登陆注册
4805000001065

第1065章

On the last day of the year I left Barcelona with a servant who sat behind my chaise, and I agreed with my driver to take me to Perpignan by January 3rd, 1769.

The driver was a Piedmontese and a worthy man: The next day he came into the room of the wayside inn where I was dining, and in the presence of my man asked me whether I had any suspicion that I was being followed.

"Well, I may be," I said, "but what makes you ask that question?"

"As you were leaving Barcelona yesterday, I noticed three ill-looking fellows watching us, armed to the teeth. Last night they slept in the stable with my mules. They dined here to-day, and they went on three quarters of an hour ago. They don't speak to anyone, and I don't like the looks of them."

"What shall we do to avoid assassination, or the dread of it?"

"We must start late, and stop at an inn I know of, a league this side of the ordinary stage where they will be awaiting us. If they turn back, and sleep at the same inn as ourselves, we shall be certain."

I thought the idea a sensible one, and we started, I going on foot nearly the whole way; and at five o'clock we halted at a wretched inn, but we saw no signs of the sinister trio.

At eight o'clock I was at supper, when my man came in and told me that the three fellows had come back, and were drinking with our driver in the stable.

My hair stood on end. There could be no more doubt about the matter.

At present, it was true, I had nothing to fear; but it would be getting dark when we arrived at the frontier, and then my peril would come.

I told my servant to shew no sign, but to ask the driver to come and speak with me when the assassins were asleep.

He came at ten o'clock, and told me plainly that we should be all murdered as we approached the French frontier.

"Then you have been drinking with them?"

"Yes, and after we had dispatched a bottle at my expense, one of them asked me why I had not gone on to the end of the stage, where you would be better lodged. I replied that it was late, and you were cold. I

might have asked in my turn, why they had not stayed at the stage themselves, and where they were going, but I took care to do nothing of the kind. All I asked was whether the road to Perpignan was a good one, and they told me it was excellent all the way."

"What are they doing now?"

"They are sleeping by my mules, covered with their cloaks."

"What shall we do?"

"We will start at day-break after them, of course, and we shall dine at the usual stage; but after dinner, trust me, we will take a different road, and at midnight we shall be in France safe and sound."

If I could have procured a good armed escort I would not have taken his advice, but in the situation I was in I had no choice.

We found the three scoundrels in the place where the driver had told me we should see them. I gave them a searching glance, and thought they looked like true Sicarii, ready to kill anyone for a little money.

They started in a quarter of an hour, and half an hour later we set out, with a peasant to guide us, and so struck into a cross road. The mules went at a sharp pace, and in seven hours we had done eleven leagues. At ten o'clock we stopped at an inn in a French village, and we had no more to fear. I gave our guide a doubloon, with which he was well pleased, and I enjoyed once more a peaceful night in a French bed, for nowhere will you find such soft beds or such delicious wines as in the good land of France.

The next day I arrived at the posting-inn at Perpignan in time for dinner. I endeavoured in vain to think who could have paid my assassins, but the reader will see the explanation when we get twenty days farther.

At Perpignan I dismissed my driver and my servant, rewarding them according to my ability. I wrote to my brother at Paris, telling him I

had had a fortunate escape from the dagger of the assassin. I begged him to direct his answer to Aix, where I intended to spend a fortnight, in the hope of seeing the Marquis d'Argens. I left Perpignan the day after my arrival, and slept at Narbonne, and the day after at Beziers.

The distance from Narbonne to Beziers is only five leagues, and I had not intended to stop; but the good cheer which the kindest of landladies gave me at dinner made me stop with her to supper.

Beziers is a town which looks pleasant even at the worst time of the year. A philosopher who wished to renounce all the vanities of the world, and an Epicurean who would enjoy good cheer cheaply, could find no better retreat than Beziers.

Everybody at Beziers is intelligent, all the women are pretty, and the cooks are all artists; the wines are exquisite--what more could one desire! May its riches never prove its ruin!

When I reached Montpellier, I got down at the "White Horse," with the intention of spending a week there. In the evening I supped at the table d'hote, where I found a numerous company, and I saw to my amusement that for every guest there was a separate dish brought to table.

Nowhere is there better fare than at Montpellier. 'Tis a veritable land of Cocagne!

The next day I breakfasted at the cafe (an institution peculiar to France, the only country where the science of living is really understood), and addressed the first gentleman I met, telling him that I

was a stranger and that I would like to know some of the professors. He immediately offered to take me to one of the professors who enjoyed a great reputation.

Herein may be seen another of the good qualities of the French, who rank above other nations by so many titles. To a Frenchman a foreigner is a sacred being; he receives the best of hospitality, not merely in form, but in deed; and his welcome is given with that easy grace which so soon sets a stranger at his ease.

