登陆注册
4906500000047

第47章

It was a good-sized wine-cellar, with very little wine in it; only one full bin could I discover. The bins themselves lined but two of the walls, and most of them were covered in with cobwebs, close-drawn like mosquito-curtains. The ceiling was all too low: torpid spiders hung in disreputable parlors, dead to the eye, but loathsomely alive at an involuntary touch. Rats scuttled when we entered, and I had not been long alone when they returned to bear me company. I am not a natural historian, and had rather face a lion with the right rifle than a rat with a stick. My jailers, however, had been kind enough to leave me a lantern, which, set upon the ground (like my mattress), would afford a warning, if not a protection, against the worst; unless I slept; and as yet I had not lain down. The rascals had been considerate enough, more especially Santos, who had a new manner for me with his revised opinion of my character; it was a manner almost as courtly as that which had embellished his relations with Eva Denison, and won him my early regard at sea. Moreover, it was at the suggestion of Santos that they had detained me in the hall, for much-needed meat and drink, on the way down. Thereafter they had conducted me through the book-lined door of my undoing, down stone stairs leading to three cellar doors, one of which they had double-locked upon me.

As soon as I durst I was busy with this door; but to no purpose; it was a slab of solid oak, hung on hinges as massive as its lock. It galled me to think that but two doors stood between me and the secret tunnel to the sea: for one of the other two must lead to it. The first, however, was all beyond me, and I very soon gave it up. There was also a very small grating which let in a very little fresh air: the massive foundations had been tunnelled in one place; a rude alcove was the result, with this grating at the end and top of it, some seven feet above the earth floor. Even had I been able to wrench away the bars, it would have availed me nothing, since the aperture formed the segment of a circle whose chord was but a very few inches long. I had nevertheless a fancy for seeing the stars once more and feeling the breath of heaven upon my bandaged temples, which impelled me to search for that which should add a cubit to my stature. And at a glance I descried two packing-cases, rather small and squat, but the pair of them together the very thing for me. To my amazement, however, I could at first move neither one nor the other of these small boxes. Was it that I was weak as water, or that they were heavier than lead? At last I managed to get one of them in my arms - only to drop it with a thud. A side started;a thin sprinkling of yellow dust glittered on the earth. I fetched the lantern: it was gold-dust from Bendigo or from Ballarat.

To me there was horror unspeakable, yet withal a morbid fascination, in the spectacle of the actual booty for which so many lives had been sacrificed before my eyes. Minute followed minute in which I looked at nothing, and could think of nothing, but the stolen bullion at my feet; then I gathered what of the dust I could, pocketed it in pinches to hide my meddlesomeness, and blew the rest away. The box had dropped very much where I had found it; it had exhausted my strength none the less, and I was glad at last to lie down on the mattress, and to wind my body in Rattray's blankets.

I shuddered at the thought of sleep: the rats became so lively the moment I lay still. One ventured so near as to sit up close to the lantern; the light showed its fat white belly, and the thing itself was like a dog begging, as big to my disgusted eyes. And yet, in the midst of these horrors (to me as bad as any that had preceded them), nature overcame me, and for a space my torments ceased.

"He is aslip," a soft voice said.

"Don't wake the poor devil," said another.

"But I weesh to spik with 'im. Senhor Cole! Senhor Cole!"I opened my eyes. Santos looked of uncanny stature in the low yellow light, from my pillow close to the earth. Harris turned away at my glance; he carried a spade, and began digging near the boxes without more ado, by the light of a second lantern set on one of them: his back was to me from this time on. Santos shrugged a shoulder towards the captain as he opened a campstool, drew up his trousers, and seated himself with much deliberation at the foot of my mattress.

"When you 'ave treasure," said he, "the better thing is to bury it, Senhor Cole. Our young friend upstairs begs to deefer; but he is slipping; it is peety he takes such quantity of brandy! It is leetle wikness of you Engleesh; we in Portugal never touch it, save as a liqueur; therefore we require less slip. Friend squire upstairs is at this moment no better than a porker. Have I made mistake? I thought it was the same word in both languages; but Iam glad to see you smile, Senhor Cole; that is good sign. I was going to say, he is so fast aslip up there, that he would not hear us if we were to shoot each other dead!"And he gave me his paternal smile, benevolent, humorous, reassuring;but I was no longer reassured; nor did I greatly care any more what happened to me. There is a point of last, as well as one of least resistance, and I had reached both points at once.

"Have you shot him dead?" I inquired, thinking that if he had, this would precipitate my turn. But he was far from angry; the parchment face crumpled into tolerant smiles; the venerable head shook a playful reproval, as he threw away the cigarette that I am tired of mentioning, and put the last touch to a fresh one with his tongue.

"What question I" said he; "reely, Senhor Cole! But you are quite right: I would have shot him, or cut his troth" (and he shrugged indifference on the point), "if it had not been for you; and yet it would have been your fault! I nid not explain; the poseetion must have explained itself already; besides, it is past. With you two against us - but it is past. You see, I have no longer the excellent Jose. You broke his leg, bad man. I fear it will be necessary to destroy 'im." Santos made a pause; then inquired if he shocked me.

