登陆注册
5343800000010

第10章

In a society, in which the interests of the family constantly prevail over those of the individual (and such is certainly the case in all patriarchal societies, and amongst them the Russian), there is no room for marriages contracted by the mutual consent of the young people. I do not mean to say that Russian parents, whose duty it is to find suitable matches for their sons and daughters, never take into account the feelings of those they intend to unite. I wish only to impress on you the idea that they are not obliged to do so by custom. On more than one occasion Russian customary courts have plainly expressed the opinion that a marriage contract concluded by the bride's father with that of the future husband is a legal act, for the infringement of which amends ought to be made by the restitution to the party wronged of the loss he or she may have sustained.

The clergy very early endeavoured to put an end to the arbitrary manner in which parents disposed of their children's future, but the force of custom and the feeling that supported it were so strong that the only measure which the ecclesiastical statute of Jaroslav (XIth century) introduced for the protection of the freedom of marriageable children was the one by which a fine which went to the bishop was inflicted on the parents of a daughter who, after a marriage contracted against her will, had committed suicide.

The country people still believe that a marriage without the parent's approval will call down the wrath of Heaven on the heads of the young couple. This moral sanction, the right of parents to decide the future of their children, has received from the customary law of Russia the support of a penalty in case of disobedience; the son and daughter who conclude a marriage without consulting their parents, lose all rights to inheritance and dowry.

According to modern Russian law, marriage is a religious act;it cannot be performed without the help of the Church, and is regarded as a sacrament. But such is by no means the light in which the country people look on it, nor was it the view of the old Russian law. For many centuries the Russian clergy had to fight against the inveterate custom of our lower classes to contract unions without the sanction of the Church. The young couple saved the expense of a religious ceremony and thought their union legally established as soon as they were publicly joined to each other in the presence of the community, which was invited on the occasion to a sort of festival called the vesselic. No later than the end of the sixteenth century an assembly of Divines convened by Ivan the Cruel entered a strong protest against the custom which everywhere prevailed of omitting the religious consecration of the marriage tie, and strong measures were in consequence taken against those who did not comply with the requirements of the clergy. All, however, failed, and marriage remained in the eyes of the common people nothing more than a sort of civil contract, entered into in the presence of the community as a sign of its recognition and sanction.

That such generally was, and still is, the prevailing opinion of the Russian peasant may be seen from the following facts.

Among the Cossacks of the Don, not more than a century ago, people, as a general rule, were joined in marriage in the following way: The young couple, after previous agreement, went to the popular assembly of the village, or stanitza, this assembly being known by the name of Majdan, and declared that they had made up their minds to become husband and wife." Be my wife," said the bridegroom to the bride. "Be my husband," she answered. "So be it," chanted the assembly. "We wish you good luck and happiness."(1*)On the Don the absence of a religious ceremony may, to a certain extent, be explained by the scarcity of priests; but such is by no means the case in those provinces which were annexed to Muscovy in the middle of the seventeenth century, after ages of political dependence on Poland. I refer to the Governments of Kiev, Tchernigov, and Poltava, which constitute what in our days is known under the name of Little Russia. It is, therefore, very interesting to find that in those provinces the religious consecration of marriage is still considered by the peasants as a superfluous ceremony. Matrimonial life begins here after the nuptial festival, the "vesselic," and weeks may pass before the couple find it necessary to be married at church. Facts of the same description have been noticed by Madame Efimenko in the extreme north of Russia, in the Government of Archangel, occupied by colonists from Great Russia.

同类推荐
  • 佛说八吉祥神咒经

    佛说八吉祥神咒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编家范典出继部

    明伦汇编家范典出继部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • HERACLES

    HERACLES

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 仁王般若经陀罗尼念诵仪轨

    仁王般若经陀罗尼念诵仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 诸司职掌

    诸司职掌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 打脸反派的修仙日常

    打脸反派的修仙日常

    女主为噩梦所困,无法突破境界,成为真仙,只好游历世间,寻找解除噩梦的方法。
  • 鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    前世她活的憋屈,做了一辈子的小白鼠,重活一世,有仇报仇!有怨报怨!弃之不肖!她是前世至尊,素手墨笔轻轻一挥,翻手为云覆手为雨,天下万物皆在手中画。纳尼?负心汉爱上她,要再求娶?当她什么?昨日弃我,他日在回,我亦不肖!花痴废物?经脉尽断武功全无?却不知她一只画笔便虐你成渣……王府下人表示王妃很闹腾,“王爷王妃进宫偷墨宝,打伤了贵妃娘娘…”“王爷王妃看重了,学仁堂的墨宝当场抢了起来,打伤了太子……”“爱妃若想抢随她去,旁边递刀可别打伤了手……”“……”夫妻搭档,她杀人他挖坑,她抢物他递刀,她打太子他后面撑腰……双重性格男主萌萌哒
  • 巨匠与杰作(毛姆文集)

