登陆注册
4912600000022

第22章

FANNY [with an odd smile]. It went to pieces at the first. I was in trouble all last night; you must have known it. You left me alone.

VERNON. Jane told me you had locked yourself in.

FANNY. You never tried the door for yourself, dear. [She pretends to rearrange something on the mantelpiece--any excuse to turn away her face for a moment. She turns to him again, smiling.] It was a mistake, the whole thing. You were partly to blame. You were such a nice boy. I "fancied" you--to use George's words. [She laughs.]

And when a woman wants a thing, she is apt to be a bit unscrupulous about how she gets it. [She moves about the room, touching the flowers, rearranging a cushion, a vase.] I didn't invent the bishop; that was George's embroidery. [Another laugh.] But, of course, I ought to have told you everything myself. I ought not to have wanted a man to whom it would have made one atom of difference whether my cousins were scullery-maids or not. Somehow, I felt that to you it might. [Vernon winces.] It's natural enough. You have a big position to maintain. I didn't know you were a lord--that was your doing. George did find it out, but he never told me; least of all, that you were Lord Bantock--or you may be pretty sure I should have come out with the truth, if only for my own sake. It hasn't been any joke for me, coming back here.

VERNON. Yes. I can see they've been making things pretty hard for you.

FANNY. Oh, they thought they were doing their duty. [He is seated.

She comes up behind him, puts her hands on his shoulders.] I want you to take them all back again. I want to feel I have made as little commotion in your life as possible. It was just a little mistake. And everybody will say how fortunate it was that she took herself off so soon with that--[She was about to say "that theatrical Johnny," thinking of Newte. She checks herself.] And you will marry somebody belonging to your own class. And those are the only sensible marriages there are.

VERNON. Have you done talking?

FANNY. Yes! Yes, I think that's all.

VERNON. Then perhaps you'll let me get in a word. You think me a snob? [Fanny makes a movement.] As a matter of fact, I am.

FANNY. No, that's not fair. You wouldn't have married a girl off the music-hall stage.

VERNON. Niece of a bishop, cousin to a judge. Whether I believed it or not, doesn't matter. The sham that isn't likely to be found out is as good as the truth, to a snob. If he had told me your uncle was a butler, I should have hesitated. That's where the mistake began.

We'll go back to that. Won't you sit down? [Fanny sits.] I want you to stop. There'll be no mistake this time. I'm asking my butler's niece to do me the honour to be my wife.

FANNY. That's kind of you.

VERNON. Oh, I'm not thinking of you. I'm thinking of myself. I want you. I fell in love with you because you were pretty and charming. There's something else a man wants in his wife besides that. I've found it. [He jumps up, goes over to her, brushing aside things in his way.] I'm not claiming it as a right; you can go if you like. You can earn your own living, I know. But you shan't have anybody else. You'll be Lady Bantock and nobody else--as long as I live. [He has grown quite savage.]

FANNY [she bites her lip to keep back the smile that wants to come].

That cuts both ways, you know.

VERNON. I don't want anybody else.

FANNY [she stretches out her hand and lays it on his]. Won't it be too hard for you? You'll have to tell them all--your friends-- everybody.

VERNON. They've got to be told in any case. If you are here, for them to see, they'll be able to understand--those that have got any sense.

Bennet comes in with breakfast, for two, on a tray. He places it on a table.

FANNY [she has risen, she goes over to him]. Good morning, uncle.

[She puts up her face. He stares, but she persists. Bennet kisses her.] Lord Bantock--[she looks at Vernon]--has a request to make to you. He wishes me to remain here as his wife. I am willing to do so, provided you give your consent.

VERNON. Quite right, Bennet. I ought to have asked for it before.

I apologise. Will you give your consent to my marriage with your niece?

FANNY. One minute. You understand what it means? From the moment you give it--if you do give it--I shall be Lady Bantock, your mistress.

BENNET. My dear Fanny! My dear Vernon! I speak, for the first and last time, as your uncle. I am an old-fashioned person, and my ideas, I have been told, are those of my class. But observation has impressed it upon me that success in any scheme depends upon each person being fit for their place. Yesterday, in the interests of you both, I should have refused my consent. To-day, I give it with pleasure, feeling sure I am handing over to Lord Bantock a wife in every way fit for her position. [Kissing her, he gives her to Vernon, who grips his hand. He returns to the table.] Breakfast, your ladyship, is quite ready.

They take their places at the table. Fanny takes off her hat, Bennet takes off the covers.

