登陆注册
4805000001113

第1113章

could not resist doing her justice. We passed an hour together without laughing, and she left me very proud of the victory she had gained.

Early the next day I paid the abbe a visit, and after reproaching him for his behaviour I gave him his choice between paying me the money he owed me and leaving the house at once. He did his best to get out of the dilemma, but seeing that I was pitiless he said he could not leave without paying a few small sums he owed the landlord, and without the wherewithal to obtain another lodging.

"Very good," said I, "I will present you with another twenty crowns; but you must go to-day, and not say a word to anyone, unless you wish me to become your implacable enemy."

I thus got rid of him and entered into possession of the two rooms.

Margarita was always at my disposal, and after a few days so was the fair Buonacorsi, who was much the prettier of the two.

The two girls introduced me to the young man who had seduced them.

He was a lad of fifteen or sixteen, and very handsome though short.

Nature had endowed him with an enormous symbol of virility, and at Lampsacus he would no doubt have had an altar erected to him beside that of Priapus, with which divinity he might well have contended.

He was well-mannered and agreeable, and seemed much above a common workman. He did not love Margarita or Mdlle. Bounacorsi; he had merely satisfied their curiosity. They saw and admired, and wished to come to a nearer acquaintance; he read their minds and offered to satisfy them.

Thereupon the two girls held a consultation, and pretending to submit out of mere complaisance; the double deed was done. I liked this young man, and gave him linen and clothes. So before long he had complete confidence in me. He told me he was in love with a girl, but unhappily for him she was in a convent, and not being able to win her he was becoming desperate. The chief obstacle to the match lay in the fact that his earnings only amounted to a paul a day, which was certainly an insufficient sum to support a wife on.

He talked so much about her that I became curious, and expressed a desire to see her. But before coming to this I must recite some other incidents of my stay at Rome.

One day I went to the Capitol to see the prizes given to the art students, and the first face I saw was the face of Mengs. He was with Battoni and two or three other painters, all being occupied in adjudging the merits of the various pictures.

I had not forgotten his treatment of me at Madrid, so I pretended not to see him; but as soon as he saw me, he came up and addressed me as follows:

"My dear Casanova, let us forget what happened at Madrid and be friends once more."

"So be it, provided no allusion is made to the cause of our quarrel; for I warn you that I cannot speak of it and keep my head cool."

"I dare say; but if you had understood my position at Madrid you would never have obliged me to take a course which gave me great pain."

"I do not understand you."

"I dare say not. You must know, then, that I was strongly suspected of being a Protestant; and if I had shewn myself indifferent to your conduct, I might possibly have been ruined. But dine with me tomorrow;

we will make up a party of friends, and discuss our quarrel in a good bottle of wine. I know that you do not receive your brother, so he shall not be there. Indeed, I do not receive him myself, for if I did all honest people would give me the cold shoulder."

I accepted his friendly invitation, and was punctual to the appointment.

My brother left Rome a short time afterwards with Prince Beloselski, the Russian ambassador to Dresden, with whom he had come; but his visit was unsuccessful, as Rezzonico proved inexorable. We only saw each other two or three times at Rome.

Three or four days after he had gone I had the agreeable surprise of seeing my brother the priest, in rags as usual. He had the impudence to ask me to help him.

"Where do you come from?"

"From Venice; I had to leave the place, as I could no longer make a living there."

"Then how do you think of making a living at Rome?"

"By saying masses and teaching French."

"You a teacher of languages! Why, you do not know your native tongue."

"I know Italian and French too, and I have already got two pupils."

"They will no doubt make wonderful progress under your fostering care.

Who are they?"

"The son and daughter of the inn-keeper, at whose house I am staying.

But that's not enough to keep me, and you must give me something while I

am starting."

"You have no right to count on me. Leave the room."

I would not listen to another word, and told Margarita to see that he did not come in again.

The wretched fellow did his best to ruin me with all my friends, including the Duchess of Fiano and the Abbe Gama. Everybody told me that I should either give him some help, or get him out of Rome; I got heartily sick of the sound of his name. At last the Abbe Ceruti came and told me that if I did not want to see my brother begging his bread in the streets I must give him some assistance.

"You can keep him out of Rome," he said, "and he is ready to go if you will allow him three pauls a day." I consented, and Ceruti hit on a plan which pleased me very much. He spoke to a priest who served a convent of Franciscan nuns. This priest took my brother into his service, and gave him three pauls for saying one mass every day. If he could preach well he might earn more.

Thus the Abbe Casanova passed away, and I did not care whether he knew or not where the three pauls had come from. As long as I stayed at Rome the nine piastres a month came in regularly, but after my departure he returned to Rome, went to another convent, and died there suddenly thirteen or fourteen years ago.

Medini had also arrived in Rome, but we had not seen each other. He lived in the street of the Ursulines at the house of one of the Pope's light-cavalry men, and subsisted on the money he cheated strangers of.

The rascal had done well and had sent to Mantua for his mistress, who came with her mother and a very pretty girl of twelve or thirteen.

