登陆注册
4805600000055

第55章

It was a chilly night, and the fire in the widow's parlour had burnt low. Her strange companion placed her in a chair, and stooping down before the half-extinguished ashes, raked them together and fanned them with his hat. From time to time he glanced at her over his shoulder, as though to assure himself of her remaining quiet and making no effort to depart; and that done, busied himself about the fire again.

It was not without reason that he took these pains, for his dress was dank and drenched with wet, his jaws rattled with cold, and he shivered from head to foot. It had rained hard during the previous night and for some hours in the morning, but since noon it had been fine. Wheresoever he had passed the hours of darkness, his condition sufficiently betokened that many of them had been spent beneath the open sky. Besmeared with mire; his saturated clothes clinging with a damp embrace about his limbs; his beard unshaven, his face unwashed, his meagre cheeks worn into deep hollows,--a more miserable wretch could hardly be, than this man who now cowered down upon the widow's hearth, and watched the struggling flame with bloodshot eyes.

She had covered her face with her hands, fearing, as it seemed, to look towards him. So they remained for some short time in silence.

Glancing round again, he asked at length:

'Is this your house?'

'It is. Why, in the name of Heaven, do you darken it?'

'Give me meat and drink,' he answered sullenly, 'or I dare do more than that. The very marrow in my bones is cold, with wet and hunger. I must have warmth and food, and I will have them here.'

'You were the robber on the Chigwell road.'

'I was.'

'And nearly a murderer then.'

'The will was not wanting. There was one came upon me and raised the hue-and-cry', that it would have gone hard with, but for his nimbleness. I made a thrust at him.'

'You thrust your sword at HIM!' cried the widow, looking upwards.

'You hear this man! you hear and saw!'

He looked at her, as, with her head thrown back, and her hands tight clenched together, she uttered these words in an agony of appeal. Then, starting to his feet as she had done, he advanced towards her.

'Beware!' she cried in a suppressed voice, whose firmness stopped him midway. 'Do not so much as touch me with a finger, or you are lost; body and soul, you are lost.'

'Hear me,' he replied, menacing her with his hand. 'I, that in the form of a man live the life of a hunted beast; that in the body am a spirit, a ghost upon the earth, a thing from which all creatures shrink, save those curst beings of another world, who will not leave me;--I am, in my desperation of this night, past all fear but that of the hell in which I exist from day to day. Give the alarm, cry out, refuse to shelter me. I will not hurt you. But I

will not be taken alive; and so surely as you threaten me above your breath, I fall a dead man on this floor. The blood with which I sprinkle it, be on you and yours, in the name of the Evil Spirit that tempts men to their ruin!'

As he spoke, he took a pistol from his breast, and firmly clutched it in his hand.

'Remove this man from me, good Heaven!' cried the widow. 'In thy grace and mercy, give him one minute's penitence, and strike him dead!'

'It has no such purpose,' he said, confronting her. 'It is deaf.

Give me to eat and drink, lest I do that it cannot help my doing, and will not do for you.'

'Will you leave me, if I do thus much? Will you leave me and return no more?'

'I will promise nothing,' he rejoined, seating himself at the table, 'nothing but this--I will execute my threat if you betray me.'

She rose at length, and going to a closet or pantry in the room, brought out some fragments of cold meat and bread and put them on the table. He asked for brandy, and for water. These she produced likewise; and he ate and drank with the voracity of a famished hound. All the time he was so engaged she kept at the uttermost distance of the chamber, and sat there shuddering, but with her face towards him. She never turned her back upon him once; and although when she passed him (as she was obliged to do in going to and from the cupboard) she gathered the skirts of her garment about her, as if even its touching his by chance were horrible to think of, still, in the midst of all this dread and terror, she kept her face towards his own, and watched his every movement.

His repast ended--if that can be called one, which was a mere ravenous satisfying of the calls of hunger--he moved his chair towards the fire again, and warming himself before the blaze which had now sprung brightly up, accosted her once more.

