle, with dark slate roofs.The path on which the sisters walked was black, trodden-in by the feet of the recurrent colliers, and bounded from the field by iron fences;the stile that led again into the road was rubbed shiny by the moleskins of the passing miners.Now the two girls were going between some rows of dwellings, of the poorer sort.A Women, their arms folded over their coarse aprons, standing gossiping at the end of their block, stared after the Brangwen sisters with that long, unwearying stare of aborigines;Bchildren called out names.

Gudrun went on her way half dazed. If this were human life, if these were human beings, living in a complete world, then what was her own world, outside?She was aware of her grass-green stockings, her large grass-green velour hat, her full soft coat, of a strong blue colour.And she felt as if she were treading in the air, quite unstable, her heart was contracted, as if at any minute she might be precipitated to the ground.She was afraid.

She clung to Ursula, who, through long usage was inured to this violation of a dark, uncreated, hostile world. C But all the time her heart was crying, as if in the midst of some ordeal:I want to go back, I want to go away, I want not to know it, not to know that this exists.Yet she must go forward.

Ursula could feel her suffering.

难点重点,一目了然!

长难句解析Sentence Structures

A

Women, their arms folded over their coarse aprons, standing gossiping at the end of their block, stared after the Brangwen sisters with that Long, unwearying stare of aborigines;

女人们戴着围裙,双臂交叉着抱在胸前,站在街角上窃窃私语,她们用一种未开化人的目光目不转睛地盯着布朗温姐妹;

fold(one’s arm)(双臂)胸前合抱 例如:He folded his arms to show his dissatisfaction.他双臂合抱以表示他的不满情绪。

B

children called out names.

孩子们则在叫骂着。

call out大喊大叫,叫骂 例如:I heard an irate voice call out.我听到有人以愤怒的声音喊叫。

C

But all the time her heart was crying, as if in the midst of some ordeal:I want to go back, I want to go away, I want not to know it, not to know that this exists. Yet she must go forward.

尽管如此,戈珍还感到像是在受着苦刑,心儿一直在呼喊:“我要回去,要走,我不想知道还有这些东西存在。”可她不得不继续朝前走。

in the midst of 在……之中。例如:In his escape, he walked six days in the midst of howling wilderness.在逃亡期间,他在人迹罕至的旷野中走了6天。

A Room with a View看得见风景的房间

朗读指数:◆◆

背诵指数:◆◆

难度指数:◆◆

总词汇量:0349词汇

每篇好故事都有灵魂!

今日关键语导读Today’s Key Points

《看得见风景的房间》是福斯特最重要的代表作之一,亦是他最为优美、清新的自由爱情篇章。本书讲述一位出身英国书香之家的中产阶级淑女露西在佛罗伦萨旅行时,遇到英国青年乔治,乔治对她的倾慕令她禁不住心动。当露西与乔治在英国重逢后,露西的真情一发不可收拾,最后她冲破传统,解除既定婚约,选择了跟她相爱的乔治,有情人终成眷属。他的作品中清晰可见自由人文主义的影子。

文中障碍词抢先攻克!

障碍词先听为快Words and Expressions

promontory/"prmntr/n.海角,岬

shatter/"t/v.砸碎,粉碎

rejoice/r"ds/v.感到高兴,充满喜悦

twig/twɡ/n.细枝,嫩枝

clergyman/"kl:dmn/n.牧师

terrace/"ters/n.草坪

rivulet/"rvjlt/n.小溪,小河

cataract/"ktrkt/n.大瀑布

azure/"/adj.天蓝色的

profusion/pr"fju:n/n.大量,丰富

精彩文字,耳听心受!

好英文娓娓动听Words and Expressions

He bowed.Certainly.Good men first, violets afterwards.They proceeded briskly through the undergrowth, which became thicker and thicker.They were nearing the edge of the promontory, and the view was stealing round them, but the brown network of the bushes shattered it into countless pieces.He was occupied in his cigar, and in holding back the pliant boughs.She was rejoicing in her escape from dullness.Not a step, not a twig, was unimportant to her.

“What is that?”

同类推荐
  • 希罗多德历史(第一卷)

    希罗多德历史(第一卷)

    希罗多德(约公元前484-425年)是古希腊最伟大的历史学家兼作家。中国读者常常将他与写出伟大历史著作的《史记》的作者司马迁(公元前145-90年)相提并论。司马迁子承父业,担任太史令,并漫游各地,了解风俗,采集传闻;希罗多德同样用生动的笔触,将自己一生中远行时的所闻所见,以及波斯等国的历史记录下来,写成影响后世两千多年的书——《希罗多德历史》。
  • 欧·亨利短篇小说选(纯爱·英文馆)

    欧·亨利短篇小说选(纯爱·英文馆)

    《欧·亨利短篇小说精选》精选了欧·亨利最优秀的二十九篇短篇小说代表作:被人们所熟知的《麦琪的礼物》、《最后一片叶子》、《带家具出租的房间》……充满神秘色彩的《绿色之门》、《托宾的手相》……拜金主义背景下发生的《财神与爱神》、《擦亮的灯》……
  • Sense and sensibility(理智与情感)(英文版)

    Sense and sensibility(理智与情感)(英文版)

    小说的情节围绕着两位女主人公的择偶活动展开,着力揭示出当时英国社会潮流中,以婚配作为女子寻求经济保障、提高社会地位的恶习,重门第而不顾女子感情和做人权利的丑陋时尚。小说中的女主角均追求与男子思想感情的平等交流与沟通,要求社会地位上的平等权利,坚持独立观察、分析和选择男子的自由。在当时的英国,这几乎无异于反抗的呐喊。
  • 伤心咖啡馆之歌(双语译林)

