登陆注册
4915400000035

第35章

"But the window--the window, fool, is fifty feet from the ground!" I said. "And not so much footing outside as would hold a crow!"Maignan shrugged his shoulders, and in a rage I bade him follow me, and went myself to view the place; to which a number of my people had already flocked with lights, so that I found some difficulty in mounting the staircase. A very brief inspection, however, sufficed to confirm my first impression that Vilain could have escaped by the door only; for the window, though it lacked bars and boasted a tiny balcony, hung over fifty feet of sheer depth, so that evasion that way seemed in the absence of ladder or rope purely impossible. This being clear, I ordered the Swiss to be seized; and as he could give no explanation of the escape, and still persisted that he was as much in the dark as anyone, I declared that I would make an example of him, and hang him unless the prisoner was recaptured within three days.

I did not really propose to do this, but in my irritation I spoke so roundly that my people believed me; even Boisrueil, who presently came to intercede for the culprit, who, it seemed, was a favourite. "As for Vilain," he continued; "you can catch him whenever you please.""Then catch him before the end of three days," I answered obstinately, "and the man lives."The truth was that Vilain's escape placed me in a position of some discomfort; for though, on the one hand, I had no particular desire to get him again into my hands, seeing that the King could effect as much by a word to his father as I had proposed to do while I held him safe; on the other hand, the evasion placed me very peculiarly in regard to the King himself, who was inclined to think me ill or suddenly grown careless. Some of the facts, too, were leaking out, and provoking smiles among the more knowing, and a hint here and there; the result of all being that, unable to pursue the matter farther in Vilain's case, I hardened my heart and persisted that the Swiss should pay the penalty.

This obstinacy on my part had an unforeseen issue. On the evening of the second day, a little before supper-time, my wife came to me, and announced that a young lady had waited on her with a tale so remarkable that she craved leave to bring her to me that I might hear it.

"What is it?" I said impatiently.

"It is about M. Vilain," my wife answered, her face still wearing all the marks of lively astonishment.

"Ha!" I exclaimed. "I will see her then. But it is not that baggage who--""No," my wife answered. "It is another."

"One of your maids?"

"No, a stranger."

"Well, bring her," I said shortly.

She went, and quickly returned with a young lady, whose face and modest bearing were known to me, though I could not, at the moment, recall her name. This was the less remarkable as I am not prone to look much in maids' faces, leaving that to younger men; and Mademoiselle de Figeac's, though beautiful, was disfigured on this occasion by the marked distress under which she was labouring. Accustomed as I was to the visits of persons of all classes and characters who came to me daily with petitions, I should have been disposed to cut her short, but for my wife's intimation that her errand had to do with the matter which annoyed me. This, as well as a trifle of curiosity--from which none are quite free--inclined me to be patient; and I asked her what she would have with me.

"Justice, M. le Duc," she answered simply. "I have heard that you are seeking M. de Vilain, and that one of your people is lying under sentence for complicity in his escape.""That is true, mademoiselle," I said. "If you can tell me--""I can tell you how he escaped, and by whose aid," she answered.

It is my custom to betray no astonishment, even when I am astonished. "Do so," I said.

"He escaped through the window," she answered firmly, "by my brother's aid.""Your brother's?" I exclaimed, amazed at her audacity. "I do not remember him.""He is only thirteen years old."

I could hide my astonishment no longer. "You must be mad, girl!"I said, "mad! You do not know what you are saying! The window of the room in which Vilain was confined is fifty feet from the ground, and you say that your brother, a boy of thirteen, contrived his escape?""Yes, M. de Sully," she answered. "And the man who is about to suffer is innocent.""How was it done, then?" I asked, not knowing what to think of her persistence.

"My brother was flying a kite that day," she answered. "He had been doing so for a week or more, and everyone was accustomed to seeing him here. After sunset, the wind being favourable, he came under M. de Vilain's window, and, when it was nearly dark, and the servants and household were at supper, he guided the kite against the balcony outside the window.""But a man cannot descend by a kite-string!"

"My brother had a knotted rope, which M. de Vilain drew up," she answered simply; "and afterwards, when he had descended, disengaged."I looked at her in profound amazement.

"Your brother acted on instructions?" I said at last.

"On mine," she answered.

"You avow that?"

"I am here to do so," she replied, her face white and red by turns, but her eyes continuing to meet mine.

"This is a very serious matter," I said. "Are you aware, mademoiselle, why M. Vilain was arrested, and of what he is accused?""Perfectly," she answered; "and that he is innocent. More!" she continued, clasping her hands, and looking at me bravely, "I am willing both to tell you where he is, and to bring him, if you please, into your presence."I stared at her. "You will bring him here?" I said.

"Within five minutes," she answered, "if you will first hear me.""What are you to him?" I said.

