登陆注册
5426200000128

第128章 CHAPTER THE THIRTY-FIRST SEEDS OF THE FUTURE (FIRS

"And what a house, Mrs. Delamayn! Historical associations in every corner of it! It is _such_ a relief to my mind to take refuge in the past. When I am far away from this sweet place I shall people Swanhaven with its departed inmates, and share the joys and sorrows of centuries since."

As Lady Lundie announced, in these terms, her intention of adding to the population of the past, the last of the guests who had been roaming over the old house appeared under the porch. Among the members forming this final addition to the garden-party were Blanche, and a friend of her own age whom she had met at Swanhaven. The two girls lagged behind the rest, talking confidentially, arm in arm--the subject (it is surely needless to add) being the coming marriage.

"But, dearest Blanche, why are you not to be married at Windygates?"

"I detest Windygates, Janet. I have the most miserable associations with the place. Don't ask me what they are! The effort of my life is not to think of them now. I long to see the last of Windygates. As for being married there, I have made it a condition that I am not to be married in Scotland at all."

"What has poor Scotland done to forfeit your good opinion, my dear?"

"Poor Scotland, Janet, is a place where people don't know whether they are married or not. I have heard all about it from my uncle.

And I know somebody who has been a victim--an innocent victim--to a Scotch marriage."

"Absurd, Blanche! You are thinking of runaway matches, and making Scotland responsible for the difficulties of people who daren't own the truth!"

"I am not at all absurd. I am thinking of the dearest friend I have. If you only knew--"

"My dear! _I_ am Scotch, remember! You can be married just as well--I really must insist on that--in Scotland as in England."

"I hate Scotland!"

"Blanche!"

"I never was so unhappy in my life as I have been in Scotland. I never want to see it again. I am determined to be married in England--from the dear old house where I used to live when I was a little girl. My uncle is quite willing. _He_ understands me and feels for me."

"Is that as much as to say that _I_ don't understand you and feel for you? Perhaps I had better relieve you of my company, Blanche?"

"If you are going to speak to me in that way, perhaps you had!"

"Am I to hear my native country run down and not to say a word in defense of it?"

"Oh! you Scotch people make such a fuss about your native country!"

"_We_ Scotch people! you are of Scotch extraction yourself, and you ought to be ashamed to talk in that way. I wish you good-morning!"

"I wish you a better temper!"

A minute since the two young ladies had been like twin roses on one stalk. Now they parted with red cheeks and hostile sentiments and cutting words. How ardent is the warmth of youth! how unspeakably delicate the fragility of female friendship!

The flock of visitors followed Mrs. Delamayn to the shores of the lake. For a few minutes after the terrace was left a solitude.

Then there appeared under the porch a single gentleman, lounging out with a flower in his mouth and his hands in his pockets. This was the strongest man at Swanhaven--otherwise, Geoffrey Delamayn.

After a moment a lady appeared behind him, walking softly, so as not to be heard. She was superbly dressed after the newest and the most costly Parisian design. The brooch on her bosom was a single diamond of resplendent water and great size. The fan in her hand was a master-piece of the finest Indian workmanship. She looked what she was, a person possessed of plenty of superfluous money, but not additionally blest with plenty of superfluous intelligence to correspond. This was the childless young widow of the great ironmaster--otherwise, Mrs. Glenarm.

The rich woman tapped the strong man coquettishly on the shoulder with her fan. "Ah! you bad boy!" she said, with a slightly-labored archness of look and manner. "Have I found you at last?"

Geoffrey sauntered on to the terrace--keeping the lady behind him with a thoroughly savage superiority to all civilized submission to the sex--and looked at his watch.

"I said I'd come here when I'd got half an hour to myself," he mumbled, turning the flower carelessly between his teeth. "I've got half an hour, and here I am."

"Did you come for the sake of seeing the visitors, or did you come for the sake of seeing Me?"

Geoffrey smiled graciously, and gave the flower another turn in his teeth. "You. Of course."

