登陆注册
4238500000010

第10章 商务英语合同的常用词汇与句型(2)

(5)hereto“关于此”“至此”

hereto相当于 to this或 to this writing, document or matter,意思是:对于此事或此文件、关于此、关于这个、于此、到此为止、在此。表示上文提到的“本合同的或本文件的……”时,使用该词,一般置于修饰的名词后面。

例如:

Payments shall be made in the manner and at the time agreed by the parties hereto.(支付款应按本合同双方同意的时间和方式进行);

Parties hereto may revise or supplement through negotiation matters not mentioned herein.(本合同如有未尽事宜,双方可协商修订或补充);

“Commencement date”shall mean the date of signing this agreement by the last signing party hereto.(“协议生效日”是指本“协议”最后签字的一方签署本“协议”的日期);

The Appendix hereto shall, through the contract period, be deemed to be construed as part of this contract.(整个合同期间,本合同的附件应被视为合同的一部分予以解释)。

(6) herein“如此”“鉴于”“此中”

herein相当于in this,意思是“如此”“鉴于”“此中”、“在此处”。

例如:

The license herein granted is conditioned on Part B selling Licensed Devices at prices no more favorable than those followed by Part A.(在此授权许可是以乙方出售特许装置的价格不得比甲方所遵循的价格低为条件的。)

Matters not provided herein shall be governed by other laws.(本条例未规定的,适用其他法律之规定。)

(7)hereof“关于此点”“在本文件中”

hereof相当于of this,意为“关于此点”“在本文件中”“就此”、“于此”。

例如:

This contract shall come into force from the date of execution hereof by the buyer and the builder.(本合同自买方和建造方签署之日生效。)

All offers and sales are subject to the terms and conditions printed on the reverse side hereof.(所有报盘和销售均应遵守本报价单背面所印的条款。)

The right to interpret the rules hereof rests with the Ministry of Transport of the Peoples Republic of China.(本办法由中华人民共和国交通部负责解释。)

The power of interpretation hereof rests with the Ministry of commerce, the General Administration of Customs and the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine.(本办法由商务部、海关总署、质检总局负责解释。)

(8)hereinbefore“上文”“在上文中”

Hereinbefore 其意为 in a preceding part of this(在上文中,上文)。

例如:

The Debtor may deem compromise with any other Creditor, in such manner as the Debtor may consider advisable, anything hereinbefore to the contrary notwithstanding.(尽管有上述相反情况,只要债务人认为是可取的,他可以与任何其他债权人达成妥协。)

Where any provision hereinbefore conflicts with or is different from these Measures, the latter shall prevail.(此前规定与本办法有抵触或不一致的,按本办法执行。)

(9)hereinafter“在下文”“以下”

hereinafter其意为 later in this contract, 译成“以下”、“在下文中”等。

例如:

Any complaint which either party does not wish to refer to a Conciliation Committee may then be submitted by the First Party to arbitration as hereinafter provided.(如果任何一方不愿意把申诉提交给调解委员会,可由甲方将其提交给下文所提出的机构仲裁。)

Part A agrees to pay to Part B an amount hereinafter called royalty equal to 5% of the gross sales.(甲方同意向乙方支付以下称为版税的费用,该费用等于销售总额的5%。)

(10) hereunder“在此中”“在其中”

hereunder相当于under this, 意思是“在此中”、“在其中”、“在本文件中”。

例如:

All of the obligations of the Guarantor hereunder shall be joint several liability.(担保人在本担保书项下承担的义务均应是连带的。)

The said Effective Date shall be construed as the date of the commencement of work hereunder. (上述生效日期即为本协议规定的开始工作之日。)

(11)thereby“因此”“从而”

thereby相当于 by that means, 意为“因此”、“从而”。

例如:

Notice of termination shall be served by post or in person and the Agreement is thereby terminated.(停止协议的通知应当通过邮寄或派人送达,该协议方可终止。)

In the event of the death of any partner, this partnership shall not be thereby dissolved.(如果任何合伙人死亡,本合伙公司不因此解散。)

(12)therefor “为此”“由于此”

therefor相当于for that, 译成“为此”“由于此”“因此”。

例如:

Before commencing the construction, the Contractor shall submit the plan and specifications therefore to the owner for approval.(在开工之前,承包商应将此计划和技术说明书一并提交所有者批准。)

(13) thereto“向那里”“另外”

Thereto 相当于 to that, 意为“向那里”“另外”。

例如:

Written notice shall be sent to all directors, including copies of reports relating thereto.(应将书面通知送达所有董事,包括有关各种报告副本。)

In concluding a contract, the parties thereto shall implement the principle of good faith.(当事人订立合同,应秉持诚实信用原则。)

(14)thereof“其”“关于那”

thereof 相当于of that, 译成“其”、“关于那”。

例如:

