登陆注册
4805000000108

第108章

As the marchioness in her verses had made a pompous enumeration of every physical and moral quality of his eminence, it was of course natural that he should return the compliment, and here my task was easy. At last having mastered my subject well, I began my work, and giving full career to my imagination and to my feelings I composed the ten stanzas, and gave the finishing stroke with these two beautiful lines from Ariosto:

Le angelicche bellezze nate al cielo Non si ponno celar sotto alcum velo.

Rather pleased with my production, I presented it the next day to the cardinal, modestly saying that I doubted whether he would accept the authorship of so ordinary a composition. He read the stanzas twice over without taste or expression, and said at last that they were indeed not much, but exactly what he wanted. He thanked me particularly for the two lines from Ariosto, saying that they would assist in throwing the authorship upon himself, as they would prove to the lady for whom they were intended that he had not been able to write them without borrowing. And, as to offer me some consolation, he told me that, in recopying the lines, he would take care to make a few mistakes in the rhythm to complete the illusion.

We dined earlier than the day before, and I withdrew immediately after dinner so as to give him leisure to make a copy of the stanzas before the arrival of the lady.

The next evening I met the marchioness at the entrance of the palace, and offered her my arm to come out of her carriage. The instant she alighted, she said to me, "If ever your stanzas and mine become known in Rome, you may be sure of my enmity."

"Madam, I do not understand what you mean."

"I expected you to answer me in this manner," replied the marchioness, "but recollect what I have said."

I left her at the door of the reception-room, and thinking that she was really angry with me, I went away in despair. "My stanzas," I

said to myself, "are too fiery; they compromise her dignity, and her pride is offended at my knowing the secret of her intrigue with Cardinal S. C. Yet, I feel certain that the dread she expresses of my want of discretion is only feigned, it is but a pretext to turn me out of her favour. She has not understood my reserve! What would she have done, if I had painted her in the simple apparel of the golden age, without any of those veils which modesty imposes upon her sex!" I was sorry I had not done so. I undressed and went to bed.

My head was scarcely on the pillow when the Abbe Gama knocked at my door. I pulled the door-string, and coming in, he said, "My dear sir, the cardinal wishes to see you, and I am sent by the beautiful marchioness and Cardinal S. C., who desire you to come down."

"I am very sorry, but I cannot go; tell them the truth; I am ill in bed."

As the abbe did not return, I judged that he had faithfully acquitted himself of the commission, and I spent a quiet night. I was not yet dressed in the morning, when I received a note from Cardinal S. C.

inviting me to dinner, saying that he had just been bled, and that he wanted to speak to me: he concluded by entreating me to come to him early, even if I did not feel well.

The invitation was pressing; I could not guess what had caused it, but the tone of the letter did not forebode anything unpleasant. I

went to church, where I was sure that Cardinal Acquaviva would see me, and he did. After mass, his eminence beckoned to me.

"Are you truly ill?" he enquired.

"No, monsignor, I was only sleepy."

"I am very glad to hear it; but you are wrong, for you are loved.

Cardinal S. C. has been bled this morning."

"I know it, monsignor. The cardinal tells me so in this note, in which he invites me to dine with him, with your excellency's permission."

"Certainly. But this is amusing! I did not know that he wanted a third person."

"Will there be a third person?"

"I do not know, and I have no curiosity about it."

The cardinal left me, and everybody imagined that his eminence had spoken to me of state affairs.

I went to my new Maecenas, whom I found in bed.

"I am compelled to observe strict diet," he said to me; "I shall have to let you dine alone, but you will not lose by it as my cook does not know it. What I wanted to tell you is that your stanzas are, I

am afraid, too pretty, for the marchioness adores them. If you had read them to me in the same way that she does, I could never have made up my mind to offer them." "But she believes them to be written by your eminence?"

"Of course."

"That is the essential point, monsignor."

"Yes; but what should I do if she took it into her head to compose some new stanzas for me?"

"You would answer through the same pen, for you can dispose of me night and day, and rely upon the utmost secrecy."

"I beg of you to accept this small present; it is some negrillo snuff from Habana, which Cardinal Acquaviva has given me."

The snuff was excellent, but the object which contained it was still better. It was a splendid gold-enamelled box. I received it with respect, and with the expression of the deepest gratitude.

If his eminence did not know how to write poetry, at least he knew how to be generous, and in a delicate manner, and that science is, at least in my estimation, superior to the other for a great nobleman.

At noon, and much to my surprise, the beautiful marchioness made her appearance in the most elegant morning toilet.

"If I had known you were in good company," she said to the cardinal, "I would not have come."

"I am sure, dear marchioness, you will not find our dear abbe in the way."

"No, for I believe him to be honest and true."

I kept at a respectful distance, ready to go away with my splendid snuff-box at the first jest she might hurl at me.

The cardinal asked her if she intended to remain to dinner.

"Yes," she answered; "but I shall not enjoy my dinner, for I hate to eat alone."