'I am an outcast, to whom a roof above his head is often an uncommon luxury, and the food a beggar would reject is delicate fare. You live here at your ease. Do you live alone?'

'I do not,' she made answer with an effort.

'Who dwells here besides?'

'One--it is no matter who. You had best begone, or he may find you here. Why do you linger?'

'For warmth,' he replied, spreading out his hands before the fire.

'For warmth. You are rich, perhaps?'

'Very,' she said faintly. 'Very rich. No doubt I am very rich.'

'At least you are not penniless. You have some money. You were making purchases to-night.'

'I have a little left. It is but a few shillings.'

'Give me your purse. You had it in your hand at the door. Give it to me.'

She stepped to the table and laid it down. He reached across, took it up, and told the contents into his hand. As he was counting them, she listened for a moment, and sprung towards him.

'Take what there is, take all, take more if more were there, but go before it is too late. I have heard a wayward step without, I know full well. It will return directly. Begone.'

'What do you mean?'

'Do not stop to ask. I will not answer. Much as I dread to touch you, I would drag you to the door if I possessed the strength, rather than you should lose an instant. Miserable wretch! fly from this place.'

'If there are spies without, I am safer here,' replied the man, standing aghast. 'I will remain here, and will not fly till the danger is past.'

同类推荐
热门推荐
  • 克罗地亚远古传说

    克罗地亚远古传说

    《克罗地亚远古传说》由六个短故事构成。虽然叫做“远古传说”,但实际上是全新创作的童话故事。故事中交织着远古斯拉夫神话的元素,被认为是作者的巅峰之作,时常与安徒生和托尔金的作品相比较。1924年,此书的英译本由George Allen & Unwin公司出版,《霍比特人》和《指环王》最早也是由该公司出版的,至今依然是作者最受欢迎的作品。本次翻译的是此书的英译本。
  • 不界黑白

    不界黑白

    黑与白明明是相对,明明是不犯却又彼此接触,彼此扩散,互不分离轮回转转,终是交错在一起一个白色干净的男孩一个黑色淡漠的女孩共同以茫茫大漠为起点,完成相同的任务在任务中途,却又引出一段段陈年往事,恩怨爱恨妒伤愁…………究竟是前世情缘,还是今生相遇……也许,一切的起点才是终点
  • 张恨水经典作品系列:金粉世家(上)

    张恨水经典作品系列:金粉世家(上)

    小说以北洋军阀内阁总理金铨封建大家族为背景,以金铨之子金燕西与平民女子冷清秋由恋爱、结婚到反目、离异的婚姻为主线,揭露了封建官僚及其妻妾子女空虚、堕落的精神世界和没落腐朽的生活,为豪门贵族描写了一部活生生的兴衰史。
  • 调包计:自在江湖不为妃(完本)

    调包计:自在江湖不为妃(完本)

    狼烟起,风云变,元者去,明朝兴。胜者南面称帝,败者北面为王,虎视鹰瞵,南北对峙,经久不息。谁曾料到,一场家变引起的江湖恩怨,竟然牵出一个惊天大阴谋,事关朝廷兴衰……她,舒子浵,浑金璞玉,天赋异禀,悬壶济世,堪称世外桃源盛开的一朵奇葩。他,龙皓云,江湖枭雄的独子,少无适俗韵,性本爱丘山,乃是出淤泥而不染的瑰宝。危机四伏,她如何从中斡旋,力挽狂澜……一场厮杀,她又将经历怎样的生死殊博……一个谜题,他们如何抽丝剥茧找到密室……论功行赏,她被皇上钦点为王妃,绝望……调包顶替,他却落寞出走,她何去何从……看一个江湖女子的传奇故事———————————————————————————【相遇篇】他在她面前褪去衣衫,一丝不挂对她说:“你一个大夫见的人还少吗?羞什么?”【相爱篇】他邪邪一笑,将嘴凑到她的耳边,温柔地呢喃道:“你之前狠狠地伤了我,如今应该狠狠地补偿我一下。”【离别篇】——龙皓云版本来也匆匆,去也匆匆。叹不能,生死与共,酒入喉愁情更浓。人自醉,眼朦胧,乍见她,笑貌音容。未言语,泪先涌,心有灵犀一点通。怨东风,一场空,吹散离人痴心梦。醒来心痛,寒冷如冬。——舒子浵版本路也茫茫,情也茫茫。求不得,连理成双,看遍世间沧桑。叹红尘,造化难挡,英雄美人各一方。谁人帮,心事藏,山长水远心系郎。缘已尽,爱无疆,坐待明日花黄。何日诉衷肠,永世不相忘。———————————————————————————如果您觉得我的文好请告诉您的朋友,如果您觉得我的文不好请告诉我。同时请您关注我的另一篇文:爱那么殇哦:《六个女人的故事》http://m.pgsk.com/a/327350/歌漫:《情逢敌手:卯上神秘宝马女》http://m.pgsk.com/a/327190/琉焰雪:《邂逅之,梦似琉璃》http://m.pgsk.com/a/316953/林夕一蔸菜《逃妃心计:花心王爷特工妃》:http://m.pgsk.com/a/346238/--------------------------------我的读者群号:171215728(敲门砖:文中任何一个人物名)
  • 微光里的星辰

