登陆注册
5392300000022

第22章 ON THE ELEVATION OF THE WESTERN COAST OF SOUTH AME

The eastern or inland side of Chiloe, with its many adjacent islets, consists of tertiary and boulder deposits, worn into irregular plains capped by gravel.Near Castro, and for ten miles southward, and on the islet of Lemuy, I found the surface of the ground to a height of between twenty and thirty feet above high-water mark, and in several places apparently up to fifty feet, thickly coated by much comminuted shells, chiefly of the Venus costellata and Mytilus Chiloensis; the species now most abundant on this line of coast.As the inhabitants carry immense numbers of these shells inland, the continuity of the bed at the same height was often the only means of recognising its natural origin.Near Castro, on each side of the creek and rivulet of the Gamboa, three distinct terraces are seen: the lowest was estimated at about one hundred and fifty feet in height, and the highest at about five hundred feet, with the country irregularly rising behind it; obscure traces, also, of these same terraces could be seen along other parts of the coast.There can be no doubt that their three escarpments record pauses in the elevation of the island.I may remark that several promontories have the word Huapi, which signifies in the Indian tongue, island, appended to them, such as Huapilinao, Huapilacuy, Caucahuapi, etc.; and these, according to Indian traditions, once existed as islands.In the same manner the term Pulo in Sumatra is appended to the names of promontories, traditionally said to have been islands (Marsden's "Sumatra" page 31.); in Sumatra, as in Chiloe, there are upraised recent shells.The Bay of Carelmapu, on the mainland north of Chiloe, according to Aguerros, was in 1643 a good harbour ("Descripcion Hist.de la Provincia de Chiloe" page 78.From the account given by the old Spanish writers, it would appear that several other harbours, between this point and Concepcion, were formerly much deeper than they now are.); it is now quite useless, except for boats.

VALDIVIA.

I did not observe here any distinct proofs of recent elevation; but in a bed of very soft sandstone, forming a fringe-like plain, about sixty feet in height, round the hills of mica-slate, there are shells of Mytilus, Crepidula, Solen, Novaculina, and Cytheraea, too imperfect to be specifically recognised.At Imperial, seventy miles north of Valdivia, Aguerros states that there are large beds of shells, at a considerable distance from the coast, which are burnt for lime.(Ibid page 25.) The island of Mocha, lying a little north of Imperial, was uplifted two feet, during the earthquake of 1835.("Voyages of 'Adventure' and 'Beagle'"volume 2 page 415.)

CONCEPCION.

I cannot add anything to the excellent account by Captain Fitzroy of the elevation of the land at this place, which accompanied the earthquake of 1835.(Ibid volume 2 page 412 et seq.In volume 5 page 601 of the "Geological Transactions" I have given an account of the remarkable volcanic phenomena, which accompanied this earthquake.These phenomena appear to me to prove that the action, by which large tracts of land are uplifted, and by which volcanic eruptions are produced, is in every respect identical.) I will only recall to the recollection of geologists, that the southern end of the island of St.Mary was uplifted eight feet, the central part nine, and the northern end ten feet; and the whole island more than the surrounding districts.Great beds of mussels, patellae, and chitons still adhering to the rocks were upraised above high-water mark; and some acres of a rocky flat, which was formerly always covered by the sea, was left standing dry, and exhaled an offensive smell, from the many attached and putrefying shells.It appears from the researches of Captain Fitzroy that both the island of St.Mary and Concepcion (which was uplifted only four or five feet) in the course of some weeks subsided, and lost part of their first elevation.I will only add as a lesson of caution, that round the sandy shores of the great Bay of Concepcion, it was most difficult, owing to the obliterating effects of the great accompanying wave, to recognise any distinct evidence of this considerable upheaval; one spot must be excepted, where there was a detached rock which before the earthquake had always been covered by the sea, but afterwards was left uncovered.