    巨匠与杰作(毛姆文集)

    一九四五年,毛姆应美国《红书》杂志邀约开列了一张书单,列举其心目中的世界十佳小说,并为之撰写了系列书评,对这些名著的成书过程、写作手法、艺术特色一一做出点评,于是就有了这本《巨匠与杰作》。这十部小说及其作者分别为:菲尔丁和《汤姆·琼斯》,奥斯丁和《傲慢与偏见》,司汤达和《红与黑》,巴尔扎克和《高老头》,狄更斯和《大卫·科波菲尔》,福楼拜和《包法利夫人》,麦尔维尔和《白鲸》,艾米莉·勃朗特和《呼啸山庄》,陀思妥耶夫斯基和《卡拉马佐夫兄弟》以及托尔斯泰和《战争与和平》。毛姆评论这十位小说大师的方式很简单,即“知人论世”。毛姆这样做并非有意大唱反调、哗众取宠,而是去除一切伪饰,以他对人性的深刻洞察以及他本人作为小说家的丰富经验去真正体贴他所评论的作家和作品,带领读者去品味、去欣赏。于是这本由一位小说巨匠对其心目中小说巨匠的评论遂成为文学评论的经典,更是一部面向普通读者的独一无二的文学指南。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 巫者有灵

    巫者有灵

    原本以为被救出荒原,她就会获得自由,却不想只是落入另一个“监牢”里罢了。——就这样被囚禁一生?——不可能!
  • 朝颜夕逝

    朝颜夕逝

    微霜凄凄簟色寒,孤灯不明思欲绝。卷帷望月空长叹,美人如花隔云端。
  • 狱凰凌空

    狱凰凌空

    武伊凌“偶然间”救下来自国都的贵族小公子,从此踏上刷新三观的探索身世之旅,打打怪升升级再养个神什么的……什么?!我们还有创世神,而且是邪恶之神?还好还好,恶神被重伤至今下落不明。什么?!我旁边这傻不拉几的就是臭名昭著的恶神?还好还好,他看起来脑子也伤得不轻。什么?!我其实是只鸟,还是一只不受上界待见的鸟???(玄幻背景前期偏西方,后期偏东方)
  • 原野上的草原

    原野上的草原

    这是一部用心来诉说蒙古草原上的感动的作品,在作者深情地勾勒下,我们仿佛能听见牧民们的放歌与交谈,孩子们的追逐与嬉闹,看见门外树桩上拴着的马,以及狗在来来回回跑。在这篇纯净的土地上,牧民们外出时家里不需锁门,对待外来的客人异常热情谦恭。这是作者的故乡,也是作者的天堂。他写草原上的每一个眼所能见、心所能感的东西,每一种东西、每一缕思绪无不洋溢着他对草原、对蒙古最热烈的、最深厚的爱。那种对自然的敬畏,对生命的热爱,读后能让人的心灵得以净化并归于平静。他的笔很淡,却写活了他所身属的草原,给人以强烈的触动。
  • 蒋勋说红楼梦(第六辑)

    蒋勋说红楼梦(第六辑)

    这是蒋勋在长达半个世纪的时间里,数十次阅读《红楼梦》后的心血之作。无关红学,不涉及考证,作者从青春与美的角度出发,带领读者逐字逐句细读小说本身,梳理《红楼梦》中的人物与情感,探寻书中表达的繁华的幻灭、逝去的哀伤,讲述青春的孤独、寂寞与彷徨。这是一个生命对其余生命的叩问与聆听。跟蒋勋读《红楼梦》,仿佛是在阅读自己的一生。蒋勋说:我是把《红楼梦》当“佛经”来读的,因为处处都是慈悲,也处处都是觉悟。
  • 青春不负他

    青春不负他

    天才少女墨然盯上了猎物:“你!迟早是我的。”高冷男神:“我等着。”追到手后抱着墨然搂着墨然牵着墨然不撒手一天不晚安不亲亲就傲娇的某人说好的高冷冰山男神呢?