登陆注册
4819000000008

第8章

This letter loudly tells a hideous tale! where can I escape my load of woe? For I am ruined and undone, so awful are the words I find here written clear as if she cried them to me; woe is me!

LEADER

Alas! thy words declare themselves the harbingers of woe.

THESEUS

I can no longer keep the cursed tale within the portal of my lips, cruel though its utterance be. Ah me! Hippolytus hath dared by brutal force to violate my honour, recking naught of Zeus, whose awful eye is over all. O father Poseidon, once didst thou promise to fulfil three prayers of mine; answer one of these and slay my son, let him not escape this single day, if the prayers thou gavest me were indeed with issue fraught.

LEADER

O king, I do conjure thee, call back that prayer; hereafter thou wilt know thy error. Hear, I pray.

THESEUS

It cannot be! Moreover I will banish him from this land, and by one of two fates shall he be struck down; either Poseidon, out of respect to my prayer, will cast his dead body into the house of Hades;or exiled from this land, a wanderer to some foreign shore, shall he eke out a life of misery.

LEADER

Lo! where himself doth come, thy son Hippolytus, in good time;dismiss thy hurtful rage, King Theseus, and bethink thee what is best for thy house, (HIPPOLYTUS enters.)HIPPOLYTUSI heard thy voice, father, and hasted to come hither; yet know Inot the cause of thy present sorrow, but would fain learn of thee.

(He sees PHAEDRA'S body.)

Ha! what is this? thy wife is dead? 'Tis very strange; it was but now I left her; a moment since she looked upon the light. How came she thus? the manner of her death? this would I learn of thee, father.

Art dumb? silence availeth not in trouble; nay, for the heart that fain would know all must show its curiosity even in sorrow's hour.

Be sure it is not right, father, to hide misfortunes from those who love, ay, more than love thee.

THESEUS

O ye sons of men, victims of a thousand idle errors, why teach your countless crafts, why scheme and seek to find a way for everything, while one thing ye know not nor ever yet have made your prize, a way to teach them wisdom whose souls are void of sense?

HIPPOLYTUS

A very master in his craft the man, who can force fools to be wise! But these ill-timed subtleties of thine, father, make me fear thy tongue is running wild through trouble.

THESEUS

Fie upon thee! man needs should have some certain test set up to try his friends, some touchstone of their hearts, to know each friend whether he be true or false; all men should have two voices, one the voice of honesty, expediency's the other, so would honesty confute its knavish opposite, and then we could not be deceived.

HIPPOLYTUS

Say, hath some friend been slandering me and hath he still thine ear? and I, though guiltless, banned? I am amazed, for thy random, frantic words fill me with wild alarm.

THESEUS

O the mind of mortal man! to what lengths will it proceed? What limit will its bold assurance have? for if it goes on growing as man's life advances, and each successor outdo the man before him in villainy, the gods will have to add another sphere unto the world, which shall take in the knaves and villians. Behold this man; he, my own son, hath outraged mine honour, his guilt most clearly proved by my dead wife. Now, since thou hast dared this loathly crime, come, look thy father in the face. Art thou the man who dost with gods consort, as one above the vulgar herd? art thou the chaste and sinless saint? Thy boasts will never persuade me to be guilty of attributing ignorance to gods. Go then, vaunt thyself, and drive thy petty trade in viands formed of lifeless food; take Orpheus for thy chief and go a-revelling, with all honour for the vapourings of many a written scroll, seeing thou now art caught. Let all beware, I say, of such hypocrites! who hunt their prey with fine words, and all the while are scheming villainy. She is dead; dost think that this will save thee?

Why this convicts thee more than all, abandoned wretch! What oaths, what pleas can outweigh this letter, so that thou shouldst 'scape thy doom? Thou wilt assert she hated thee, that 'twixt the bastard and the true-born child nature has herself put war; it seems then by thy showing she made a sorry bargain with her life, if to gratify her hate of thee she lost what most she prized. 'Tis said, no doubt, that frailty finds no place in man but is innate in woman; my experience is, young men are no more secure than women, whenso the Queen of Love excites a youthful breast; although their sex comes in to help them. Yet why do I thus bandy words with thee, when before me lies the corpse, to be the clearest witness? Begone at once, an exile from this land, and ne'er set foot again in god-built Athens nor in the confines of my dominion. For if I am tamely to submit to this treatment from such as thee, no more will Sinis, robber of the Isthmus, bear me witness how I slew him, but say my boasts are idle, nor will those rocks Scironian, that fringe the sea, call me the miscreants' scourge.

LEADER

I know not how to call happy any child of man; for that which was first has turned and now is last.

