登陆注册
4805000000335

第335章

I thought that, considering all circumstances, my letter was a very genial one; I made up my parcel, put on my mask, and looked out for a porter who could have no knowledge of me; I gave him half a sequin, and I promised him as much more when he could assure me that he had faithfully delivered my letter at the convent of Muran. I gave him all the necessary instructions, and cautioned him to go away the very moment he had delivered the letter at the gate of the convent, even if he were told to wait. I must say here that my messenger was a man from Forli, and that the Forlanese were then the most trustworthy men in Venice; for one of them to be guilty of a breach of trust was an unheard-of thing. Such men were formerly the Savoyards, in Paris;

but everything is getting worse in this world.

I was beginning to forget the adventure, probably because I thought, rightly or wrongly, that I had put an insurmountable barrier between the nun and myself, when, ten days after I had sent my letter, as I

was coming out of the opera, I met my messenger, lantern in hand.

I called him, and without taking off my mask I asked him whether he knew me. He looked at me, eyed me from head to foot, and finally answered that he did not.

"Did you faithfully carry the message to Muran?"

"Ah, sir! God be praised! I am very happy to see you again, for I

have an important communication to make to you. I took your letter, delivered it according to your instructions, and I went away as soon as it was in the hands of the attendant, although she requested me to wait. When I returned from Muran I did not see you, but that did not matter. On the following day, one of my companions, who happened to be at the gate of the convent when I delivered your letter, came early in the morning to tell me to go to Muran, because the attendant wanted particularly to speak to me. I went there, and after waiting for a few minutes I was shewn into the parlour, where I was kept for more than an hour by a nun as beautiful as the light of day, who asked me a thousand questions for the purpose of ascertaining, if not who you are, at least where I should be likely to find you. You know that I could not give her any satisfactory information. She then left the parlour, ordering me to wait, and at the end of two hours she came back with a letter which she entrusted to my hands, telling me that, if I succeeded in finding you out and in bringing her an answer, she would give me two sequins. In the mean time I was to call at the convent every day, shew her the letter, and receive forty sons every time. Until now I have earned twenty crowns, but I am afraid the lady will get tired of it, and you can make me earn two sequins by answering a line."

"Where is the letter?"

"In my room under lock and key, for I am always afraid of losing it."

"Then how can I answer?"

"If you will wait for me here, you shall have the letter in less than a quarter of an hour."

"I will not wait, because I do not care about the letter. But tell me how you could flatter the nun with the hope of finding me out?

You are a rogue, for it is not likely that she would have trusted you with the letter if you had not promised her to find me."

"I am not a rogue, for I have done faithfully what you told me; but it is true that I gave her a description of your coat, your buckles, and your figure, and I can assure you that for the last ten days I

have examined all the masks who are about your size, but in vain.

Now I recognize your buckles, but I do not think you have the same coat. Alas, sir! it will not cost you much to write only one line.

Be kind enough to wait for me in the coffee-house close by."

I could not resist my curiosity any longer, and I made up my mind not to wait for him but to accompany him as far as his house. I had only to write, "I have received the letter," and my curiosity was gratified and the Forlanese earned his two sequins. I could afterwards change my buckles and my mask, and thus set all enquiries at defiance.

I therefore followed him to his door; he went in and brought me the letter. I took him to an inn, where I asked for a room with a good fire, and I told my man to wait. I broke the seal of the parcel--a rather large one, and the first papers that I saw were the two letters which I had sent back to her in order to allay her anxiety as to the possible consequences of her giddiness.

The sight of these letters caused me such a palpitation of the heart that I was compelled to sit down: it was a most evident sign of my defeat. Besides these two letters I found a third one signed "S."

and addressed to M---- M----. I read the following lines:

"The mask who accompanied me back to my house would not, I believe, have uttered a single word, if I had not told him that the charms of your witty mind were even more bewitching than those of your person;

and his answer was, 'I have seen the one, and I believe in the other.' I added that I did not understand why you had not spoken to him, and he said, with a smile, 'I refused to be presented to her, and she punished me for it by not appearing to know that I was present.' These few words were all our dialogue. I intended to send you this note this morning, but found it impossible. Adieu."

After reading this note, which stated the exact truth, and which could be considered as proof, my heart began to beat less quickly.

Delighted at seeing myself on the point of being convicted of injustice, I took courage, and I read the following letter:

"Owing to an excusable weakness, feeling curious to know what you would say about me to the countess after you had seen me, I took an opportunity of asking her to let me know all you said to her on the following day at latest, for I foresaw that you would pay me a visit in the afternoon. Her letter, which I enclose, and which I beg you to read, did not reach me till half an hour after you had left the convent.