The iron-master's widow took his arm, and looked up at him--as only a young woman would have dared to look up--with the searching summer light streaming in its full brilliancy on her face.

同类推荐
  • 太清玉司左院秘要上法

    太清玉司左院秘要上法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 修西辑要

    修西辑要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Choir Invisible

    The Choir Invisible

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 海国春秋

    海国春秋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 忠靖集

    忠靖集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 太上洞玄灵宝真一劝诫法 轮妙经

    太上洞玄灵宝真一劝诫法 轮妙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 部落冲突,我的酋长大人

    部落冲突,我的酋长大人

    科技年代穿越到了上古时期,连个吃饭的碗都没有的部落,还是一个被饿死的小女孩身上,女主大大发誓,不但要用自己的双手制作出碗,还要是金饭碗!!且看女主和她的手机,如何在土著中创造美好生活!!情节虚构,请勿模仿
  • 快穿女配之攻略主神大人

    快穿女配之攻略主神大人

    莫名成为了一个任务者,穿越各个位面唔~,高冷校草怎么黏着我这个蛇王好冷军阀大人太凶怎么办?皇上你快去雨露均沾……
  • 太虚主宰

    太虚主宰

    三绝至尊李钦天,探索密境而丧生于太虚神钟之下,却不料魂穿一上门姑爷身上,从此开启废物逆袭之路!就算身怀绝症又如何?就算不能修炼又怎样?我有太虚神诀!你是天才?她是骄女?我有太虚神钟!天才打死,骄女扛走!
  • 烈火哥斯达黎加

    烈火哥斯达黎加

    卷入国家机密间谍事件的富豪千金简,被哥斯达黎加的掌权者特莱古监禁在丛林深处。她必须要设法惹特莱古喜欢,取得他的信赖,这全都是为了今天晚上的逃跑计划。逃跑用的食物也早就准备妥善。然而,要营救简的原谍报员凯尔对简的计划却毫不知晓,他只是躲在树阴中观察情况。他千里迢迢特地穿过密林来到这里,看到的却是这奇怪的小姐在这儿尽情的寻欢作乐……灼热的丛林里迸射出激烈的爱情火花!琳达?霍华德不朽的杰作。
  • 拉·封丹寓言

    拉·封丹寓言

    《拉·封丹寓言》是世界上最早的诗体寓言集,是继《伊索寓言》之后,又一部经典寓言名著。拉·封丹的寓言大多取材于古希腊、罗马和古印度的寓言,以及中世纪和17世纪的民间故事,成功地塑造了贵族、教士、法官、商人、医生和农民等典型形象,涉及各个阶层和行业,深刻描绘了人间百态,因此是一面生动反映17世纪法国社会生活的镜子。一位法国作家曾打过这样一个美丽的比喻:“拉·封丹的寓言像一篮樱桃,如果我们要最美的,篮子就空了。”
  • 泪仙梦

    泪仙梦

    绝望中出现的神殿,神秘莫测的法典。在虚幻与现实中来回穿梭,在光明与黑暗中不断转换。孰真孰假?
  • 漫天雪花

    漫天雪花

    我是在农家的土炕上喝酒的时候,听村里人闲话,才知道宋山拐子的媳妇终于也没能跑出天赐沟去。正是腊月天,天赐沟里白茫茫一片,路上的雪铺了半尺多厚。宋山拐子正在柱大窑里打麻将,听报信的人说媳妇跟个人朝沟外急急忙忙去了,赶紧跳下地,鞋后跟也顾不上提,领了四、五条操着铁锹的愣棒儿后生,踩着两行脚印追下去。本来是追不上的,后来冯四孩摇响拖拉机,油门一脚踏到底,就在天赐沟口把媳妇和媳妇妈家的表弟追上了。
  • 果果偶遇真爱

    果果偶遇真爱

    偶遇总裁,天真的她本以为自己只是他拒绝别人的挡箭牌,却没想到,他愿意为她排除万难,势要永不分离。
  • 老子是熊猫

    老子是熊猫

    老子这一巴掌下去,你们就知道什么是熊猫了。