"If you would honour him so far, the abbe would keep you company."

She gave me a gracious look, but without uttering one word.

同类推荐
热门推荐
  • 肖战顾及你的余生

    肖战顾及你的余生

    “没有人喜欢我……”“这么巧?我叫没有人?”——“我们不合适……”“胡说,我明明这么可爱还白搭……”——“可我们年龄跨越太大……”“你不就比我早生了八年吗……至于吗……”【肖战感谢可以遇见你~】注:本书纯属虚构,请勿上升真人……请勿上升真人!谢谢配合!
  • 悼亡者的最后七日

    悼亡者的最后七日

    这七天,我走了很远。我看到了战争和死亡,信仰和真理,深刻的哲思和平淡简单的追求。还有巴黎的那些悲欢离合,罗马和鲁昂的火堆,以及那些以微小之身撼动世界的渺小人类。我抬头看了别人,回头看了自己,看到了无数可能性。或许离别充满悲伤,但在离开前,能看到这么多,我很开心。但不要忘了,我已经死了。
  • 小童话的叛逆

    小童话的叛逆

    三个起点,指向同一个终点;三个终点,陷入同一个轮回。期待潮汐永恒的女孩,某天被回忆揭露真相;渴望雪扬不败的男孩,某天被劫难试炼初心;寻找儿时绝恋的青年,终日被离苦斩断信念。而唯一没有过人之处的少年,如何在被痛苦轮回终身监禁时,用残存的意识拯救世界,在末世中创造奇迹?这一切,难道都是天使们所讲的小童话故事?转生错爱,叛逆天使,人间半神,终身监禁,轮回之外,完美童话。六个篇章,这个世界开始叛逆,人类的欲望、信仰和执念,哪一种能使人们走出小童话的束缚,做自己的天使?
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 豪门盛宠:总裁,太凶猛!

    豪门盛宠:总裁,太凶猛!

    订婚?!跟自己的小叔?!老爷子这是疯了吧!萧筱正一脸懵逼着没反应过来,就听……
  • 成功人生必知的68个管理技巧(教你成功丛书)

    成功人生必知的68个管理技巧(教你成功丛书)

    追求卓越,渴望成功,是古今中外有识之士的不懈追求,更是21世纪人们的热门话题。如何捕获成功?通向成功之路的起点在哪里?本书告诉你!本书将向你传授如何才能走向成功之路?其内容浅显易懂,突出实践指导性。你不妨对照这些因素,看看自己是否具备这些成功的资本?在当今社会,拥有一颗健康的心灵,保持积极乐观的心态,去创造幸福、美好的人生。相信,你一定会从中受益,熟悉成大事的规律,掌握成大事的策略,从而取得无往不利的大事业!
  • 捡了一座万界山

    捡了一座万界山

    白道离捡了一座万界山,从此忙碌了起来:耕种灵田,人参果树、蟠桃仙树各培育十颗,各类灵药、神药、仙药全种上;开发旅游,金字塔、故宫、恐怖屋、摩天轮、青铜殿应有尽有。建造攻防,戴森球、反物质炮、诛仙阵全布上;创建万界城,乔峰、孙悟空、灭霸、叶凡聊天打屁,合伙闯异界;穿越诸天万界,拷贝天赋,复制功法,移植神药,诱拐神兽;发展宗派,三千徒弟,上亿徒孙,各个天赋异秉,独当一面;精修图纹,飞艇/空天航母/堡垒/浮空要塞统统都造;晋升融合神宠,混世四猴、白猿精、朱厌、举父、无支邪优点各来一点;进化天赋技能,荒古圣体、盘古血脉、灭世响指、五色神光、轮回写轮眼;这是一个穿越者完善晋升自己的万界山,与其他万界山势力、虚空生物、念神、亿万界生物战斗的故事。
  • 丞相保重

    丞相保重

    何谓王道?不服就治。何谓霸道?服了也治。何谓王霸兼用?不管服不服,要治就治。杂王霸而兼百家,善治戎而长理政,领骄兵而御悍将,诛虓臣而戮豪强,起万众而征四海,覆一朝而定天下,蜀相杨羡也。穿越而来的杨羡本想要过着没事溜溜鸟,调戏调戏妇女的没羞没臊的生活。谁知道一下子穿成了一国之丞相,还是快要亡国的丞相。对此,杨羡只想要说:“主公啊!你的傻闺女我带不动啊!”--------------------------------------------简而言之,这是一个调教大魔王的故事。群号:799131863
  • 新型领导艺术

    新型领导艺术

    《新型领导艺术》与其他领导艺术类著作不同的是,本书从新的视角出发,对领导科学进行了新的分析与综合;从最新的领导实践中归纳和总结了新的领导工作的方式和方法,形成了新的领导艺术体系。
  • 未来兽世之卿本佳人

    未来兽世之卿本佳人

    曾经的一代女神到如今的可爱萝莉。打,打不过;说,说不过;无赖耍不过。深深的受到了来自这个世界的伤害。