    微光里的星辰

    初见时,他看到被人围在一角的佟雨薇冷漠的走开。再见时,他站在厕所门口嘲讽她的懦弱。再后来,他在天台上救下了轻生的她。自此,命运发生奇妙交叉……从那以后他每天接送她上下学、寸步不离……终于,受不了的她跪地求饶:“周辰大爷,我错了,我以后一定会好好爱惜生命的,您别跟着我了行不?”周辰面无表情的拽着佟雨薇的书包,“走吧,上学快迟到了。”这是一个关于青春的故事,故事里,有你的影子吗?愿每个佟雨薇,都可以遇到一个周辰。--情节虚构,请勿模仿
  • 我与山贼头头的故事

    我与山贼头头的故事

    做为曾经的半步皇境强者、现在却只是个普通凡人的白芷没想到会被山贼所虏,被献给了山贼头头的故事。你们猜最后结果怎么样呢。初见不算什么,只有最终能与你携手才是最重要的。本文着重点不一定非在言情。新手一枚。求批评,求指导,求收藏。简介瞎写,大家看着完。简介无能后期补欢迎加入我与山贼头头的故事的读者群,群聊号码:908293894
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 品读南怀瑾的人生智慧

    品读南怀瑾的人生智慧

    人们习惯称他为“居士”,也有人喜欢尊他为“教授”,然而更多的是敬他为“大师”。人们希望通过他的指引,找到阅读传统文化的捷径;希望通过他的指引,找到追求幸福人生的航向。他就是南怀瑾,是“国学大师”,是“禅宗大师”,是宗教家、哲学家,也是温暖人生的顾问。南怀瑾大师一生经历广厚,其人如历史,其言如溪潺。学儒、论道、参禅,职场名利、家庭琐事、人生困顿,皆在南怀瑾大师的人生践行和讲解中,化为智慧之光,使我们离幸福更近,与成功携手。本书给读者提供了一个了解南怀瑾大师思想的平台,更为众人找到了一盏人生海洋上的灯塔。有了它,人们就可以辨别方向,驶出迷茫混沌,驶向豁然开朗。
  • 知青路

    知青路

    知识青年上山下乡,通过接受带队革命干部和广大工人、贫下中农的再教育,汲取了许许多多的正能量:革命干部艰苦朴素、无私奉献为革命事业奋斗一生的精神;工人阶级吃苦耐劳、朴实无华、默默奉献的精神;贫下中农勤劳勇敢、诚实善良、勇于拼搏的精神。深深地影响了主人公,使其在今后的人生道路上积攒了无穷的力量,成长为对社会有益的人。
  • 换亲

    换亲

    尹守国,2006年开始小说创作,发表中短篇小说70多万字,作品多次被《新华文摘》、《小说选刊》、《北京文学中篇小说月报》等选载,中国作家协会会员,辽宁省作协签约作家。