登陆注册
4970700000121

第121章

Raskolnikov went straight to the house on the canal bank where Sonia lived. It was an old green house of three storeys. He found the porter and obtained from him vague directions as to the whereabouts of Kapernaumov, the tailor. Having found in the corner of the courtyard the entrance to the dark and narrow staircase, he mounted to the second floor and came out into a gallery that ran round the whole second storey over the yard. While he was wandering in the darkness, uncertain where to turn for Kapernaumov’s door, a door opened three paces from him; he mechanically took hold of it.

“Who is there?” a woman’s voice asked uneasily.

“It’s I … come to see you,” answered Raskolnikov and he walked into the tiny entry.

On a broken chair stood a candle in a battered copper candlestick.

“It’s you! Good heavens!” cried Sonia weakly, and she stood rooted to the spot.

“Which is your room? This way?” and Raskolnikov, trying not to look at her, hastened in.

A minute later Sonia, too, came in with the candle, set down the candlestick and, completely disconcerted, stood before him inexpressibly agitated and apparently frightened by his unexpected visit. The colour rushed suddenly to her pale face and tears came into her eyes … She felt sick and ashamed and happy, too. … Raskolnikov turned away quickly and sat on a chair by the table. He scanned the room in a rapid glance.

It was a large but exceedingly low-pitched room, the only one let by the Kapernaumovs, to whose rooms a closed door led in the wall on the left. In the opposite side on the right hand wall was another door, always kept locked. That led to the next flat, which formed a separate lodging. Sonia’s room looked like a barn; it was a very irregular quadrangle and this gave it a grotesque appearance. A wall with three windows looking out on to the canal ran aslant so that one corner formed a very acute angle, and it was difficult to see in it without very strong light. The other corner was disproportionately obtuse. There was scarcely any furniture in the big room: in the corner on the right was a bedstead, beside it, nearest the door, a chair. A plain, deal table covered by a blue cloth stood against the same wall, close to the door into the other flat. Two rush-bottom chairs stood by the table. On the opposite wall near the acute angle stood a small plain wooden chest of drawers looking, as it were, lost in a desert. That was all there was in the room. The yellow, scratched and shabby wall-paper was black in the corners. It must have been damp and full of fumes in the winter. There was every sign of poverty; even the bedstead had no curtain.

Sonia looked in silence at her visitor, who was so attentively and unceremoniously scrutinising her room, and even began at last to tremble with terror, as though she was standing before her judge and the arbiter of her destinies.

“I am late. … It’s eleven, isn’t it?” he asked, still not lifting his eyes.

“Yes,” muttered Sonia, “oh yes, it is,” she added, hastily, as though in that lay her means of escape. “My landlady’s clock has just struck … I heard it myself. …”

“I’ve come to you for the last time,” Raskolnikov went on gloomily, although this was the first time. “I may perhaps not see you again …”

“Are you … going away?”

“I don’t know … to-morrow. …”

“Then you are not coming to Katerina Ivanovna to-morrow?” Sonia’s voice shook.

“I don’t know. I shall know to-morrow morning. … Never mind that: I’ve come to say one word. …”

He raised his brooding eyes to her and suddenly noticed that he was sitting down while she was all the while standing before him.

“Why are you standing? Sit down,” he said in a changed voice, gentle and friendly.

She sat down. He looked kindly and almost compassionately at her.

“How thin you are! What a hand! Quite transparent, like a dead hand.”

He took her hand. Sonia smiled faintly.

“I have always been like that,” she said.

“Even when you lived at home?”

“Yes.”

“Of course, you were,” he added abruptly and the expression of his face and the sound of his voice changed again suddenly.

He looked round him once more.

“You rent this room from the Kapernaumovs?”

“Yes. …”

“They live there, through that door?”

“Yes. … They have another room like this.”

“All in one room?”

“Yes.”

“I should be afraid in your room at night,” he observed gloomily.

“They are very good people, very kind,” answered Sonia, who still seemed bewildered, “and all the furniture, everything … everything is theirs. And they are very kind and the children, too, often come to see me.”

“They all stammer, don’t they?”

“Yes. … He stammers and he’s lame. And his wife, too. … It’s not exactly that she stammers, but she can’t speak plainly. She is a very kind woman. And he used to be a house serf. And there are seven children … and it’s only the eldest one that stammers and the others are simply ill … but they don’t stammer. … But where did you hear about them?” she added with some surprise.

“Your father told me, then. He told me all about you. … And how you went out at six o’clock and came back at nine and how Katerina Ivanovna knelt down by your bed.”

Sonia was confused.

“I fancied I saw him to-day,” she whispered hesitatingly.

“Whom?”

“Father. I was walking in the street, out there at the corner, about ten o’clock and he seemed to be walking in front. It looked just like him. I wanted to go to Katerina Ivanovna. …”

“You were walking in the streets?”

