登陆注册
4805000000512

第512章

"I will set out," said she, "the day after to-morrow, at the hour agreed on." And thereupon, I having promised to come to the house the day after her departure, as if I knew nothing about it, and to let her know what passed, we embraced each other tenderly, and I left her.

I was troubled in thinking about her fate. She had wit and courage, but when experience is wanting wit often leads men to commit acts of great folly.

The day after the morrow I took a coach, and posted myself in a corner of the street by which she had to pass. I saw her come, get out of the coach, pay the coachman, go down a narrow street, and a few minutes after reappear again, veiled and hooded, carrying a small parcel in her hand. She then took another conveyance which went off in the direction we had agreed upon.

The day following being Low Sunday, I felt that I must present myself at the "Hotel de Bretagne," for as I went there every day before the daughter's flight I could not stop going there without strengthening any suspicions which might be entertained about me. But it was a painful task. I had to appear at my ease and cheerful in a place where I was quite sure all would be sadness and confusion. I must say that it was an affair requiring higher powers of impudence than fall to the lot of most men.

I chose a time when all the family would be together at table, and I

walked straight into the dining-room. I entered with my usual cheerful manner, and sat down by madame, a little behind her, pretending not to see her surprise, which, however, was plainly to be seen, her whole face being flushed with rage and astonishment. I had not been long in the room before I asked where her daughter was. She turned round, looked me through and through, and said not a word.

"Is she ill?" said I.

"I know nothing about her."

This remark, which was pronounced in a dry manner, put me at my ease, as I now felt at liberty to look concerned. I sat there for a quarter of an hour, playing the part of grave and astonished silence, and then, rising, I asked if I could do anything, for which all my reward was a cold expression of thanks. I then left the room and went to Mdlle. X. C. V.'s chamber as if I had thought she was there, but found only Madelaine. I asked her with a meaning look where her mistress was. She replied by begging me to tell her, if I knew.

"Has she gone by herself?"

"I know nothing at all about it, sir, but they say you know all. I

beg of you to leave me."

Pretending to be in the greatest astonishment, I slowly walked away and took a coach, glad to have accomplished this painful duty. After the reception I had met with I could without affectation pose as offended, and visit the family no more, for whether I were guilty or innocent, Madame X. C. V. must see that her manner had been plain enough for me to know what it meant.

I was looking out of my window at an early hour two or three days afterwards, when a coach stopped before my door, and Madame X C V-, escorted by M. Farsetti got out. I made haste to meet them on the stair, and welcomed them, saying I was glad they had done me the honour to come and take breakfast with me, pretending not to know of any other reason. I asked them to sit down before the fire, and enquired after the lady's health; but without noticing my question she said that she had not come to take breakfast, but to have some serious conversation.

"Madam," said I, "I am your humble servant; but first of all pray be seated."

She sat down, while Farsetti continued standing. I did not press him, but turning towards the lady begged her to command me.

"I am come here," she said, "to ask you to give me my daughter if she be in your power, or to tell me where she is."

"Your daughter, madam? I know nothing about her! Do you think me capable of a crime?"

"I do not accuse you of abducting her; I have not come here to reproach you nor to utter threats, I have only come to ask you to shew yourself my friend. Help me to get my daughter again this very day; you will give me my life. I am certain that you know all. You were her only confidant and her only friend; you passed hours with her every day; she must have told you of her secret. Pity a bereaved mother! So far no one knows of the facts; give her back to me and all shall be forgotten, and her honour saved."

"Madam, I feel for you acutely, but I repeat that I know nothing of your daughter."

The poor woman, whose grief touched me, fell at my feet and burst into tears. I was going to lift her from the ground, when Farsetti told her, in a voice full of indignation, that she should blush to humble herself in such a manner before a man of my description. I

drew myself up, and looking at him scornfully said, "You insolent scoundrel! What do you mean by talking of me like that?"

"Everybody is certain that you know all about it."

"Then they are impudent fools, like you. Get out of my house this instant and wait for me, I will be with you in a quarter of an hour."

So saying, I took the poor chevalier by the shoulders, and giving him sundry shakes I turned him out of the room. He came back and called to the lady to come, too, but she rose and tried to quiet me.

"You ought to be more considerate towards a lover," said she, "for he would marry my daughter now, even after what she has done."

"I am aware of the fact, madam, and I have no doubt that his courtship was one of the chief reasons which made your daughter resolve to leave her home, for she hated him even more than she hated the fermier-general."

