登陆注册
4907800000238

第238章

THE translator of this history, when he comes to write this fifth chapter, says that he considers it apocryphal, because in it Sancho Panza speaks in a style unlike that which might have been expected from his limited intelligence, and says things so subtle that he does not think it possible he could have conceived them; however, desirous of doing what his task imposed upon him, he was unwilling to leave it untranslated, and therefore he went on to say:

Sancho came home in such glee and spirits that his wife noticed his happiness a bowshot off, so much so that it made her ask him, "What have you got, Sancho friend, that you are so glad?"

To which he replied, "Wife, if it were God's will, I should be very glad not to be so well pleased as I show myself."

"I don't understand you, husband," said she, "and I don't know what you mean by saying you would be glad, if it were God's will, not to be well pleased; for, fool as I am, I don't know how one can find pleasure in not having it."

"Hark ye, Teresa," replied Sancho, "I am glad because I have made up my mind to go back to the service of my master Don Quixote, who means to go out a third time to seek for adventures; and I am going with him again, for my necessities will have it so, and also the hope that cheers me with the thought that I may find another hundred crowns like those we have spent; though it makes me sad to have to leave thee and the children; and if God would be pleased to let me have my daily bread, dry-shod and at home, without taking me out into the byways and cross-roads- and he could do it at small cost by merely willing it- it is clear my happiness would be more solid and lasting, for the happiness I have is mingled with sorrow at leaving thee; so that I was right in saying I would be glad, if it were God's will, not to be well pleased."

"Look here, Sancho," said Teresa; "ever since you joined on to a knight-errant you talk in such a roundabout way that there is no understanding you."

"It is enough that God understands me, wife," replied Sancho; "for he is the understander of all things; that will do; but mind, sister, you must look to Dapple carefully for the next three days, so that he may be fit to take arms; double his feed, and see to the pack-saddle and other harness, for it is not to a wedding we are bound, but to go round the world, and play at give and take with giants and dragons and monsters, and hear hissings and roarings and bellowings and howlings; and even all this would be lavender, if we had not to reckon with Yanguesans and enchanted Moors."

"I know well enough, husband," said Teresa, "that squires-errant don't eat their bread for nothing, and so I will be always praying to our Lord to deliver you speedily from all that hard fortune."

"I can tell you, wife," said Sancho, "if I did not expect to see myself governor of an island before long, I would drop down dead on the spot."

"Nay, then, husband," said Teresa; "let the hen live, though it be with her pip, live, and let the devil take all the governments in the world; you came out of your mother's womb without a government, you have lived until now without a government, and when it is God's will you will go, or be carried, to your grave without a government.

How many there are in the world who live without a government, and continue to live all the same, and are reckoned in the number of the people. The best sauce in the world is hunger, and as the poor are never without that, they always eat with a relish. But mind, Sancho, if by good luck you should find yourself with some government, don't forget me and your children. Remember that Sanchico is now full fifteen, and it is right he should go to school, if his uncle the abbot has a mind to have him trained for the Church. Consider, too, that your daughter Mari-Sancha will not die of grief if we marry her; for I have my suspicions that she is as eager to get a husband as you to get a government; and, after all, a daughter looks better ill married than well whored."

"By my faith," replied Sancho, "if God brings me to get any sort of a government, I intend, wife, to make such a high match for Mari-Sancha that there will be no approaching her without calling her 'my lady."

"Nay, Sancho," returned Teresa; "marry her to her equal, that is the safest plan; for if you put her out of wooden clogs into high-heeled shoes, out of her grey flannel petticoat into hoops and silk gowns, out of the plain 'Marica' and 'thou,' into 'Dona So-and-so' and 'my lady,' the girl won't know where she is, and at every turn she will fall into a thousand blunders that will show the thread of her coarse homespun stuff."

"Tut, you fool," said Sancho; "it will be only to practise it for two or three years; and then dignity and decorum will fit her as easily as a glove; and if not, what matter? Let her he 'my lady,' and never mind what happens."

"Keep to your own station, Sancho," replied Teresa; "don't try to raise yourself higher, and bear in mind the proverb that says, 'wipe the nose of your neigbbour's son, and take him into your house.' A fine thing it would be, indeed, to marry our Maria to some great count or grand gentleman, who, when the humour took him, would abuse her and call her clown-bred and clodhopper's daughter and spinning wench. I have not been bringing up my daughter for that all this time, I can tell you, husband. Do you bring home money, Sancho, and leave marrying her to my care; there is Lope Tocho, Juan Tocho's son, a stout, sturdy young fellow that we know, and I can see he does not look sour at the girl; and with him, one of our own sort, she will be well married, and we shall have her always under our eyes, and be all one family, parents and children, grandchildren and sons-in-law, and the peace and blessing of God will dwell among us; so don't you go marrying her in those courts and grand palaces where they won't know what to make of her, or she what to make of herself."