“Yes,” Sonia whispered abruptly, again overcome with confusion and looking down.

“Katerina Ivanovna used to beat you, I dare say?”

“Oh no, what are you saying? No!” Sonia looked at him almost with dismay.

“You love her, then?”

“Love her? Of course!” said Sonia with plaintive emphasis, and she clasped her hands in distress. “Ah, you don’t. … If you only knew! You see, she is quite like a child. … Her mind is quite unhinged, you see … from sorrow. And how clever she used to be … how generous … how kind! Ah, you don’t understand, you don’t understand!”

同类推荐
热门推荐
  • 管理就是搞定人

    管理就是搞定人

    管理问题仍然层出不穷?为什么鼓励员工做到最好时,他们的表现往往不尽人意?为什么对员工的“大错大罚”会让他们连续不断地犯错?为什么突然拉高员工的“阈值”,往往会导致执行力的下降?为什么公司的规章制度越多,反而管理的效果会越差?管理的原点在于搞定人!任何卓越的管理都离不开对人性的顺应与尊重。本书浓缩了作者20年管理经验精华,精选38个经典案例,从“人才选用”“领导力”“执行力”“极致管理”四个维度详细分析了中国公司管理存在的具体问题,并提出了具体可行的提升方案,助你轻松解决“领导力”“执行力”等诸多管理难题!
  • 凤舞九天:废柴大小姐

    凤舞九天:废柴大小姐

    一朝穿越,看似温和善良实则腹黑护短又记仇的她,重生到了星辰大陆林家的废柴大小姐身上。自此,这世间少了一个废物大小姐,多了一个绝世天才。回眸一笑,风华绝代,紫灿金衣,凤舞九天!
  • 逆风逆魔

    逆风逆魔

    少年梵鸣穿越为梵炎城城主的孙子,却因为某些因数无法修炼.........
  • 血骑士与蔷薇

    血骑士与蔷薇

    跟随艾亚克诺的脚步来带一个平凡的村庄,这里充斥着琐碎的记忆片段,一片一片组成命运的枷锁,束缚着本该拥有的美好人生。一颗陨石划过,坠落在不远处的蝴蝶谷内,悄然无声改变了一切。
  • 时间流

    时间流

    在看到海伦凯勒的《假如给我三天光明》时,宁致远愉悦的说“要是我,一定要去通宵玩三天游戏。”在一次偶然机会下,宁致远遇到奇幻空间,选择了假如生命只剩下7天的选项后,刚开始,宁致远淡定说“好刺激”。只是到了后来,宁致远气急败坏的说“丫的,坑爷”。
  • 重生校园之最强学霸

    重生校园之最强学霸

    「小系统+超甜,身心干净」她是高智商的极品天才,重生成万人唾弃的无能学渣!耍大牌?欺负闺蜜?潜规则?……古潇潇心理仿佛日了狗!携带逆天系统,手撕白莲,脚踩渣渣,成为娱乐圈极美极恶的———全能天后。高深稳重的男人说:“我家夫人年纪小,温柔又可爱,你们可别欺负她。”那些被古潇潇打到鼻青脸肿的人大哭:“战爷!你是不了解自己的老婆,还是对’温柔’二字有什么误会?”
  • 封境之月

    封境之月

    十八岁那年的成人礼,当着家中上百位族老,他激动又紧张并且十分庄严的说出了自己伟大的梦想……一个小时后的思过崖上,白宸顶着一张死驴脸看着自己亲爹下山的背影眼角抽搐个不停,大喊道:“老子就是要去人间,就算你是我老子也拦不住老子!”结果他还是去了人间,看到的却是另一番天地!
  • 仙妖问道

    仙妖问道

    一个江湖里的小人物励志故事;一段庙堂与江湖交织的恩怨权谋。我,陶然,唯有一剑,可搬山倒海,斩星碎月,裂地开天!
  • 三皇妃,你的脸又掉了

    三皇妃,你的脸又掉了

    温筳一直想不明白,作为一个美妆博主的她怎么就这么穿越了呢?及笄之夜的死亡倒数,世家家族的恩怨,朝堂内斗,让她每日活得心惊胆战。“你别过来,我惜命!”温筳对着眼前一个劲儿倒贴的闻淮卿喊道。“可是,娘子你的脸又掉了!”温筳看着他手上的东西,暗自扶额。这美妆系统是越来越不好用了……温家不受宠的三小姐,太师府嚣张的六小姐,还有那个奇丑无比的三皇妃,究竟谁是温筳?美妆博主穿越启示录,带你变脸千千万万次。情节虚构,请勿模仿
  • 男儿行

    男儿行

    这是一本以元末农民起义为背景,讲述群原本庸庸碌碌的汉子奋起反抗,在废墟之上重新建立华夏民族的故事。这个故事并非为了追究指摘哪个民族过去的是非,而是为了记录当年华夏百姓为了不受奴役而进行的抗争。