登陆注册
4906200000118

第118章

When the chambermaid tapped at my door at eight o'clock, and informed me that my shaving-water was outside, I felt severely the having no occasion for it, and blushed in my bed. The suspicion that she laughed too, when she said it, preyed upon my mind all the time I was dressing; and gave me, I was conscious, a sneaking and guilty air when I passed her on the staircase, as I was going down to breakfast. I was so sensitively aware, indeed, of being younger than I could have wished, that for some time I could not make up my mind to pass her at all, under the ignoble circumstances of the case; but, hearing her there with a broom, stood peeping out of window at King Charles on horseback, surrounded by a maze of hackney-coaches, and looking anything but regal in a drizzling rain and a dark-brown fog, until I was admonished by the waiter that the gentleman was waiting for me.

It was not in the coffee-room that I found Steerforth expecting me, but in a snug private apartment, red-curtained and Turkey-carpeted, where the fire burnt bright, and a fine hot breakfast was set forth on a table covered with a clean cloth; and a cheerful miniature of the room, the fire, the breakfast, Steerforth, and all, was shining in the little round mirror over the sideboard. I was rather bashful at first, Steerforth being so self-possessed, and elegant, and superior to me in all respects (age included); but his easy patronage soon put that to rights, and made me quite at home. Icould not enough admire the change he had wrought in the Golden Cross; or compare the dull forlorn state I had held yesterday, with this morning's comfort and this morning's entertainment. As to the waiter's familiarity, it was quenched as if it had never been. He attended on us, as I may say, in sackcloth and ashes.

'Now, Copperfield,' said Steerforth, when we were alone, 'I should like to hear what you are doing, and where you are going, and all about you. I feel as if you were my property.'

Glowing with pleasure to find that he had still this interest in me, I told him how my aunt had proposed the little expedition that I had before me, and whither it tended.

'As you are in no hurry, then,' said Steerforth, 'come home with me to Highgate, and stay a day or two. You will be pleased with my mother - she is a little vain and prosy about me, but that you can forgive her - and she will be pleased with you.'

'I should like to be as sure of that, as you are kind enough to say you are,' I answered, smiling.

'Oh!' said Steerforth, 'everyone who likes me, has a claim on her that is sure to be acknowledged.'

'Then I think I shall be a favourite,' said I.

'Good!' said Steerforth. 'Come and prove it. We will go and see the lions for an hour or two - it's something to have a fresh fellow like you to show them to, Copperfield - and then we'll journey out to Highgate by the coach.'

I could hardly believe but that I was in a dream, and that I should wake presently in number forty-four, to the solitary box in the coffee-room and the familiar waiter again. After I had written to my aunt and told her of my fortunate meeting with my admired old schoolfellow, and my acceptance of his invitation, we went out in a hackney-chariot, and saw a Panorama and some other sights, and took a walk through the Museum, where I could not help observing how much Steerforth knew, on an infinite variety of subjects, and of how little account he seemed to make his knowledge.

'You'll take a high degree at college, Steerforth,' said I, 'if you have not done so already; and they will have good reason to be proud of you.'

'I take a degree!' cried Steerforth. 'Not I! my dear Daisy - will you mind my calling you Daisy?'

'Not at all!' said I.

'That's a good fellow! My dear Daisy,' said Steerforth, laughing.

'I have not the least desire or intention to distinguish myself in that way. I have done quite sufficient for my purpose. I find that I am heavy company enough for myself as I am.'

'But the fame -' I was beginning.

'You romantic Daisy!' said Steerforth, laughing still more heartily: 'why should I trouble myself, that a parcel of heavy-headed fellows may gape and hold up their hands? Let them do it at some other man. There's fame for him, and he's welcome to it.'

I was abashed at having made so great a mistake, and was glad to change the subject. Fortunately it was not difficult to do, for Steerforth could always pass from one subject to another with a carelessness and lightness that were his own.

Lunch succeeded to our sight-seeing, and the short winter day wore away so fast, that it was dusk when the stage-coach stopped with us at an old brick house at Highgate on the summit of the hill. An elderly lady, though not very far advanced in years, with a proud carriage and a handsome face, was in the doorway as we alighted;and greeting Steerforth as 'My dearest James,' folded him in her arms. To this lady he presented me as his mother, and she gave me a stately welcome.