同类推荐
热门推荐
  • 至尊女帝:绝色夫君花样宠

    至尊女帝:绝色夫君花样宠

    希望大家好好学习天天向上,爱你们哟么么么么么。
  • 时光盗不走的你

    时光盗不走的你

    顾森和陈子桑是警校的大二学生,两人拥有异于常人的天赋。陈子桑能从人的细微表情中判断对方是否说谎,而顾森有着过目不忘的能力,能记住他见过的任何一张脸。两人也因此成为犯罪心里导师纪教授的得意门生,跟着导师一起协助警方破案。随着17岁少女灭门案、理工大女大学生离奇死亡案接连发生,两人配合越来越默契,而顾森对陈子桑的感情也日渐加深,可陈子桑觉得,每次顾森看向自己的眼神都充满着歉疚。直到一桩疑似7年前的连环凶杀案再次出现,所有人都陷入了无边的黑暗。原来,陈子桑的姐姐就是7年前的受害者之一,而顾森当时在案发现场与凶手不期而遇……七年后的现在,凶手的目标直指陈子桑……
  • 王爷你听我解释

    王爷你听我解释

    【催更群号:772383252】喝完八斤白酒在外面撒欢掉坑里了,不是掉坑里摔死了成了神作了吧?那么问题来了,她俩是玛丽苏女主姐妹花?还是重生女主智斗炮灰穿越女的那个炮灰?按固定套路啊,玛丽苏系列穿越完了得是个啥玩意丞相府二小姐,最差也得是个宫女吧?然后小王爷大皇子骑着马就来了,开头就能看见挂开在哪儿了,她俩这么艰苦奋斗、白手起家是有多倒霉?就这好不容易出现个盐帮老大结果还得指着她俩破案救命……活着怎么那么难……
  • 静修杂谈

    静修杂谈

    本人对人生的追求,人生价值的一些感悟。请各位,多多推荐,支持。我的生活中,突然出现了一群傻瓜,他们让我感触良多。这部书,因她们而生,愿我的傻瓜们,永远快快乐乐。
  • 万界最强复仇者

    万界最强复仇者

    高中生楚平在一场火灾后改变人生,当上天选中成为万界复仇者,他要让悲剧小人物玩转诸天。
  • 樱花之缘

    樱花之缘

    空难夺去了她父母的生命,她的笑容不再快乐,她变了,不再任性了,变得安静了。女友离去,他冷酷依旧。当彼此相遇,他发现她才是他小时候遇到的女孩。她的离开让他撕心裂肺的痛,她的记忆中不再有他让他绝望。当她记起了他,他却拥着另一个女生,幸好她的身边有另一个他为她擦泪。一次又一次的擦肩而过,他们最终如何结束?
  • 神话之旅:再铸心灵的神谕和寓言

    神话之旅:再铸心灵的神谕和寓言

    《神话之旅》解释了众多神话传统里的心理学主题,重新讲述了源自希腊-罗马、希伯莱、埃及、凯尔特、挪威和东方文明国家的故事。本书讲到了亚瑟王的骑士帕里杜尔,描述他如何从溺爱自己的母亲手中逃脱;讲到西布莉女神如何因嫉妒而毁灭了自己的爱;让我们看到在情人坟边哀伤欲绝的俄耳甫斯那挥之不去的可悲身影。 这里重新讲述了50多个动听的神话故事,每个故事后面跟有一篇从心理学角度进行分析的评论文章,解释该篇神话对我们现代人的生活有什么寓意。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 除了西藏,不知道还能去什么地方

    除了西藏,不知道还能去什么地方

    我要走了,前往成都,然后想办法走川藏线,去拉萨;三年前我去过西藏,8月末9月初,走的是青藏线,从西安乘火车到格尔木,再乘汽车去拉萨;还在长江源头沱沱河边住过一夜;那个时候,青藏铁路正在建设中,到处都可以见到修建铁路的机器和工人;在我的思维中,总想在青藏铁路贯通以前去西藏,以原始的方式转原始的八廓街;在我还是少年的时候,就知道西藏,就幻想什么时候亲身体验西藏;产生这种想法的时候,应该是在夕阳西下,彩霞满天的时候,或许在清清的豆苗地和红薯秧中间。
  • 墨玉本佳人

    墨玉本佳人

    “听说过那对兄妹吗?”“什么?”“算无遗策墨玉使,百战不殆墨连城啊!”“听说他们两个造反啦?那皇帝不得疯?最重要的男人和女人都反了!”平生有三愿,一愿千里江山得归其主;二愿爱恨情仇两相消释;三愿执子之手与子偕老。