登陆注册
4805000001104

第1104章

Towards the end of dinner it happened that Medini differed in opinion from me, and expressed his views in such a peremptory manner that I

remarked that a gentleman would be rather more choice in his expressions.

"Maybe," he replied, "but I am not going to learn manners from you."

I constrained myself, and said nothing, but I was getting tired of his insolence; and as he might imagine that my resentment was caused by fear, I determined on disabusing him.

As he was taking his coffee on the balcony overlooking the sea, I came up to him with my cup in my hand, and said that I was tired of the rudeness with which he treated me in company.

"You would find me ruder still," he replied, "if we could meet without company."

"I think I could convince you of your mistake if we could have a private meeting."

"I should very much like to see you do it."

"When you see me go out, follow me, and don't say a word to anyone."

"I will not fail."

I rejoined the company, and walked slowly towards Pausilippo. I looked back and saw him following me; and as he was a brave fellow, and we both had our swords, I felt sure the thing would soon be settled.

As soon as I found myself in the open country, where we should not be interrupted, I stopped short.

As he drew near I attempted a parley, thinking that we might come to a more amicable settlement; but the fellow rushed on me with his sword in one hand and his hat in the other.

I lunged out at him, and instead of attempting to parry he replied in quart. The result was that our blades were caught in each other's sleeves; but I had slit his arm, while his point had only pierced the stuff of my coat.

I put myself on guard again to go on, but I could see he was too weak to defend himself, so I said if he liked I would give him quarter.

He made no reply, so I pressed on him, struck him to the ground, and trampled on his body.

He foamed with rage, and told me that it was my turn this time, but that he hoped I would give him his revenge.

"With pleasure, at Rome, and I hope the third lesson will be more effectual than the two I have already given you."

He was losing a good deal of blood, so I sheathed his sword for him and advised him to go to Goudar's house, which was close at hand, and have his wound attended to.

I went back to "Crocielles" as if nothing had happened. The chevalier was making love to Sara, and the rest were playing cards.

I left the company an hour afterwards without having said a word about my duel, and for the last time I supped with Callimena. Six years later I

saw her at Venice, displaying her beauty and her talents on the boards of St. Benedict's Theatre.

I spent a delicious night with her, and at eight o'clock the next day I

went off in a post-chaise without taking leave of anyone.

I arrived at Salerno at two o'clock in the afternoon, and as soon as I

had taken a room I wrote a note to Donna Lucrezia Castelli at the Marquis C----'s.

I asked her if I could pay her a short visit, and begged her to send a reply while I was taking my dinner.

I was sitting down to table when I had the pleasure of seeing Lucrezia herself come in. She gave a cry of delight and rushed to my arms.

This excellent woman was exactly my own age, but she would have been taken for fifteen years younger.

After I had told her how I had come to hear about her I asked for news of our daughter.

"She is longing to see you, and her husband too; he is a worthy old man, and will be so glad to know you."

"How does he know of my existence?"

"Leonilda has mentioned your name a thousand times during the five years they have been married. He is aware that you gave her five thousand ducats. We shall sup together."

"Let us go directly; I cannot rest till I have seen my Leonilda and the good husband God has given her. Have they any children?"

"No, unluckily for her, as after his death the property passes to his relations. But Leonilda will be a rich woman for all that; she will have a hundred thousand ducats of her own."

"You have never married."

"No."

"You are as pretty as you were twenty-six years ago, and if it had not been for the Abbe Galiani I should have left Naples without seeing you."

I found Leonilda had developed into a perfect beauty. She was at that time twenty-three years old.

Her husband's presence was no constraint upon her; she received me with open arms, and put me completely at my ease.

No doubt she was my daughter, but in spite of our relationship and my advancing years I still felt within my breast the symptoms of the tenderest passion for her.

She presented me to her husband, who suffered dreadfully from gout, and could not stir from his arm-chair.

He received me with smiling face and open arms, saying,--

"My dear friend, embrace me."

I embraced him affectionately, and in our greeting I discovered that he was a brother mason. The marquis had expected as much, but I had not;

for a nobleman of sixty who could boast that he had been enlightened was a 'rara avis' in the domains of his Sicilian majesty thirty years ago.

I sat down beside him and we embraced each other again, while the ladies looked on amazed, wondering to see us so friendly to each other.

Donna Leonilda fancied that we must be old friends, and told her husband how delighted she was. The old man burst out laughing, and Lucrezia suspecting the truth bit her lips and said nothing. The fair marchioness reserved her curiosity for another reason.

The marquis had seen the whole of Europe. He had only thought of marrying on the death of his father, who had attained the age of ninety.

Finding himself in the enjoyment of thirty thousand ducats a year he imagined that he might yet have children in spite of his advanced age.