The lessee shall be liable for compensating the lessor for losses suffered as a result thereof.(出租人因此所受的损失由承租人负责赔偿。)

This agreement articles thereof shall be governed by Chinese law.(本协议受中华人民共和国法律管辖并按中华人民共和国法律解释。)

(15) whereby“凭此协议”“凭此条款”

whereby相当于by which, 译成“凭此”“凭此协议”“凭此条款”。

例如:

This Agreement is made and concluded by and between A Corporation (hereinafter called Part A) and B company (hereinafter called Part B) whereby the Parties hereto agree to enter into the compensation trade under the terms and conditions set forth below.(本协议由A公司(以下称甲方)与B公司(以下称乙方)签订,双方同意按以下条款进行补偿贸易。

This contract is made in a spirit of friendly cooperation by and between Party A and Party B, whereby Party A shall invite Party B for service as a foreign staff on the terms and conditions stipulated as follows:(甲方和乙方本着友好合作的精神签订本合同,根据合同,甲方聘请乙方为外籍工作人员。合同条款如下:)

(16) foregoing, aforesaid, the said, aforementioned, above-mentioned“上述的”“前述的”

Foregoing, aforesaid, the said, aforementioned, above-mentioned 这些词一般放在名词前作限定词,相当于定冠词the,其意为“前述的”或“上述的”,为避免重复已经提到的姓名或名称。

例如:

The Bank shall give prompt written or telex notice to the Borrower of the Interest Rate in effect from time to time in accordance with the foregoing sentence.(本银行将根据上述判决以书面或电传形式及时通知借款方实际利率。)

The contract shall be written in Chinese and in_______________. Both language versions are equally authentic. In the event of any discrepancy between the two aforementioned versions, the Chinese version shall prevail.(本合同应以中文和_________语言书写,两种文本具同等法律效力。前述两种文本如有歧义,以中文文本为准。)

in question短语也可以用来表示限定或重复某个名词,相当于under consideration, being talked about。通常表示“在考虑或讨论中的”、“上文所说的”。

例如:

All prices to be paid by the Buyer under its obligations of the buyback/counter-purchase Contract shall be the world market prices taking into account the other delivery terms for the goods in question.(买方根据返销或回购货物合同的义务所支付的价格应为世界市场价格,结合考虑该货物的其他交货条件。)

同类推荐
  • 英语前缀词根后缀袋着走:英语单词这样背才对!

    英语前缀词根后缀袋着走:英语单词这样背才对!

    本书按照词首、词根、词尾的方法来教读者记忆单词,配合例句,迅速准确地掌握单词的用法。小开本的设计,方便读者携带,装到口袋里随时随地背单词。本书提供了标准的国际音标帮助你更好地将英语说出来。同时,大量实用的例句也可以让你将单词理解得更为透彻,从而掌握地道的表达方法。
  • 铁路边的孩子们:THE RAILWAY CHILDREN(英文朗读版)

    铁路边的孩子们:THE RAILWAY CHILDREN(英文朗读版)

    《铁路边的孩子们》讲述的是一家人在困境中的生活故事,爸爸因被人陷害而被关进了监狱,妈妈独立支撑起整个家庭。但是整个故事让我们感受到的不是艰难困苦,而是妈妈努力维护的温馨生活,还有孩子们健康快乐的成长。就在这个铁路边,孩子们机智地避免了一场可怕的铁路灾难,救助了另一位在隧道中摔伤的少年,还扑灭了运河轮船上的火情,和妈妈一起收留了一位流亡的俄罗斯作家。他们高尚的行为赢得了所有人的尊重,最后又在好心人的帮助下为爸爸洗清了冤屈。
  • 我的最后一本日语单词书:看这本真的够了

    我的最后一本日语单词书:看这本真的够了

    这本包含几千词汇的单词书,不仅按照日语五十音图顺序排列,且每个单词都会附上相应音调和例句,保证你学一个会一个记住一个。
  • 灵魂也有一席之地(英文爱藏双语系列)

    灵魂也有一席之地(英文爱藏双语系列)

    拥有信心,所有的事情才有可能成功。缺乏信心,即便是最微小的挑战,都会显得无法逾越,难以克服。本书收录的百则经典哲理美文,其内容涉及人生的方方面面,它们有的睿智凝练,让心灵为之震撼;有的灵气十足,宛如一线罅隙中奔涌而出的清泉,悄然渗入心田。
  • 一本书读懂消失的文明

    一本书读懂消失的文明

    《一本书读懂消失的文明(英汉对照)》主要内容包括世界上已经消失的14大古代文明,它们是古希腊文明、古罗马文明、古埃及文明、古巴比伦明、古印度文明、奥尔梅克文明、印加文明、玛雅文明、阿兹特克文明、吴哥文明、波斯波利斯文明、蒲甘文明、楼兰古国文明。曾经的它们抑或奇特璀璨,抑或神奇飘渺,抑或深蕴着乡土文化,抑或笼罩着城市风采,这些早已逝去的文明却留下了醉人的印记,带领着我们走进古老神秘的文明探索之旅。
热门推荐
  • 超凡玩家