"She has behaved very badly, but I promise not to say anything more about marrying her. But I am sure you know all about it, as you gave her fifty louis, without which she could not have done anything."

"Nay, not so."

"Do not deny it, sir; here is the evidence--a small piece of your letter to her."

She gave me a scrap of the letter I had sent the daughter, with the fifty louis for her brother. It contained the following lines, "I hope that these wretched louis will convince you that I am ready to sacrifice everything, my life if need be, to assure you of my affection."

同类推荐
  • The Chignecto Isthmus And Its First Settlers

    The Chignecto Isthmus And Its First Settlers

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 达变权禅师语录

    达变权禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 养蒙便读

    养蒙便读

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 事林广记别集

    事林广记别集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Satires of Circumstance

    Satires of Circumstance

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 嬗仙传之凤箫声起明月中

    嬗仙传之凤箫声起明月中

    穆韶云在美人鱼王族中,得到了祖传的涂灵火凤。因为这只火凤,江湖中汹涌而起。传言中:这只火凤唯有美人鱼王族中的血脉可以驱动。三眼族与狐狸精家族以及江湖中各大门派,在美人鱼家族长老去世过后,各路英雄纷纷逐之。然而令人没有想到的是,外星人却成为这场神秘探寻的最大主流。多不胜数的间谍究竟隐藏着多大的阴谋……
  • 你有拯救情结吗

    你有拯救情结吗

    对不起,我也不知道是什么,大概就是一个有钱有颜有身材的帅哥对一个被家庭暴力以及渣男虐过满身伤痕的姑娘死缠烂打的故事。新手,有点慢热。
  • 婚宠:嫁值千金

    婚宠:嫁值千金

    【他一掷千金,只为换她为妻】一场错误的婚礼,一场雨中的相遇,靳子琦碰上了自己命中的劫数。婚礼现场她的竹马为了真爱让她沦为整个名流圈的笑柄,她不过一笑置之。“名门千金想要勾引卑贱贫穷的农民,嗯?”★☆★四年后,为了家族利益,她以千金价值嫁给宋家流落在外的第一继承人宋其衍,亦是在婚礼上舍弃她的男人的亲舅舅。传闻,一个在商界翻云覆雨,财富排名在亚洲富豪榜前十的男人。她要做的事很简单:和丈夫相敬如宾、举案齐眉,努力维系好这段光鲜亮丽的婚姻,换取两大家族长远意义上的利益合作。然而婚后的相处却让她瞠目结舌!这个称之为她丈夫的男人,收入无上限,人品亦无下限!论脸皮厚,他胜;论嘴巴毒,他胜;论脾气大,他胜;论耍流氓,他胜!她步步为营想要守住自己的心,却在不知不觉中沦陷在他为俘获她而设计的圈套中。殊不知,他亦是当年的那个“他”,早在四年前他们就开始了彼此的纠缠……★☆★【婚姻保卫战】★☆★【卑鄙是卑鄙者的通行证】她深吸口气,威胁利诱:“宋其衍,你再不让开今晚就别想回屋睡!”男人揣着枕头躺在门口,横眼轻哧一声:“你想去见那个拉二胡的?”“是小提琴。那你到底让不让开?!”她忍无可忍。他也怒,一手摔远手里的枕头:“姓靳的,你要敢踏出这个门,我明天就把你四年前强取豪夺老子第一次的真相插播到湖南卫视的广告里去!”她咬牙切齿,手指颤颤地指着他:“姓宋的,你简直坏到姥姥家了!”他不以为然,顺势握住她的纤指,拉到嘴边细细啄吻:“老婆,你真香……”【真正的勇士要敢于面对各类情敌!】她的初恋寄来一束百合和一张卡片,仅几个字:“负你十年,还你一生。”他直接将邮递员拦截在门外:“靳子琦不在家,我替她代签吧!”目送着邮递员远去,他不动声色地把花丢进垃圾桶,卡片撕成碎片不够还用打火机烧成灰烬。……她的竹马发现心中真爱,千里迢迢赶往澳大利亚寻她,下飞机还没出关就被警方拘捕。“是苏珩风先生吗?我们接到举报,怀疑你私藏毒品,请跟我们回去一趟。”苏珩风满脸错愕,却不得不坐上了前往警局的车子。与此同时,机场外的豪华轿车内,一双深邃的黑眸闪过冷笑:“想泡你舅妈,也不问问我答不答应!”【上阵父子兵】靳某某:“粑粑,我打伤了东东,他麻麻要我赔三百块医药费!”某男:“怎么回事?”靳某某:“因为他打我。”
  • 美漫之火箭浣熊