同类推荐
热门推荐
  • 长在身体里的记忆

    长在身体里的记忆

    年少丧父的纯情凤凰男乔帆爱上高贵如公主的局长女儿韩冰。类似爱情的美好愉悦了彼此的青春。而后韩冰的人生急转直下,养母祝丽娟不择手段苦虐韩冰,致使韩冰从乔帆的世界里彻底遁形,混迹于酒吧街悲惨谋生。十年后,乔帆事业有成,为拯救韩冰,不遗余力。她就像长进身体里的那根刺,知与不知,都在!爱,近在咫尺,可又远在天涯。于是,乔帆前进一步,韩冰就后退一丈……乔帆说:“我要是连个像样的窝都给不了你,我就变成星星,替它挂在天上,生生世世向你谢罪,给你光亮。”
  • 至尊魂印师

    至尊魂印师

    她是华夏国首屈一指的特工寒鸦,也是璇玑大陆整整昏迷十年的仇家大小姐仇君卿。机缘巧合之下,迷失的灵魂再次回归,惊才绝艳的崭新人生就此拉开序幕!以前,她是胆小懦弱,无法修炼的废材。现在,她是妖孽腹黑,风花绽放的天才。丹药师?驯兽师?炼器师?呵,不好意思,她不稀罕!素手翻飞,谈笑间,魂印天成,从此纵横世间,名动天下!屠我族人,杀我至亲,她必将百倍讨之!辱我声名,谋我性命,她定当睚眦相较!曾经的迷雾一层层剥开,隐藏的真相叫人疯狂。自此,精彩绝艳的人生拉开帷幕,世间万千风华尽归一人!只是不知,那笑靥深处,回眸之间,迷醉了多少人的眼!
  • 书集传或问卷

    书集传或问卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Madame Bovary

    Madame Bovary

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 女侠夜明珠

    女侠夜明珠

    本书是一部武侠小说。由“现代武侠小说之王”还珠楼主创作。本书曾以《关中九侠》书名于1948年5月至10月在上海《蓝皮书》月刊连载六期,未完;1948年11月改名《女侠夜明珠》,由上海华英书局出版、广艺书局印行单行本第一集,至1949年11月出版第五集。全书共五集十回,总计二十五万字。
  • 团队培训游戏全书

    团队培训游戏全书

    本书以案例形式详细说明了如何通过团队合作取得成功,在当今充满挑战的时代,人们很容易陷入孤立的状态。但是在今天复杂的社会中,没有一个组织能够单独完成所有的事情。成功的关键就是:个体、团队以及其他组织之间灵活的合作。
  • 如影随行

    如影随行

    张小北一个人坐在车里抽烟,他看了一下烟灰盒里的烟蒂,这已经是第七支了。外面下着雨,很大。雨水肆无忌惮地冲刷着车玻璃,留下一道道毫无规则的雨痕。一道闪电划破黑暗,让张小北的心紧了一下。那一瞬间的光亮,让他想到了老六临死前,扭曲的脸上那一道道深浅不一的皱纹。张小北低低地咒骂了一声,将烟狠狠地摁灭。一点儿火星溅了出来,闪了闪,落到他的手背上,留下了一点灰白色的痕迹。
  • 快穿之不是我的爱情

    快穿之不是我的爱情

    穿菱是来自外星球的一个高科技产物。它被赋予的使命就是和叶纯一起在地球寻找一个可以穿越无数个世界来得到真爱之吻。粉丝群:692577373
  • 轻奢爱

    轻奢爱

    张明扬恨恨的说:“见过脸皮厚的,就没见过像你这样不要脸的。”苏木痞痞的一笑:“脸皮不厚怎么追老婆,我才不要像你,这么多年,手都不敢牵。”张明扬气的脸都绿了,自己捧在手心的宝贝,怎么能轻易让人说拐走就拐走。一别五年,王洛洛看着眼前的苏木,以前只是嘴欠,现在怎么又变无赖了。这还是网络上所谓的国民男神吗?
  • 萱园遗事

    萱园遗事

    春天的时候,我跟着母亲回到我们被焚毁的家。屋外的竹林和蜿蜒的小河还是我们离去时的模样,干干净净的。可是房子没了,我们看见的是一幢摇摇欲坠的焦黑残屋,像不久于人世的老人,畏寒地颤抖着,骨节在风中发出吱吱嘎嘎的声音。家具都没有了,满地乌黑的残渣。我惦着我的玩具,想要奔进去,被母亲一把捉了,丢在屋外,嚎啕大哭。透过不再完整的墙壁,我看见母亲发疯似的在灶洞里翻找,土灶早已经冷却,如今与这烈焰后的房屋一样冰凉。灶灰被母亲翻腾起来,如雾一般笼罩了她。母亲始终没有说话,我在屋外的哭泣也渐渐变成干嚎。透过雾蒙蒙的眼泪望着我们的村庄,我看见很多人也陆续地回来了,沉默地收拾着空落的家园。