登陆注册
5412500000022

第22章

When dinner was well under way, Maxime de Trailles turned to d'Arthez and said smiling:--"You see a great deal, don't you, of the Princesse de Cadignan?"To this question d'Arthez responded by curtly nodding his head.Maxime de Trailles was a "bravo" of the social order, without faith or law, capable of everything, ruining the women who trusted him, compelling them to pawn their diamonds to give him money, but covering this conduct with a brilliant varnish; a man of charming manners and satanic mind.He inspired all who knew him with equal contempt and fear; but as no one was bold enough to show him any sentiments but those of the utmost courtesy he saw nothing of this public opinion, or else he accepted and shared the general dissimulation.He owed to the Comte de Marsay the greatest degree of elevation to which he could attain.De Marsay, whose knowledge of Maxime was of long-standing, judged him capable of fulfilling certain secret and diplomatic functions which he confided to him and of which de Trailles acquitted himself admirably.D'Arthez had for some time past mingled sufficiently in political matters to know the man for what he was, and he alone had sufficient strength and height of character to express aloud what others thought or said in a whisper.

"Is it for her that you neglect the Chamber?" asked Baron de Nucingen in his German accent.

"Ah! the princess is one of the most dangerous women a man can have anything to do with.I owe to her the miseries of my marriage,"exclaimed the Marquis d'Esgrignon.

"Dangerous?" said Madame d'Espard."Don't speak so of my nearest friend.I have never seen or known anything in the princess that did not seem to come from the noblest sentiments.""Let the marquis say what he thinks," cried Rastignac."When a man has been thrown by a fine horse he thinks it has vices and he sells it."Piqued by these words, the Marquis d'Esgrignon looked at d'Arthez and said:--"Monsieur is not, I trust, on such terms with the princess that we cannot speak freely of her?"D'Arthez kept silence.D'Esgrignon, who was not wanting in cleverness, replied to Rastignac's speech with an apologetic portrait of the princess, which put the whole table in good humor.As the jest was extremely obscure to d'Arthez he leaned towards his neighbor, Madame de Montcornet, and asked her, in a whisper, what it meant.

"Excepting yourself--judging by the excellent opinion you seem to have of the princess--all the other guests are said to have been in her good graces.""I can assure you that such an accusation is absolutely false," said Daniel.

"And yet, here is Monsieur d'Esgrignon of an old family of Alencon, who completely ruined himself for her some twelve years ago, and, if all is true, came very near going to the scaffold.""I know the particulars of that affair," said d'Arthez."Madame de Cadignan went to Alencon to save Monsieur d'Esgrignon from a trial before the court of assizes; and this is how he rewards her to-day!"Madame de Montcornet looked at d'Arthez with a surprise and curiosity that were almost stupid, then she turned her eyes on Madame d'Espard with a look which seemed to say: "He is bewitched!"During this short conversation Madame de Cadignan was protected by Madame d'Espard, whose protection was like that of the lightning-rod which draws the flash.When d'Arthez returned to the general conversation Maxime de Trailles was saying:--"With Diane, depravity is not an effect but a cause; perhaps she owes that cause to her exquisite nature; she doesn't invent, she makes no effort, she offers you the choicest refinements as the inspiration of a spontaneous and naive love; and it is absolutely impossible not to believe her."This speech, which seemed to have been prepared for a man of d'Arthez's stamp, was so tremendous an arraignment that the company appeared to accept it as a conclusion.No one said more; the princess was crushed.D'Arthez looked straight at de Trailles and then at d'Esgrignon with a sarcastic air, and said:--"The greatest fault of that woman is that she has followed in the wake of men.She squanders patrimonies as they do; she drives her lovers to usurers; she pockets "dots"; she ruins orphans; she inspires, possibly she commits, crimes, but--"Never had the two men, whom d'Arthez was chiefly addressing, listened to such plain talk.At that BUT the whole table was startled, every one paused, fork in air, their eyes fixed alternately on the brave author and on the assailants of the princess, awaiting the conclusion of that horrible silence.

"But," said d'Arthez, with sarcastic airiness, "Madame la Princesse de Cadignan has one advantage over men: when they have put themselves in danger for her sake, she saves them, and says no harm of any one.

Among the multitude, why shouldn't there be one woman who amuses herself with men as men amuse themselves with women? Why not allow the fair sex to take, from time to time, its revenge?""Genius is stronger than wit," said Blondet to Nathan.

This broadside of sarcasms was in fact the discharge of a battery of cannons against a platoon of musketry.When coffee was served, Blondet and Nathan went up to d'Arthez with an eagerness no one else dared to imitate, so unable were the rest of the company to show the admiration his conduct inspired from the fear of making two powerful enemies.

同类推荐
  • 华阳陶隐君内传

    华阳陶隐君内传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说出生无边门陀罗尼仪轨

    佛说出生无边门陀罗尼仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 华严经骨目

    华严经骨目

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Armadale

    Armadale

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 答乐天戏赠

    答乐天戏赠

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 快穿之并非什么善男信女

    快穿之并非什么善男信女

    梦醒,她是手掌天下大权的辅政太后,在年方满五岁的幼帝身后和摄政王分庭对立;梦中,她穿越无数个世界,不择手段,横刀夺爱,只为年少时的遗憾而苦苦追寻一个结果鹊桥,她的爱情鸟,好奇地问道:你到底是算好人,还是算坏人,我怎么越来越看不明白了呢?池玉迢摸了摸腰际的三尺青锋:我做事不问好坏,只问心
  • 全能魔法