    伤心咖啡馆之歌(双语译林)

    《伤心咖啡馆之歌》是美国女作家卡森·麦卡勒斯出版的小说集,为中英对照版。共收录7篇麦卡勒斯最优秀的中短篇小说杰作。其中最重要的篇目《伤心咖啡馆之歌》讲述了小镇上诡异的爱情故事。小镇上的爱密利亚小姐能干富有,本地恶棍马文·马西爱上了她,但他们的婚姻只持续了10天。后马文离开到处为非作歹,而爱密利亚小姐爱上了罗锅的李蒙表哥。马文出狱后回到小镇,罗锅尽力讨好他。在马文与爱密利亚小姐决斗时,罗锅甚至帮助马文攻击爱密利亚。最后马文和罗锅在爱密利亚的店铺搞了一场大破坏后,结伴离开。
  • 天路历程

    天路历程

    文学名著永远是全世界人民的无价之宝,是值得大家继承和发扬光大的精神财富。这套文学名著宝库精选世界文学名著中脍炙人口的经典名篇和被市场和学术界认可的传世名著,拥有包括蒋天佐、戴望舒等数十位资深翻译家和全国知名院校教授、博士构建的权威译者队伍,更准确地展现全世界人民的精神瑰宝,给新老读者带来新世纪的全新人文气息。这套“世界文学名著典藏”图书将为您筑建一间典雅高贵和书香馥郁的书房。世界文学巨匠积淀千年的珍贵遗产,著名翻译家呕心沥血的传世译本,原汁原味、清新隽永的全译名篇,外国文学权威资深学者的名著导读,欧洲第一设计师的装帧设计理念,国际一流的印制工艺,打造烫金击凸、玲珑绝美的典雅外观,精彩大气、感人至深的美式封面图、欧洲内芯插图,从而使得该套丛书具有权威性、艺术性、完整性和收藏性。
热门推荐
  • 莫道年少不深情

    莫道年少不深情

    在大学毕业舞会上,李郁先后邂逅了钻石男洛涵和儿时暗恋的对象仲定扬,前者对她青睐有加,后者性格大变,并且已是李郁闺蜜廖静宜的男友。仲定扬向李郁解释七年前失约的真相并表白,李郁却已无法接受。仲定扬遂假意与廖静复合以接近李郁。决意忘记过去的李郁心动于洛涵的温柔内敛,在好友的鼓励下主动表白。两人迅速坠入爱河,但洛涵不时流露的自卑和缺乏安全感让李郁困惑不解,欲探究真相的她打开了洛涵埋起的饼干盒,没想到让洛涵惊怒失控,更令两人的恋情莫名而终。仲定扬趁机陪伴李郁左右开解之,让两人的感情又陷入暧昧之中……
  • 龙族Ⅴ:悼亡者的归来

    龙族Ⅴ:悼亡者的归来

    热血龙族,少年归来!这是地狱中的魔王们相互撕咬。铁剑和利爪撕裂空气,留下霜冻和火焰的痕迹,血液刚刚飞溅出来,就被高温化作血红色的蒸汽,冲击波在长长的走廊上来来去去,早已没有任何完整的玻璃,连这座建筑物都摇摇欲坠。
  • 大越权相

    大越权相

    历史以不一样的轨迹运行,是随波逐流,听天由命。还是愤然一跃,成为历史的书写者。
  • 庚道集

    庚道集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 用什么去追忆我们的青春

    用什么去追忆我们的青春

    你的青春里是不是也有这样一个人,在那段青涩的岁月中,你为之倾心,为之动容,为之,做尽一切细微疯狂的小事?可你也许从未设想过将来会是什么样子的,那个人或许只是漫长一生中的一道光影,那段青涩的岁月一过,也就什么都过了。漫长的一生里兰萱遇见了吴言渠,也许是年少轻狂,也许是真心喜欢,总之和很多人一样,她也为他做了很多疯狂的事,然后她以为打动了他的心,就可以在一起很久。漫长一生,来回辗转,几经波折,所有的故事都在岁月的沉淀里酿造成了一杯美酒,回味甘醇。这个故事送给每一个每一个经历过或者正在经历着青春的人,因为每一个人都值得被爱。
  • 人类或使徒
  • 谢爷的慌张夫人

    谢爷的慌张夫人

    这是个强大到永远站在上帝的视角,冷心冷情的男主,被遇到事情就慌慌张张的女主一朝撞上,从此走下神坛。
  • 一世独宠:贺少情有独钟

    一世独宠:贺少情有独钟

    李信和贺为民是兄弟,却不是我想象中的那种兄弟。我卷入他们之间,同时得到了他们两个人的爱情。可是,一切真有我理解的那么单纯吗?为何李信的目光,渐渐让我猜不透?
  • 忠犬的背叛

    忠犬的背叛

    暴雪是母亲丽莎生的第一只小牧火,鲁莽而勇猛。牧工老曹为了让它成为真正的牧犬,用棍棒和饥饿训练它,往它被野磐撕咬出的伤口上撒盐……很快,它成了对主人最忠诚的奴才一样的猛犬之王。为了保护主人和牲畜,它咬死过毒蛇和金钱豹,也战胜过母狼……但当母亲丽莎在糊涂中咬向主人老曹时,暴雪竟然为保护主人而咬死了母亲……人们用棍棒追打这个“逆子”,暴雪成了丛林野狗,它虽然活着,但灵魂却永远孤独地在荒野中飘荡……
  • 何以安槿年

    何以安槿年

    你好,我是安槿年,一个不是色盲,却看不见所有色彩的少女。我的世界只有我一个人,从来没有谁走进过。下一世,以木槿为约,再不错过。