同类推荐
  • 王制

    王制

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说决罪福经

    佛说决罪福经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 高僧法显传

    高僧法显传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • A Woman of Thirty

    A Woman of Thirty

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 墨子

    墨子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 吃掉腹部赘肉

    吃掉腹部赘肉

    不用流汗,不用望“肉”兴叹,甚至不用花大把的银子买减肥药,本书告诉你修炼“小腰精”的秘方。
  • 诗神远游:中国如何改变了美国现代诗

    诗神远游:中国如何改变了美国现代诗

    《诗神远游:中国如何改变了美国现代诗》作者在二十年来的教学研究中,不断收集材料,全力重写,把考察时段上溯十九世纪,下及当代,细绘出“未来—变化—变后之变”三阶段大场面,并且以这个大规模考察作背景,作出令人信服的分析:中国的诗学,哲学,宗教,是美国诗现代转型过程中的关键影响。
  • 旧爱新欢

    旧爱新欢

    爱情是什么?对于女人来说,就是当他口袋瘪瘪的时候,操心他的衣食住行;当他口袋鼓鼓的时候,惦记他的身体是否健康。对于男人来说,却完全不是这么回事……
  • 穿越之夙愿画黛眉

    穿越之夙愿画黛眉

    君入我梦,弃我而去。与君再识,已是天上地下,云泥之别。从此形同陌路,互不相扰。可命运怎会让两个痴缠的人毫无干系纵然他不入俗世,不染尘埃,又怎样?纵然她深陷污泥,难以挣脱,又如何?顾洛栖与苏洛尘这两个名字,注定生生世世纠缠,难舍难离。洛阳才子,不染纤尘。顾念洛阳才子,愿此生双宿双栖。这一世,她命数未尽,辗转于他的世界寄人篱下,任人欺辱?那是上一世的林黛玉了。苏洛栖的灵魂到了林黛玉的身体,从此,她便是那我见犹怜,心比天高的林家小姐只是,敛了柔弱,余下的只有冰冷。世人言林家小姐娇弱无比,只会卖弄可怜,寻求怜悯。可贾府的林黛玉,却冷若寒霜,城府深沉。在这吃人不吐骨的深府宅院,若无半分心机,早便香消玉焚前世的这具身子,不就是这样死的吗?只会用眼泪作武器,实乃愚蠢重获新生的她,便借这副皮囊,来会一会权势为尊,人命如草芥的世道……
  • 涅槃重生:渣女靠边站

    涅槃重生:渣女靠边站

    凤黎国长公主凤瑾初的女儿,丞相府的大小姐,在这个武力为主的世界,她一点天赋也没有,处处被自己的二妹打压,未婚夫被自己二妹抢走,因为特殊的机缘有了很高的天赋,从此扶摇直上。--情节虚构,请勿模仿
  • 黄土原上的雪

    黄土原上的雪

    父亲临死还在念叨那场雪。父亲说,那场雪太大了,他活了一辈子,还从来没见过那么大的雪。父亲说,那雪不是鹅毛似的大雪片,也不是白面似的细粉末,那雪有点像枣花,小小的圆圆的,纷纷扬扬密密麻麻地从天上落下来,眨眼就把地上铺成一片白,而且一下就是两天两夜。好多房子都被压塌了,好多树枝都被压折了,那些雀鸟因为没食觅,眼看着从天上树上扑棱扑棱掉下来。父亲说,他只要闭上眼,眼前就会飘起那天的雪花儿,纷纷扬扬的,把他的魂儿都带走了。父亲念叨起那场雪的时候,灵魂真的像出了壳,一脸的肃穆和苦痛。
  • 佛说作佛形像经

    佛说作佛形像经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 柳林风声

    柳林风声

    《柳林风声》是英国作家肯尼斯·格雷厄姆的代表作,被誉为英国散文体作品的典范、儿童文学黄金时代的压轴之作。书中以四个拟人化的小动物为主角,讲述他们在野林中从互相结识,到共同冒险,最后合力保卫家园的故事。全篇通过小动物的视角,生动、细腻地呈现了美丽的田园风光,而作者笔下小动物之间的友情和关爱更是纯真动人,充满了真挚而深刻的生活哲理。
  • 奇谋百出的智慧故事(感悟青少年心灵的故事)

    奇谋百出的智慧故事(感悟青少年心灵的故事)

    重新寻回难得的感动,重新唤起对真善美的追求,成长,是大自然最寻常的奇迹,比如一粒种子可以长成参天大树成长,也是人生最朴素的过程,我们都要从孩童长成大人。每一个好故事,都会给孩子们种下完美人生的种子。《时代馆书系·感悟青少年心灵的故事丛书:奇谋百出的智慧故事》精选了众多极具代表性的故事,阅读这些温暖而充满智慧的故事,能够使青少年受到启发和教益,提高素质,培养趣味本丛书内容丰富,可读性强,是青少年最佳的课外知识读物。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。