登陆注册
4805000000492

第492章

"I haven't time," I said; and I gave the poor wretch the change I

received from the waiter. She was full of gratitude, and would have embraced me if I had allowed her.

"Do you like being at Amsterdam better than Venice?" I asked.

"Alas, no! for if I were in my own country I should not be following this dreadful trade."

"How old were you when you left Venice."

"I was only fourteen and lived happily with my father and mother, who now may have died of grief."

"Who seduced you?"

"A rascally footman."

"In what part of Venice did you live?"

"I did not live in Venice, but at Friuli, not far off."

Friuli . . . eighteen years ago . . . a footman . . . I felt moved, and looking at the wretched woman more closely I soon recognized in her Lucie of Pasean. I cannot describe my sorrow, which I concealed as best I could, and tried hard to keep up my indifferent air. A life of debauchery rather than the flight of time had tarnished her beauty, and ruined the once exquisite outlines of her form. Lucie, that innocent and pretty maiden, grown ugly, vile, a common prostitute! It was a dreadful thought. She drank like a sailor, without looking at me, and without caring who I was. I took a few ducats from my purse, and slipped them into her hand, and without waiting for her to find out how much I had given her I left that horrible den.

I went to bed full of saddening thoughts. Not even under the Leads did I pass so wretched a day. I thought I must have risen under some unhappy star! I loathed myself. With regard to Lucie I felt the sting of remorse, but at the thought of M. d'O---- I hated myself.

I considered that I should cause him a loss of three or four hundred thousand florins; and the thought was a bitter drop in the cup of my affection for Esther. I fancied, she, as well as her father, would become my implacable foe; and love that is not returned is no love at all.

I spent a dreadful night. Lucie, Esther, her father, their hatred of me, and my hatred of myself, were the groundwork of my dreams. I saw Esther and her father, if not ruined, at all events impoverished by my fault, and Lucie only thirty-two years old, and already deep in the abyss of vice, with an infinite prospect of misery and shame before her. The dawn was welcome indeed, for with its appearance a calm came to my spirit; it is, the darkness which is terrible to a heart full of remorse.

I got up and dressed myself in my best, and went in a coach to do my suit to the Princesse de Galitzin, who, was staying at the "Etoile d'Orient." I found her out; she had gone to the Admiralty. I went there, and found her accompanied by M. de Reissak and the Count de Tot, who had just received news of my friend Pesselier, at whose house I made his acquaintance, and who was dangerously ill when I

left Paris.

I sent away my coach and began to walk towards M. d'O----'s house on the Amsel. The extreme elegance of my costume was displeasing in the eyes of the Dutch populace, and they hissed and hooted me, after the manner of the mob all the world over, Esther saw me coming from the window, drew the rope, and opened the door. I ran in, shut the door behind me, and as I was going up the wooden staircase, on the fourth or fifth step my foot struck against some yielding substance. I

looked down and saw a green pocket-book. I stooped down to pick it up, but was awkward enough to send it through an opening in the stairs, which had been doubtless made for the purpose of giving light to a stair below. I did not stop, but went up the steps and was received with the usual hospitality, and on their expressing some wonder as to the unusual brilliance of my attire I explained the circumstances of the case. Esther smiled and said I looked quite another person, but I saw that both father and daughter were sad at heart. Esther's governess came in and said something to her in Dutch, at which, in evident distress, she ran and embraced her father.

"I see, my friends, that something has happened to you. If my presence is a restraint, treat me without ceremony, and bid me go."

"It's not so great an ill-hap after all; I have enough money left to bear the loss patiently"

"If I may ask the question, what is the nature of your loss?"

"I have lost a green pocket-book containing a good deal of money, which if I had been wise I would have left behind, as I did not require it till to-morrow."

"And you don't know where you lost it?"

"It must have been in the street, but I can't imagine how it can have happened. It contained bills of exchange for large amounts, and of course they don't matter, as I can stop payment of them, but there were also notes of the Bank of England for heavy sums, and they are gone, as they are payable to the bearer. Let us give thanks to God, my dear child, that it is no worse, and pray to Him to preserve to us what remains, and above all to keep us in good health. I have had much heavier losses than this, and I have been enabled not only to bear the misfortune but to make up the loss. Let us say no more about the matter."

While he was speaking my heart was full of joy, but I kept up the sadness befitting the scene. I had not the slightest doubt that the pocket-book in question was the one I had unluckily sent through the staircase, but which could not be lost irretrievably. My first point was how to make capital of my grand discovery in the interests of my cabalistic science. It was too fine an opportunity to be lost, especially as I still felt the sting of having been the cause of an enormous loss to the worthy man. I would give them a grand proof of the infallibility of my oracle: how many miracles are done in the same way! The thought put me into a good humour. I began to crack jokes, and my jests drew peals of laughter from Esther.

We had an excellent dinner and choice wine. After we had taken coffee I said that if they liked we would have a game of cards, but Esther said that this would be a waste of time, as she would much prefer making the oracular pyramids. This was exactly what I wanted.

"With all my heart," I said.

"We will do as you suggest."

"Shall I ask where my father lost his pocket-book?"

"Why not? It's a plain question: write it down."