It was a genteel old-fashioned house, very quiet and orderly. From the windows of my room I saw all London lying in the distance like a great vapour, with here and there some lights twinkling through it. I had only time, in dressing, to glance at the solid furniture, the framed pieces of work (done, I supposed, by Steerforth's mother when she was a girl), and some pictures in crayons of ladies with powdered hair and bodices, coming and going on the walls, as the newly-kindled fire crackled and sputtered, when I was called to dinner.

同类推荐
热门推荐
  • 爱丽丝漫游奇境(英文版)

    爱丽丝漫游奇境(英文版)

    《爱丽丝漫游奇境》系英国19世纪最有名的作家刘易斯·卡罗尔代表性作品,最早出版于19世纪。作品讲述了一个名叫爱丽丝的小姑娘掉进了一个兔子洞里,然后进到了一个幻觉世界里的故事。故事情节尽管听上去有些荒诞,但总体上说,很符合逻辑的。作者的文笔读起来十分流畅,是少见的很值得享受的英语读物。
  • 七里樱

    七里樱

    年少时,我们,似乎成为了世界的主角,遗憾过,苦恼过,伤心心过,但庆幸的是在那个即将逝去的青春里,你世界的男主随着四季辗转在你身旁,陪你笑,陪你哭……终有一天,你发现他只是喜欢你身边的那个人而已…“你知道的,我喜欢她哎。”“没事…”至少我的青春,你来过就好。
  • 易烊千玺车站风好大

    易烊千玺车站风好大

    我与春风皆过客,你携秋水揽星河。这是一个救赎与被救赎的故事。[暴躁学霸]×[易脸红学渣]孤独不是可耻了。愿你能与孤独和解。或者遇到那个带你离开孤单的人。#校园,偶尔来点日常。请勿上升,请勿抄袭。HE结局。(作者退圈了。)
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 我的极品女帝

    我的极品女帝

    女帝在手,天下我有!!!…………萧天王萧杀重回地球少年时代!携女帝逆天升级、横扫都市、重返天界、一雪前耻!!!
  • 布衣神相3:杀人的心跳

    布衣神相3:杀人的心跳

    武功高绝的李布衣以为人看相为幌子,惩恶赏善,扶弱锄强,黑道武林对他恨之入骨,对他明的挑战暗的谋杀,都被李布衣一一避过。作者将相术与武术揉在一起,创作了一种令人耳目一新的新武侠小说。
  • 炮灰修仙成神路

    炮灰修仙成神路

    这是一只狐狸与一个人的故事。推荐新文《病娇大佬的白月光》文案:林萝死后,胡莱因为杀人未遂进了监狱,林焱也开始了新的生活。林尚暖无意间发现一本日记,上面记载着林萝曾经的过去,以及一段无疾而终的白色暗恋。还有……关于她对于她的调查。——原来。对于林萝而言。她是帕罗西丁,少量治愈,多则丧命!【全文采用倒叙与插叙的结构讲述。】
  • 原来我是九尾狐

    原来我是九尾狐

    “当年因吞噬女娲而被封印,如今破封而出,四处吃鲲”
  • 洪荒逆天

    洪荒逆天

    成灵早于古圣人,证道还在洪钧前。收尽洪荒十三强,打遍上古四大圣。天道也做践踏物,逆天强者吾为尊。
  • 我的系统有点儿坏

    我的系统有点儿坏

    “随机任务:亲亲班主任。任务说明:作为学生,有个超级美丽的班主任,怎么可以不喜欢呢?那就鼓起勇气去亲亲吧。任务奖励:随机二次元坐标一个(只能用一次)任务失败:宿主变成太监,并娶个漂亮媳妇儿,天天给宿主戴绿帽子。”李唐看着手里拿着大剑,一身女士铠甲的班主任,咽了咽唾沫,这样是亲了,就不是太不太监的问题了,那就是怎么死的问题了。“不!你怎么可以这样!我不要做绿帽王!”“老天啊!我要换系统!我穿越带的系统太邪恶了!这任务臣妾做不到啊!”