HIPPOLYTUS

同类推荐
  • 赠白道者

    赠白道者

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Burning Spear

    The Burning Spear

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 介为舟禅师语录

    介为舟禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 嘉庆东巡纪事

    嘉庆东巡纪事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 鲊话

    鲊话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 全民养妖

    全民养妖

    这里有千奇百怪的妖兽,上至翱翔天空的苍穹之龙,下至横行海洋的荒古腐鲲。白言借助功法系统,培养出一群千奇百怪的妖兽。有会【金刚不坏】的铁甲犀。有会【独孤九剑】的剑舞草。还有会【佛怒唐莲】的火之精灵。资质不够,功法来凑,妖兽会武术,谁都挡不住~~~
  • 王妃水嫩:王爷你好坏

    王妃水嫩:王爷你好坏

    这个讨厌的坏男人,据说是本朝最嚣张的风流王爷,他的女人能排长长一条街。不爱她,却还要想方设法地调戏她。终于有一天,坏男人一本正经地跟她说:爱妃,我们来做个游戏。向来酷爱玩游戏的新版王妃心中一乐,兴冲冲地问:什么游戏?男人坏坏一笑:本王来教你……情节虚构,请勿模仿
  • 起信论注

    起信论注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 晨夕初见之哥哥你还在嘛

    晨夕初见之哥哥你还在嘛

    第一次见面,他请她吃糖,她和他回家在最美好的时光里,他学会了很多,包括把一个人默默放在心上为她,十岁开始他学习各种美食为她,学习各种技能想要保她一世快乐为她,学会了笑,学会了甜,学会了暖意外分开,她的心里一直住着他,她的眼里却没有了他他的眼里时刻看到她,他的心里却失去了最珍贵的东西重逢,她步步退缩默默守护为他,努力治疗刻苦学习为他,改变自己从头再来为他,小心翼翼唤醒曾经在茫茫人海遇见他(她)让我听到了最动听的笑声
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 弗罗斯特诗选

    弗罗斯特诗选

    《弗罗斯特诗选》结集美国诗人弗罗斯特代表性的诗篇,配以优秀翻译家顾子欣的译文。弗罗斯特的诗歌成功地运用了美国口语,并在某种程度上具有比较浓厚的地域性的文化色彩,他的诗歌因此而饱受争议。他的诗歌语言清新、朴素,能代表美国诗人在二十世纪初的诗歌风格,那就是通俗易懂,广泛地描绘自己的经历和真实的生活感受。借助于象征手法和暗喻、寄托,弗罗斯特的诗歌兼备了浅显和深度等多种质感。
  • 盛世枭宠:盗妃休逃

    盛世枭宠:盗妃休逃

    萧珑,第一女盗,轻功高绝。出得厅堂,入得厨房,善耍流氓。龙九,风逸堂主,杀手之王。势力无边,狠戾霸道,常居海上。其实,她是京城名门女,他是朝中江夏王。★★★窃宝,还拐走了他的猫;顽劣,还对新主投怀送抱。九爷怒了,决意亲手惩戒这一人一猫。一朝心动,寻猫路变成了漫漫追妻路。往昔金戈铁马,今朝死缠烂打。不惜代价,只为朝朝暮暮疼她、宠她。【冷血版宠妻】人间海上:无礼冒犯萧珑者,囚。觊觎萧珑美色者,杀。恶毒陷害萧珑者,挫骨扬灰!萧珑觉得还不够,“若有人觊觎你美色,又该如何?”龙九毫无犹豫:“交由你发落。”很多时候,九爷眼中只有两种人:他女人的友人和敌人。【宠溺版求娶】萧珑:“我很懒。”龙九:“懒人是非少。”萧珑:“我挥霍无度。”龙九:“只怕你精打细算。”萧珑:“以往你对我坑蒙拐骗,无所不用其极,教我如何安心与你厮守?”龙九:“成婚之后,为妻独尊。”【吃醋】“龙九…别…求你了…”萧珑语声绵软无力,伴随着阵阵勾人心魂的喘息。翌日,萧珑无力下床。不过是与堂兄、小舅多喝了几杯,他竟吃起醋来,折腾她整夜…哪有这般不讲道理的人?“昔日不近女色的九爷去了何处?”萧珑没好气地咕哝,分明是条狼嘛!他回以反问:“初见便自行宽衣的萧珑又去了何处?”“那是料定你不近女色!”“如今除了你,我亦是不近女色。”语声淡淡,听不出情绪。“难不成你想学别人三妻四妾?”萧珑不悦,“你敢!”龙九正色摇头,“不敢,且绝无此心。”★宠妻之道,为妻独尊★一对一专情欢宠
  • 安若暖城

    安若暖城

    这世间男女,相遇的方式,各种各样。分开的原因,却大抵相似,不过是因为更爱自己。可是,余暖和安若城,相遇是意外,分开也是意外。两个完全不同的人,两道完全不同的人生轨迹。一个迎阳光汲汲生长,一个逆光明踽踽独行。造化偏爱弄人,他想为她挡风遮雨,却没想到最后,亲手将风雨淋在了她的心上。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 最爱与最恨

    最爱与最恨

    一次旅游,让她和姐姐阴阳两隔,不找出凶手怎么咽得下这口气?于是,男女主开始了侦探的生涯,但是,虽然只是查案,但总是有一些不要命的来瞎晃,不收拾他们怎么能行?本文男美女帅,宠文加推理的短篇小说,欢迎入坑!