同类推荐
热门推荐
  • 萧红文集精选:黄金时代,生死一场

    萧红文集精选:黄金时代,生死一场

    在新文学史上,萧红是独异的一位女作家。在她身上,勃发着身为底层女性的创造力。萧红本质上是一个诗人,内心充满爱、温暖,敏感而多情。其写作方式充分散文化,自由、散漫、率真、自然,讨厌教条。在她那儿无所谓“文体“,只爱自由地表达。她的作品,几乎全数带着自叙传的色彩,主观色彩浓郁。鲁迅曾说,在她的作品中,”北方人民的对于生动坚强,对于死的挣扎,却往往已经力透纸背;女性作者的细致的观察和越轨的笔致,又增加了不少明丽和新鲜“。《萧红散文:永久的憧憬和追求》特意收录部分书简和小说中的两个独立章节,以见萧红整体作品散文化的风采。不论虚构还是纪实,其底色皆是:爱与自由。
  • 医学指归

    医学指归

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 归君安

    归君安

    宠溺版:人人都知江湖上有个潇洒恣意的剑客书生,一袭白衣加几两清酒便俘获众侠士儿女。一日闯进勾栏院误夺美人欢心,引得许多个官家子弟不满上奏。谁料那口信还没到,官家上就有人拦了下来送信。公公:沈大人说了,江湖之事官家管不得,望各位好好斟酌行事。介绍版:一代大侠,无情剑于身,狐狸面具于上。他是新时代的新标杆,江湖儿女们的楷模。要问他是谁?书生是也。问他有何本事?上到高庙朝堂搅动风云,下到江湖一剑泯恩仇。文能执笔泼墨写诗,武能十步杀一人。题外话:月下:你们看这么吹他行吗?沈意知/叶殊:勉强一看,再接再厉月下:好嘞!
  • 重生绝对巨星

    重生绝对巨星

    曾经足坛的绝对巨星,意外重生之后,成为名不见经传的小球员。面对俱乐部的试训?好吧,人在矮檐下,怎能不低头,起码先通过试训,混进预备队才行,只要能够重返绿茵,受点小小的委屈算什么?看见曾经的后辈们现在都已经成了超级巨星甚至球王级别,心中哭笑不得,一切只能重新开始……别在我面前装巨星好吗?现在的防守规则下,场均一球,小意思而已!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 红尘一梦之缘来是你

    红尘一梦之缘来是你

    突然发现自己穿越了,第一反应是再次闭上睡觉,这是一场梦这不是真的!当你穿越遇到你现实中一起玩游戏的好友,并且发现还和他成了兄弟。太子殿下,我们是老乡,求抱大腿!什么?一穿越过来就有未婚夫了,还是个花心大萝卜,父皇母后我可以退货吗?不行反对无效。当一个二十一世纪的大好人穿越成了无恶不作的大坏蛋,你会选择继续坏到底,将原主的坏发扬光大,还是选择改过自新,做一个绝世良民呢?本是情侣,穿越后是再续前缘呢,还是再不相识,移情别恋呢!真真假假,虚虚实实,犹如一场梦!
  • 美漫之时空事务所

    美漫之时空事务所

    新书《漫威之超级英雄之父》已上线,欢迎大家收藏点击阅读。以魔人的身份降临漫威。你好,这里是时空事务所。承接各种活计,具体事项请当面咨询老板马尔斯!欢迎各种时空来客(生命无保障!)所有事件的最终解释权归店老板所有!
  • 遥夜相思太阳系

    遥夜相思太阳系

    已经脱离军界三年的慕容封重返军队不到三个月就赶上了地球联邦和苏利特尔帝国的战争,在战争中,他与身处敌对阵营的昔日同僚纳兰康重逢了。茫茫宇宙中,等待他的又将是什么呢……在这个矛盾的时代,作为一个怀着理想和信仰的人,慕容封必须在爱情、理想、追求、信仰中作出自己的抉择……读者交流qq群:802075251
  • 超神网文

    超神网文

    这是一个超神的玄幻版网文圈……文气在身,创作网文,御敌封神,小说镇天下。作者创作小说不仅有世俗钱财收入,还可以将自己创作的小说中的法宝神通尽数化虚为实,更能凝聚书灵,辅助修炼,杀敌制胜……还可凝聚荣誉徽章,每一种荣誉徽章都有神异的力量,玄妙莫名……又有大神之光护体,身如琉璃,诸邪辟易……如果能寻得月票灵胎,加以各种天材地宝炼制,以读者所投月票蕴养,可锻造出月票神兵,威能浩大,所向披靡,可令群魔伏首……宝书一成,天降异象,神书历劫,地涌金莲。白金一念,封天绝地,至高不出,谁与争锋?一个来自异界的扑街写手穿越到此间,面对超神的一切,傲然提起手中墨笔,笔尖露出了锋芒……
  • 你领导,他们跟从:如何鼓舞、领导和管理你的员工

    你领导,他们跟从:如何鼓舞、领导和管理你的员工

    经理人的职业生活中最困难的部分便是对员工的管理了,而《你领导,他们服从》将使这一工作变得简单。本书囊括了首席执行官、总裁、业务总监、部门领导和其他管理者必须面对的许多问题,以及解决这些问题的最优办法,是一本幽默、风趣、通俗易懂的“管理百宝箱”。这是一本经理人看了就想买的书,因为本书提出的理念和方法可以直接应用到工作实践中,从而极大地帮助经理人员创造卓越业绩、攀登职业高峰。