同类推荐
热门推荐
  • 感受德意志

    感受德意志

    我国著名翻译家、中国翻译界诺贝尔奖——“歌德金质奖章”得主杨武能教授,自1982年始赴德国进修、研究、讲学,亲历了德国的发展,对德国的文学、历史和自然景致熟稔并有自己独到的理解。杨武能教授用人文的笔触描绘了德国神秘的古堡、茂密的森林、流淌的河流、高耸的教堂和油画般的建筑,和德国的节庆、城市的建设、对环保的关注、对教育和历史的重视以及德国民众的生活画像,目睹并亲历了柏林墙的倒塌和两德统一前后的对比与变化,对联邦德国、民主德国因政治格局造成的隔膜、柏林墙倒塌前的种种状况及两德统一后人们的心态大量真实的细节描写,读来犹如一部活的德国史。
  • 西洋国情

    西洋国情

    本译著是根据庆应义塾大学出版局出版的版本翻译而成。该版本是玛丽恩?索西尔和西川俊作以福泽谕吉生前的最终版本《福泽全集》作为底本,参考了《西洋国情(初篇)》再刻本、《西洋国情外篇》初版本、《西洋国情二篇》初版本等各个版本编撰而成。初篇首先介绍了西方各国的风物、社会结构和科技,如政治、収税法、国债,纸币、商人会社、外国交际、兵制、文学技术、学校、新闻纸、文库、病院、贫院、哑院、盲院、癫院、痴儿院、博物馆、博覧会、蒸汽机,蒸汽船船,蒸汽火车,电话机,瓦斯灯。外篇和二篇详尽而浅显易懂地总结了西洋各国的历史、政治、科技、军队、经济、教育、社会制度等,这些知识让当时的日本人耳目一新。更值得一提的是,在译介外文书籍的过程中,福泽谕吉煞费苦心创造了不少的“和制汉字”,如将美国《独立宣言》中的“Freedom” 一词翻译成“自由”,并注解为“自主任意”,就是他的首创。
  • 税收史话(中国史话·经济系列)

    税收史话(中国史话·经济系列)

    本书以漫笔形式叙述了中国四千多年的税收史实,根据“以时为经,以事为纬;经不断时代脉络,纬不缺税事要项”的原则,对夏、商、西周、春秋战国、秦、汉、三国、两晋、南北朝、隋、唐、五代十国、宋、辽,西夏、金、元、明、清、中华民国、中华人民共和国等各个历史时期的税收史实,分设章节,一一介绍,内容丰实,条理清晰,彰显了各个时期税收制度的特点,昭示了历朝历代治国理税的得失,语言生动有趣,篇章布局自成一体,值得品读存忆。
  • 地狱变

    地狱变

    《地狱变》收录了日本文学巨擘芥川龙之介的中短篇小说共十七篇。其中,以《地狱变》《鼻子》为代表,从独特叙述视角和叙事结构出发,冷峻地观照了“他人即地狱”的彼时日本社会心理。这种畸形的个体心理逐渐演变成为一种习惯性的社会心理,发人深思。此外,以《地狱变》为代表的作品则表现了“为艺术的艺术”的孤独者的人生悲歌。通过自我毁灭的方式来达成“艺术至上”的理想,这沉痛代价的背后是孤独灵魂的痛苦咆哮。总而言之,芥川的小说题材丰富、形式多样,好以古观今,尤擅从禅宗哲学来解构故事,鞭笞人性。实属佳作,深刻而冷峻。
  • 隔世暴君小小妃

    隔世暴君小小妃

    【小白版简介】:她发誓,她不是盗墓者!都是那该死的地震,竟然把她震落到一个恐怖的古墓里,于是,她也就很老套很华丽丽的穿越了。现实中,她一直都很恼火自己才十二岁,不能快点长大穿超短裙高跟鞋抹口红,凸显她的天香国色。穿就穿呗,为什么还穿到一个才八岁的小女孩身上?恼火,这样下去,她何时才能长大?幸好,她穿到将军宝贝女儿身上,至少吃香喝辣的,什么都不缺。真不好意思,把整个将军府搞得乌烟瘴气且不说,还把人家皇帝老儿住的皇宫玩转,把太子王子们当马骑,除了那个母后被毒死,饱受欺凌的十王子!因为小小的同情心,她为他倾尽聪明和智慧,帮他成长!十年后。他已经不是他了!而她也成为绝世娇颜,未来的太子妃。时光交织,命运交错,恩怨情仇,铁马金戈,江山美人,英雄热血,一一在他们身上上演…★非虐,但他们的爱情的确很美丽,但也很残酷!★
  • 重生御灵皇女

    重生御灵皇女

    就如凤凰终会浴火重生,振翅高飞,她总会回到故土,一路见证,步步离歌。完全架空,不必细究。
  • 废材小姐要逆天之天才小巫女

    废材小姐要逆天之天才小巫女

    不就抄个近路吗?路遇美女被几个流氓非礼来了个路见不平拔刀相助,没想到人家是在拍戏,见不好立马跑路,于是又抄个小路不想一进马路就被车撞…不想穿越到异世,而且还是天生废材……好在皇天不负有心人啊……竟然一不小心成为天才,激发特技,偶遇美男……
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 我的燕云我的家

    我的燕云我的家

    一个来自西域的懵懂少年,在获得了一段后世记忆后,他是会平平凡凡过一生?还是力挽狂澜,成为时代的弄潮儿?能否勇敢的会挽雕弓如满月,西北望,射天狼!!!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。