    全能魔法

    西奥妮尝到了通晓各类介质魔法的甜头,便再也不能放手。然而,她又不敢将这件事告诉艾默里,为此内心饱受折磨。另一方面,有位曾被艾默里抓捕的血割者越狱了。他是否会前来向他二人复仇?西奥妮面临即将到来的魔法师资格考试,该如何一边准备考试,一边面对劲敌呢?她和艾默里的感情最终又将走向何方?这一切,都即将在《全能魔法》中揭晓。
  • 不畏将来 不念过去2

    不畏将来 不念过去2

    畅销两百万册作者十二升华之作。时隔6年十二用全新观点,告诉你如何从容面对恋爱、婚姻和原生家庭里的那些困扰。43篇全新感悟,更通透,更洒脱!我们终此一生,不是为了取悦他人,而是为了活出真正的自己。愿所有女人不畏将来,不念过去。第一部分直接地劝导女性肯定自己的价值——女性在男女关系中,会遇到失恋,重心放在男性和家庭身上,加上父母的传统规训,经常否定自己。这一切只是因为迷失了自己的价值;第二部分针对男性以及在家庭生活中的相处,对家庭生活的本质和男女之间的性格区分进行分析,强调理性而克制的交往,不过分付出,不消耗自己;第三部分以个人成长出发,讲述女性怎样在生活中和年龄阅历共处,做更精致从容的女人,活出想要的模样。
  • 乖,总裁别闹!

    乖,总裁别闹!

    一觉醒来,她成了大陆财团的千金,公司破产,她挺身而出,站在那个呼风唤雨的男人面前道:“用我来换大陆财团,够不够?”某总裁看智障一样看着她:“你怕不是个傻子吧?霸道总裁文看多了?”另类反套路总裁文,看女主穿梭于各个剧本之间,只有想不到,没有做不到!
  • 99次诱爱,总裁蜜宠小甜妻

    99次诱爱,总裁蜜宠小甜妻

    为了救他们的儿子,她签下天价契约。约好99次,既然开始,就由不得她结束,“女人,在我的字典里没有离婚,只有丧偶。”
  • 罗密欧与朱丽叶(英文版)

    罗密欧与朱丽叶(英文版)

    莎士比亚一生的创作可分为四个时期。从26岁至30岁这一时期是其创作的第一个时期,这一时期,莎士比亚的写作以模仿古罗马喜剧和悲剧为主,是习作时期。当时的英国流行塞内加悲剧,即“血的悲剧”,莎士比亚写过这种剧本。《罗密欧与朱丽叶》是莎翁第二个创作时期的精品,表明他已掌握了创作艺术,文笔流畅,臻于成熟。这一时期的作品大都欢乐向上,富有诗意。1601年,莎士比亚创作了《哈姆雷特》(本辑已收录),开始了他创作的第三个时期。在整整八年时间里,莎翁洞悉了世间所有邪恶,以至他近乎悲观到绝望的程度,因此,这一时期创作的喜剧也是悲苦的。最后一个时期莎翁采用了新的创作形式——悲喜剧或传奇剧。他的悲喜剧宁静、庄重、趣味幽雅,这一时期最有代表性的作品就是《暴风雨》。《罗密欧与朱丽叶》虽然是悲剧,但其结局却完全符合莎翁时期的喜剧标准。罗密欧和朱丽叶一见倾心,但却因封建世仇,恋爱受到阻挠,导致二人早逝。最终,双方家长鉴于世仇铸成的悲剧而言归于好。作品反映了人文主义者的爱情理想与封建恶习、封建压迫之间的冲突。在创作手法上,莎翁以抒情的笔调,用日光、月光、星光等象征光明的意象,来形容青春和爱情的美好,谱写了一首赞美青春和爱情的颂歌。作品中,罗密欧与朱丽叶在月夜阳台上对话的场景,已成为经典。一对相爱的青年虽然死了,但美好的事物和真正的爱情是不朽的,在付出代价之后,封建偏见是可以被克服的。
  • 快穿之心愿完成手册

    快穿之心愿完成手册

    在校大二女学生许知因为一次车祸意外身亡。为了获得重生机会,许知不得不与系统签订合约,穿梭于各个世界完成人物心愿。—听说你还有心愿未了?—让我来帮助你。【1v1甜宠】
  • 让脱稿成为一种习惯:敢讲能讲会讲

    让脱稿成为一种习惯:敢讲能讲会讲

    《让脱稿成为一种习惯:敢讲能讲会讲》从细节入手,结合工作和生活中多种场合脱稿讲话的技巧、方法及经典范例,帮你从零开始轻松掌握脱稿讲话的要领。念稿时代已过,本书让你从此甩掉讲稿,不怯场、会表达、有内涵、接地气,随时随地脱口而出!
  • 对于自己,你只是个陌生人

    对于自己,你只是个陌生人

    为什么你总假装成别人喜欢的样子?为什么你总感觉生活力不从心?为什么你从不做让自己舒服的事?为什么你总是感受不到爱?为什么你总不愿意去表达真实的感受?为什么你总不能对前任释怀?……我们所有的痛苦,根源都在自己身上;我们所有的关系,都是与自己的关系。我们生命中所经历的,无论好坏与否,都是自己造成的。我们只有在生活中学会观察自己,诚实面对自己的不完美和痛苦,才能听懂身体的“呐喊”。写给每一个渴望打破生命极限,改变自我的年轻人。
  • 小故事妙管理

    小故事妙管理

    本书收集的小故事,阐述人生的大道理,通过阅读本书你会获益良多。本书介绍了众多生动有趣的故事中领略到真正的管理大师们的管理系统、管理原则和管理方法,并从这些大师们处理问题和矛盾的高超艺术中洞察到种种管理智慧,并且通俗易懂,学则能用,用之则能有效。