"This was the first fatality.

同类推荐
  • 新竹县志初稿

    新竹县志初稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 菩萨念佛三昧经

    菩萨念佛三昧经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 榕城考古略

    榕城考古略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 寿世保元

    寿世保元

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Old Fritz and the New Era

    Old Fritz and the New Era

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 鲸墨

    鲸墨

    虞国国师,样貌俊秀如同仙人下凡。引得世间女子,皆想见上一面。虞国对这位国师更是有着‘一见国师终身误’的评价。这位国师扶持当今帝王登基,如今二十有六却并未娶妻。京中名门闺秀皆有倾慕之心,但都被一一婉拒。京中吏部尚书府的堂小姐,性子温和,女红极好又精通诗书礼乐。也是为京中王孙公子所追捧的对象。一念尘缘起,一思因果结。人生百年,不过一瞬,我只想要好好珍惜。[PS:这是许墨的同人文,并不涉及其余三位男主。而书中女主的名字是作者自己取的,各位夫人自由带入。]
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 古希腊悲剧喜剧全集8:米南德喜剧

    古希腊悲剧喜剧全集8:米南德喜剧

    权威版本:以剑桥勒伯古典版古希腊文本为依托,收集所有古希腊的传世戏剧作品。名家名译:古希腊罗马文学、文化专家张竹明教授和王焕生教授倾十年之功,从古希腊原文精心译成。全新亮相:绝版多年,全面修订,装帧升级,典雅尊贵,极具收藏价值。大奖作品:曾获第二届中国出版政府奖,第二届中华优秀出版物奖,第十一届哲学社会科学优秀成果奖等重大奖项。位于地中海东北部的希腊,是欧洲文化的摇篮,人类戏剧的最早发源地。古希腊悲、喜剧都与酒神庆典和民间滑稽演出有着血缘关系。
  • 待叶落时

    待叶落时

    沈落这一生平平淡淡,却遇见了唯一能让她波澜起伏的俞叶。从五岁到二十五岁,从开裆裤到婚纱。她曾爱他爱的入骨,却终究一声不吭去了异国他乡;他曾将她视为生命的全部,却又转身挥手只道离别。当年的少年少女不再,再回首时,记忆的帷幕逐渐拉开。一颗心能否守恒,一滴泪能否挽留,一个梦能否恍悟,一对人能否执守……他曾对她说过这世上最动听的情话:愿做你的榆叶,守候风过之处每一片残篇。------希望到那时,风住尘香,暮华已褪。我们还能如此,成就一段佳话。
  • 直播之荒野大探险家

    直播之荒野大探险家

    一个偶然,让大探险家徐航来到了一个地球的平行世界,并绑定了一款神秘的探险直播系统。在这个世界,人们对自然充满敬畏,大自然之中神秘的一切无人去探索,作为一个身具冒险因子的探险家,徐航将带领这个世界的人去感受自然的魅力……
  • 我们居然回去了

    我们居然回去了

    假如给你一个回到十年前的机会,你会做什么?跟错过的人表白?珍惜虚度的时光?买一注能够中大奖的彩票……男女主角(曹沃、米几何)大学毕业踏入社会后,十分后悔当年因为对方而虚度年华放弃了努力奋斗的机会。每天害怕未来,沉迷过去。梦想着能回到过去珍惜时光努力学习改变现状。然而当某一天他们真的回到了过去,一切也没有想象的那么美好。最后他们终于明白,就算未来没有人等你,至少此时此刻有人陪着你。
  • 新乡村时代

    新乡村时代

    在爱情与尊严的艰难抉择中,他选择了尊严;在城市与农村的去留选择中,他选择建设自己的家乡。当他带着满腔热血和激情回去的时候,却发现所有的事情没有他想象的那么简单,各样问题接踵而至,在面对土地荒废、人口流失、留守妇女儿童、大龄青年婚姻、农民养老以及农村规划等等问题时,他该怎么解决,他能否合众人之力建设成新时代的乡村,让我们拭目以待!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 番外番

    番外番

    如书名那样,番外番本想名字是番外,奈何慢了一步,woc无情ps:还有群,754451538
  • 快穿之雪女无争

    快穿之雪女无争

    现代,古代,人鱼,科技世界,网游,修仙,女尊这三千世界走上一遍到也无妨。男人?没有也可。系统?是个傻的。且看我如何征服世界……