He saw Leonilda, and in a few days he made her his wife, giving her a dowry of a hundred thousand ducats. Donna Lucrezia went to live with her daughter. Though the marquis lived magnificently, he found it difficult to spend more than half his income.

He lodged all his relations in his immense palace; there were three families in all, and each lived apart.

同类推荐
  • 相鹤经

    相鹤经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 云笈七签

    云笈七签

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 念佛警策

    念佛警策

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Brown Fairy Book

    The Brown Fairy Book

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛顶尊胜陀罗尼注义

    佛顶尊胜陀罗尼注义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 你是我无止境的梦

    你是我无止境的梦

    如果有些事、结局注定了是幸福的,那么、这过程痛苦一点、又有何妨
  • 红颜

    红颜

    爱妮喜欢过一天撕一天的日历,从千篇一律的生活一直撕到婚外情对象阿华濒临死期而最终将日历扔出窗外。已婚女子对家庭生活的厌倦,与其他男子的暧昧,在舞步、发式、衣着、空气的温度和光影中升温……最终却仍是从越轨的快乐与焦虑中回归俗世平淡的婚姻生活。
  • 穿越火线之白狼

    穿越火线之白狼

    大灾变十年后,一个蓝色的怪物拥有了人类般的智慧,之后,怪物们陆续智慧觉醒,一场由怪物们发起的自由之战,开始准备冲击人类的世界,而此时,人类的两大势力,保卫者和潜伏者,却内斗不休,,,华夏南部,一个神明般的疯子,预见了未来,疯狂的追杀着蓝色怪物;保卫者里,一个全身多处由义肢替换的女人—铁骑,也做出了自己的努力;众多的人类精英们纷纷站了出了,为了人类而战,人类的命运,最终是否还能掌握在人类手里?
  • 黄土原上的雪

    黄土原上的雪

    父亲临死还在念叨那场雪。父亲说,那场雪太大了,他活了一辈子,还从来没见过那么大的雪。父亲说,那雪不是鹅毛似的大雪片,也不是白面似的细粉末,那雪有点像枣花,小小的圆圆的,纷纷扬扬密密麻麻地从天上落下来,眨眼就把地上铺成一片白,而且一下就是两天两夜。好多房子都被压塌了,好多树枝都被压折了,那些雀鸟因为没食觅,眼看着从天上树上扑棱扑棱掉下来。父亲说,他只要闭上眼,眼前就会飘起那天的雪花儿,纷纷扬扬的,把他的魂儿都带走了。父亲念叨起那场雪的时候,灵魂真的像出了壳,一脸的肃穆和苦痛。
  • 奈何大神太倾城

    奈何大神太倾城

    作为一个游戏宅女,最幸福的事莫过于穿越到自己沉迷的游戏当中去了。很巧,她......穿越到刚出来并且非常火爆的一款叫“仙逆”的网游中了。还有很巧的是她好像小一不心开挂了o(* ̄▽ ̄*)o游戏最重要的是啥?装备占主体有莫有!她似乎非常的被幸运女神附身了,最直观的感受是装备什么的:要啥有啥!于是乎...她厉害了 【粉丝群】:764253275
  • A Cathedral Courtship

    A Cathedral Courtship

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 湛蓝徽章

    湛蓝徽章

    【2017新书《道门入侵》已上传!!!一个道士伪装成魔法师,入侵异界的故事。扫荡人间,踏平神国】魔法师的存在,是为了洞悉这个世界的真实。萨林·梅塔特林,一个普通的魔法师,最初,他只是想改变自己的一点命运。
  • 侧侧轻寒古言青春力作(套装共5册)

    侧侧轻寒古言青春力作(套装共5册)

    本套装包含:《宫中记:北落师门》、《奉旨逃婚》、《捡到一条龙》、《仲夏蔷薇》、《流光之年》五本书籍。《宫中记:北落师门》天上的那颗星永久地闪亮着,如我对你的初心,永不寂灭。你是我用十年去爱,十年去恨,二十年去怀念的人。《奉旨逃婚》囧萌吃货VS面瘫公子/妖孽美男/缠人少爷,一场由京兆尹家的大小姐引发的逃婚进行曲。《捡到一条龙》另类搞怪明朗少女×千奇百怪龙族美少年们,奇妙的相遇,命定的初恋,永存心底的十七岁《仲夏蔷薇》人类少女与偶像明星、龙族少年的蔷薇之恋。《流光之年》上古三神的秘密,展开在现代。星光闪烁,流转经年……
  • 布依人家的金秋时节

    布依人家的金秋时节

    谨以此文怀念童年生活,描述了布依族人民的农村生活景象,体现了少数民族的独特文化......
  • 堪尽繁花

    堪尽繁花

    清心如水,清水即心!我心无窍,天道酬勤!我情豪溢,天地归心!至性至善,大道天成!无痴无嗔,无欲无求!无舍无弃,无为无我!