    美漫之火箭浣熊

    霍建穿越到漫威世界,成了火箭浣熊,而且还带来了游戏里的“机械师”职业模板。离开半世界,营救格鲁特,组建银河护卫队,吃饭睡觉打灭霸……是的。我才是银河护卫队的老大!其他作品《搬个魔兽到异界》,《魔兽入侵漫威》,《魔兽世界里的中华武者》,有兴趣的朋友可以看看。书友群:264727664(咕咕大萌德)。
  • 黑森林(上册)

    黑森林(上册)

    本书是一部武侠小说。由“现代武侠小说之王”还珠楼主创作。1950年6月由上海民生书店出版第一集;同年8月至1951年2月由上海新流书店出版第二至九集;1951年4月至5月由上海新风书店出版第十、十一集。全书结束后作者宣布“现已放弃武侠旧作,不久将有新作品贡献社会”。
  • 绿色大门

    绿色大门

    天才华人音乐家的归国之行困难重重,明知如此却依然放弃一切回国的他,目的究竟是什么?
  • 逍遥乡村医圣

    逍遥乡村医圣

    山村少年木辰,因在机缘巧合之下得到奇石获得异能,从此医术、风水术、看相术和鉴宝术样样精通。他选中了事业桃花双旺的风水宝地。开塘办厂建电站,带领乡亲奔小康。
  • 傻瓜王爷睿智王妃

    傻瓜王爷睿智王妃

    他是傻子,天下人尽皆知。她是第一美女,第一才女,谁不仰望。皇上一纸婚书,她们却成为夫妻。…不堪羞辱,新婚当天她自杀。男友背叛,小三戏弄,她心脏病发当场毙命。于是带着狼狈的灵魂她来到异世。…再次醒来她是傻瓜三王爷的王妃,受伤太深,她无欲无求不喜不怒接受着上天一切的安排。可是,他却将她宠进天上地下,她要什么他必会做到,只要她开心哪怕天上的月亮都摘给她。她忽然觉得他不傻,他只是单纯了些,他爱她并且永远不背叛她,女人要的不就是这样吗?幸福一生有何不可。他爱她,那么她护他,全天下只有她可以叫他傻子,别人若叫那她就让他永远不能开口。片段一新房中,她掀开盖头淡漠的看着眼前的相公,一个傻子而已,也好以后到是少了些麻烦。“睡觉。”她躺在床上拍了拍了旁边的位置,然后闭眼就睡。不知所措的他快速的躺下又快速的抱住睡在旁边的新娘,嘴边小声的呢喃。“父皇说娘子是天下最好的东西,母后说娘子一定要好好爱,皇兄说一定要抱着新娘不然让她跑了。”片段二那钢铁柱子圈成的牢房,四周弥漫寂寞的气息,安静,似乎如死寂一般覆盖她的心。反观一生,假如她死了会不会有人为她伤心,或流下一滴眼泪。黑暗的深渊,一声巨响从不远处传来。她抬头,一个有些傻气的男子拿着带血的刀,血红的双眼紧紧的锁着她,站在门口处不动,最后竟然流眼泪了起来。“老婆~我来救你啦。”良久他才哭腔的说了这么一句。她一笑,谁说她死了没有人伤心了,至少还有一个傻子。想知道一个傻子如何爱一个女人吗?成魔成佛,倾尽天下。想知道一个女人如何爱一个傻子吗?护他陪他,傻看红尘。枫的完结文推荐,喜欢的亲可以看看。(太后有点贤)好文推荐》》》什么,她是他的人。说话拽文拽词,虽然是帅哥,但是,她咋看着都想要抽他。(老公,装斯文)他为了她,最终选择血染江山!(独宠残后)她从来不拈花惹草,只是为什么…门外来了那么多找她算账的妖孽(妖孽六君)邪君你竟然敢以貌取人,羞辱本姑娘,哼,看老娘怎么教训你!!(丑女戏邪君)终有一日,我定要用我手中的银针,一阵阵刺向曾经伤害过我的人的咽喉,让他们发出绝望的低呼!(医手遮天)
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。