同类推荐
  • 泉州府志选录

    泉州府志选录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 条山苍

    条山苍

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 靖康传信录

    靖康传信录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 外科证治全书

    外科证治全书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 经方实验录

    经方实验录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 龙游天下

    龙游天下

    云长老放出了宝匣内的灵光,附着在邢孑若身上,他担负起了女主天下的使命,当女主天下时,上古神器就会现世,驾驭神器,是他的终极使命。邢孑若被灵光附体后,一位仙人提示他寻找剑神的徒弟,依附强者,寻找失落的上古神器,只要女主天下,神器就会现世,如果他能够驾驭神器,就能天下无敌!为了寻找神器,他便得跟着剑神的徒弟师正业游历天下。
  • 雾岛猎手

    雾岛猎手

    公元4297年为了赢得战争,各路武林人士与超级英雄被投放到雾岛,参与超级战士选拔。新仇旧恨,绝境狭路相逢。神交已久,危机共渡难关。最为残酷的海选,谁能活到最后?捡不完的功法和超能力,如何搭配才能大吉大利?卫绪:“这真的不是游戏?”“我们的科技,打造这样的战场不要太简单。你想要什么能力?我可以向上面汇报嘛。”“那能让我多两条命吗?”“就我们实验室目前的资源量,只能多一条。”
  • 曲亦终人亦散

    曲亦终人亦散

    活泼可爱的她,在凡间遇到正在历劫的他,两人的感情慢慢升温。她不知,他是仙;他不知,她是妖。是缘分,还是,有缘无分。
  • 脑域之谜

    脑域之谜

    你相信身体已经死去的人,意识还能存活吗?你相信人工智能能够进入人类的潜意识吗?你确定,你身边的人都是人类吗?程柯等人勘测到一个活跃的意识体,却发现这个人早在二十年前就已死亡。脱离肉体的意识体,甚至能够占据别人的身体。一个大脑里,可以有两个意识体共存,占据上风的人才能够真正活着。现在,再问一遍。你确定,你身边的人都是人类吗?你,确定你自己是人类吗?
  • 摆渡人2:重返荒原

    摆渡人2:重返荒原

    女孩迪伦和灵魂摆渡人崔斯坦在经历了异常惊心动魄的抉择之后,终于打破生死界限,有惊无险地来到了现实世界中。与此同时,一位名叫苏珊娜的摆渡人因为窥探到他们逃离了荒原,也心生向往,渴望来到现实世界里生活,为此她欺骗了一个由她引渡的灵魂,并引发了一场巨变……就在所有人都以为可以安然无恙的时候,命运的审判者骤然降临,它无声无息,强大而神秘,冷酷地下达了判决:摆渡人,你离开了荒原,放弃你神圣的职责。你要失去你在人间窃取的生命。你将返回荒原,成为那些恶鬼中的一员……
  • 大汉嫣华

    大汉嫣华

    他是她舅舅。亦是她夫君。韶龄十二,你以骏马十二匹,黄金两万金为聘,迎我入苍凉未央。情爱如棋盘,若注定死局,四目劫杀,座守孤城,我该如何杀一条血路?十二流年。若生命真的是一场盛大的豪赌,我已拍桌下注,你敢不敢陪我做庄?
  • H7N9禽流感预防知识手册

    H7N9禽流感预防知识手册

    有着丰富医学经验的南昌大学第一附属医院主任医师、教授蒋泽先和他的医疗团队成员以最快的时间编写了,这本深入浅出地全面介绍甲型H7N9禽流感的发生、发展、诊断、传播与预防,尤其重点介绍甲型H7N9禽流感的最新有效诊断与预防措施的知识手册。对临床医师和动物疫病防控工作者均有参考价值。该书通俗易懂,是一本普及公众病毒性流感的科学知识,提高公众的联控能力的实用的科普读物,值得民众一读。
  • 新兴热门职业使用手册

    新兴热门职业使用手册

    《新兴热门职业使用手册》经过精挑细选,介绍了目前我国那些新兴的、热门的、发展前景好的职业概况,让你可以全面了解我国的人才需求现状。全书结构清晰、语言简洁,列举了从事这些职业所必须的知识技能和学历、经验要求,对职业特点、薪酬水平以及发展前景做了简明扼要的分析归纳,让你可以真实地了解到从事这些职业的人们的工作状况。
  • 我的乡亲董卓貂婵

    我的乡亲董卓貂婵

    依照家乡风土人情,民间传说;参考“岷州志”“三国志”,反映男女主在家乡的生活,及后来和吕布关系。较真实地展示古代青年男女的爱情婚姻。
  • 宅斗不如养群鬼

    宅斗不如养群鬼

    大白话版程澜:傻不白不甜,死了。沈澜:不傻不白也不太甜,危在旦夕。这是一只鬼重生,必须送一群鬼轮回,否则会变成鬼的故事。小白话版程澜作为一只鬼重生了,后遗症是能看到鬼生时认识的那群鬼,而且必须完成鬼大爷们的遗愿才能稳稳当当的做人,否则魂飞魄散。于是重生的沈澜拥有两个使命,为家人翻案,为鬼大爷们超度。且看程澜和一众鬼大爷们、少年人们,一步步经历、奋斗、成长……