    超凡玩家

    真正的硬核玩家,就是在《现实OL》中选择了最高难度开局,也依然要用自己的神级操作carry全场。——————书友群:558067640《超凡玩家》全订V群:794981805(需全订截图)
  • 这样说就对了

    这样说就对了

    说话不当,办事不畅;说话到位,事半功倍。看好场景,说对路的话;瞅准对象,说恰当的话;抓住关键,说准确的话;营造气氛,说动听的话;把握语调,说严谨的话;注重仪表,说得体的话;难以启齿的话婉转说,把话说得滴水不漏,把话说到心窝里,说话有分寸讲尺度,怎么说和说得对一样重要。
  • 黑客间谍

    黑客间谍

    斯诺登不过揭开了美国情报战略的冰山一角,世界便因此而起巨大骚动。本书全面剖析斯诺登背后的故事,特别是围绕“棱镜”主谋——美国国安局展开对美国网络战、情报战布局与战略的分析和追索,揭秘美国众多情报特务机构的不为人知的运作方式,敲响未来必将爆发信息网络大战的警钟。
  • 有个天使陪着你

    有个天使陪着你

    林语风女友安蕊两年意外身亡后,化作天使陪着林语风。每当林语风遇到难题,安蕊总会从身上拿下一片羽毛帮助林语风渡过难关。
  • 汤小团漫游中国历史系列15(两汉传奇卷7):潜龙在渊

    汤小团漫游中国历史系列15(两汉传奇卷7):潜龙在渊

    在这一侧里,汉朝的天下已经不再属于刘邦的子孙。西汉末年,王莽篡权,建立了新朝。汤小团三人组的任务是找到刘邦后人,将汉朝的天下交还给他。他们找到的刘氏后代到底是谁呢?
  • 青梅与天降

    青梅与天降

    二十年前,三个有志青年共同创造起科技新公司。而公司即将上市时,一场意外交通事故却将生离死别带给他们和他们的家人。二十年后,公司以成为国际品牌,三位创始人的子女也已长大,年轻一代的选择与父辈不尽相同,而且他们渐渐发现当年的交通事故似乎不单纯是意外……
  • 女朋友

    女朋友

    与夏小蝉凄然地分手后,高凌风在舞台上失意的演出,又遭到经理无情的唾弃与讥讽。而正在穷途潦倒之际,孟雅苹出现了。雅苹是个著名的模特儿,但在光鲜衣裳与掌声的围绕下,她却依恋与高凌风在一起的疯狂与傻气,然而,悬殊的生活处境,将带他们走向一条崎岖或平坦的路呢?
  • 清风徐过夜旖旎

    清风徐过夜旖旎

    他是东晋最有成就的王,百姓将世间所有美好的词藻堆砌到他身上,相信他是神派来保护东晋子民的。似乎总是无所不能的夏侯逸清此时正眯眼看着对着自己的这柄长剑,开口道,“你可知道就这一个动作已经是死罪了?”“臣妾犯得死罪还少吗?也不差这一项,皇上,今天你必须放了我姐姐。”夏侯逸清嘴角一歪,露出一个戏谑的笑容,“人我不会放的。”千旖也不怕,跟着说道,“好,那你就别怪臣妾心狠。”执剑的手轻轻一动,鲜血随之迸出。一代英明皇帝就这么死在了曾经倍加宠爱的皇后手下? 曾经的伉俪情深,生死相随,最后也只不过是沧海一粟? 欲知后事,请客官且往下看。
  • 霸道玺:一纸婚恋

    霸道玺:一纸婚恋

    她,爱好,男色。他,爱好,捉弄女主。“哇,帅哥耶。”“在你旁边的我不帅吗?”“那不一样,别人是小鲜肉。”“那你的意思是我是老腊肉?”“怎么?你吃醋了?”“切,才没有……”“眼神不经意的四处飘荡,神色慌张,一看就是标准的撒谎现象。说!你是不是喜欢我?”“………”一纸婚约,恋爱也慢慢的开始了。
  • 俄语传统句法理论发展变化的比较分析

    俄语传统句法理论发展变化的比较分析

    俄罗斯(前苏联)科学院于20世纪先后出版了3部语法,第一部是1952—1954年由著名语言学家维诺格拉多夫主编的《俄语语法》,第二部(1970)、第三部(1980)均由著名语言学家什维多娃主编。论文力求通过对这三部语法(1952—1954、1970、1980)的句法学部分的变化进行对比和分析,清晰地折射出20世纪俄语标准语法思想发展与变化的轨迹和脉络,藉以本文尝试对此进行较为全面的分析和总结。