同类推荐
  • 再生缘

    再生缘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 荡寇志

    荡寇志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 书斋夜话

    书斋夜话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 梼杌萃编

    梼杌萃编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Sister Carrie

    Sister Carrie

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 诸天万界之最强掌门系统

    诸天万界之最强掌门系统

    穿越了?还有一个掌门系统!看我当任掌门,带领门成为史上最强门派,不对!容我一看,我草!我的门派怎么这么多绝色少女,还全是门下弟子!好吧,我就勉为其难收了你们吧!我的门派,圣人遍地走,准圣不如看门狗!
  • 1990黄金梦

    1990黄金梦

    矿产资源是有限的,但利用矿产资源向更大更深远的目标发展是无限的。
  • 全靠浪

    全靠浪

    第一次写作,更新速度很慢,望见谅。本文开头比较小小白,后面会写一些家国情怀,算是我心中的情怀爽文。《全靠浪》是《全靠》系列第一本,故事写得透切满意的话,计划230万字以上完本。当立一个有条件的flag吧。说这么多没用,拭目以待。希望“打脸”不要来得太快。有兴趣的可以先收藏,收藏便是对我最大的支持。6月底前尽量做到日更4千,8月后尝试日更6千,其实,铁肩目标是日更1万2,一步一步来。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 我将贺你以舞

    我将贺你以舞

    两个业界公认的舞蹈天才,相识于舞蹈真人秀《曼舞轻歌》,名不见经传的他是一匹黑马,一举夺下冠军,而年纪轻轻便已是国家首席的她屈居第二。接下来的几年,他们的舞蹈一次又一次惊艳了世界,可是他们两个人却越走越远。当他在娱乐圈披荆斩棘,在欲望的漩涡里苦苦挣扎。她在艺术家这条路上扶摇直上,走得顺风顺水。当我已经被世俗侵染,我该如何爱你?待你终于厌倦世俗,决意归来,我将以舞贺你。
  • 神语狸猫

    神语狸猫

    随着时间的前行,世间的草木生灵缥缈不定地逐渐转变着。时空变幻无常,世界随之改变。在不同的世界拥有着不同的生物,人类、妖魔、神也是其中一种。在一个神秘的花仙岛上存在着一种极为聪慧的神语猫族,他们数千年以来在此自由自在地生活着。一只聪明伶俐的神语狸猫与一个对世间即将绝望的少女出现一场相知相恋的邂逅。他们游走在这个奇幻的世界,漂流在广阔的宇宙之中。在遥远的宇宙时空浩浩世界是否还有着更多的奇幻世界。
  • 我的脂肪能兑换

    我的脂肪能兑换

    别人天赋好,我的脂肪能兑换,别人机缘广,我的脂肪能兑换,别人毅力强,我会吃的很努力!修炼?不存在的!吃就完事了……(扑街书,10章就写崩那种……请移步新书《植物强化系统》)
  • 思路决定出路

    思路决定出路

    当你遇到困难想要创新时,却发现难以推翻固定思维的墙;当你不分昼夜埋头苦干时,却发现无法找到努力的方向;当你想做一番大事业时,却发现手中的资源少得可怜……这时候,你要怎么办呢?思路决定出路,有什么样的思路就会产生什么样的出路。对于普通人来说,思路决定了个人和家庭的出路;对于管理者来说,思路决定了一个企业的出路;对于政治家来说,思路则决定了一个国家的出路。因此,只有拥有明确的思路,才能做出正确的事情。
  • 人生自有真义在(季羡林留给孩子的人生启蒙书)

    人生自有真义在(季羡林留给孩子的人生启蒙书)

    青春期的孩子都会面临人生问题与困惑:如何度过自己的一生,人生的意义与价值、缘分与命运、做人与处世、容忍、成功、知足、朋友、毁誉、压力、伦理道德等。季羡林先生结合九十多年的人生经验,向青少年讲述了自己对这些话题的看法与认识,以及点滴体悟。
  • 许门女将

    许门女将

    小白文作者叶离穿进自己最喜欢的书里的故事。原剧情里的许将军一生金戈铁马杀伐果断,只有唯二的遗憾至死也无法释怀——亲情和爱情。本来只是书里的寥寥几笔,没想到真实生活里这么难。苦逼女子叶离为了走剧情不得不学习做一个将军必备的技能,好在她五岁穿过去,一切还有挽救的可能。成也将军败也将军,叶离发现自己一步一步向大将军的位置爬的时候剧情崩了!那个应该娶别人的男主,你这是要干嘛?我跟你说我只是走个剧情,我有喜欢的人啦!遭了,是移情别恋的感觉!前期可能有点小无趣,求坚持下去!一直都是一个人!不管是年少的喜欢还是余生的甜蜜。