She blushed vividly. "I shall be his wife or no one's," she said; and she looked a moment at my wife.

"Well, say what you have to say!" I cried roughly.

同类推荐
  • 泄天机

    泄天机

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说灌洗佛经

    佛说灌洗佛经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Captain Stormfield's Visit to Heaven

    Captain Stormfield's Visit to Heaven

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 词综偶评

    词综偶评

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 泾皋藏稿

    泾皋藏稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 将军家的书童

    将军家的书童

    “将军,你今天要与苏公主去游湖,可别迟到了。”那是老夫人特别交待的,她只管奉命行事。“你难道一点也不担心我要娶公主的事情吗?”一双腹黑的眼眸闪着某种期待。“担心啊,担心你不能把公主伺候好,谁叫你风评不好。”她特无辜的睁大眼。那些人都将矛头指到了她身上,她只是个书童好吗,她还是个男人!
  • 永不醒的噩梦

    永不醒的噩梦

    “九尾,注意,这里是设施保安。有人强行攻入组织!我们在……咔嚓。”“哦~该死,这脖子是如此的甜美。”
  • 开到荼蘼花事了:陆小曼作品精选集

    开到荼蘼花事了:陆小曼作品精选集

    陆小曼跨越时代性的超脱、纯粹与执着,第一次向世人袒露。更多维度、更全面地展现陆小曼,内容上不仅囊括散文、诗歌、小说、戏剧等文学体裁,还精选她的画作。除此之外,也会收录她的日记稿本
  • 病后日记

    病后日记

    人生一世,草木一春。好端端的生命,有时脆弱如蝼蚁,渺小如草芥,瞬息倏忽间,就烟消云散了。人的命,有时就是一种流动的物体,抓它很困难。于是珍惜生命,关爱自己就变得更为有理了。没有想到有些事摊到自己头上,躲也躲不及。今天在中国作家协会大楼开过了一天的会。由中国作协、人民文学出版社、浙江省作协共同召开的会议,讨论两部长篇小说,上午是《茶人》三部曲,下午是《北大校长蔡元培》。利用双休日,上下午各研讨一部作品,这种“连会”不太多。外地同志来京讲效率,也是为了请人方便,偶尔为之。研讨会在时下虽不少,去多了也耽误事,可有些是熟人好友,也是工作,各方面关系所需,身不由己。
  • 英国巫师界的万界店主

    英国巫师界的万界店主

    从1981年算起,穿越到英国已经十年了。开始以为能利用重生优势先知先觉,三十岁以前实现财务自由。结果十一岁生日当天,脑海里叮的一声------万界杂货铺已开启,请店主接受第一个任务。看来,一个全新的未来开始了。但是,谁告诉我信箱里这封霍格沃茨通知书是怎么回事啊Σ(°△°|||)?群号697984254,欢迎来群讨论新书奋斗在蒸汽时代,霍格沃茨的提督火热更新中。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 一寸相思,寸寸灰

    一寸相思,寸寸灰

    “我们离婚吧,霍泽凯。”“念念,别闹了,去吃饭吧。”男人依旧不温不火的说着。“我们离婚吧,我求求你放过我吧。”“怎么这就受不了了嘛?这不就是你想要的吗?”霍泽凯阴鸷的说着。曾经他们也是青梅竹马,苏念念爱霍泽凯爱的入魔。§后来当她以生命的结束提出离婚时,霍泽凯还是决定放手了。--情节虚构,请勿模仿
  • 神秘:总裁一撞钟情(大结局)

    神秘:总裁一撞钟情(大结局)

    她,一名普通的海上救生员。他,跨国公司年轻总裁,未及三十岁,已经身价数百亿。两个貌似不搭界、人生轨迹绝无交集的人,却因为一次人为意外相遇。她一个没站稳,跌落在他怀里。她只当他是被众多女人宠出来的,自以为是的大男子主义型男;他却因为她颈上滑落的那条项链,想起一个温婉、清秀的女子,那枚独特的贝壳型吊坠,虽然不及钻石珠宝名贵,他却珍藏了二十几年。而怀中的这个女人,脖子上却吊着个一模一样的吊坠,难道她……
  • 罗天异世界冒险成名录

    罗天异世界冒险成名录

    传说中所有的英灵、骑士、光之战士都在这片土地上留下了英雄之力这边大陆的规矩就是强者赢弱者亡我们作为男主将会在这你经历些什么?让我们拭目以待吧!
  • 晁氏水浒

    晁氏水浒

    “咱也来个煮酒论英雄,先说神力。这江湖之上,要说神力,第一当属倒拔垂杨柳的花和尚鲁智深,两膀若无千斤之力,怎能动的树木。”“这便是你孤陋寡闻了,岂不闻小霸王力扛东京数千斤闸门,四路反王这才安然逃出东京,怎是凡人可比。”新书《义气水浒》