登陆注册
5436900000168

第168章 Chapter 28 (1)

Lady Glyde's recollection of the events which followed her departure from Blackwater Park began with her arrival at the London terminus of the South Western Railway. She had omitted to make a memorandum beforehand of the day on which she took the journey. All hope of fixing that important date by any evidence of hers, or of Mrs Michelson's, must be given up for lost.

On the arrival of the train at the platform Lady Glyde found Count Fosco waiting for her. He was at the carriage door as soon as the porter could open it. The train was unusually crowded, and there was great confusion in getting the luggage. Some person whom Count Fosco brought with him procured the luggage which belonged to Lady Glyde. It was marked with her name.

She drove away alone with the Count in a vehicle which she did not particularly notice at the time.

Her first question, on leaving the terminus, referred to Miss Halcombe.

The Count informed her that Miss Halcombe had not yet gone to Cumberland, after-consideration having caused him to doubt the prudence of her taking so long a journey without some days' previous rest.

Lady Glyde next inquired whether her sister was then staying in the Count's house. Her recollection of the answer was confused, her only distinct impression in relation to it being that the Count declared he was then taking her to see Miss Halcombe. Lady Glyde's experience of London was so limited that she could not tell, at the time, through what streets they were driving. But they never left the streets, and they never passed any gardens or trees. When the carriage stopped, it stopped in a small street behind a square -- a square in which there were shops, and public buildings, and many people. From these recollections (of which Lady Glyde was certain) it seems quite clear that Count Fosco did not take her to his own residence in the suburb of St John's Wood.

They entered the house, and went upstairs to a back room, either on the first or second floor. The luggage was carefully brought in. A female servant opened the door, and a man with a dark beard, apparently a foreigner, met them in the hall, and with great politeness showed them the way upstairs.

In answer to Lady Glyde's inquiries, the Count assured her that Miss Halcombe was in the house, and that she should be immediately informed of her sister's arrival. He and the foreigner then went away and left her by herself in the room. It was poorly furnished as a sitting-room, and it looked out on the backs of houses.

The place was remarkably quiet -- no footsteps went up or down the stairs -- she only heard in the room beneath her a dull, rumbling sound of men's voices talking. Before she had been long left alone the Count returned, to explain that Miss Halcombe was then taking rest, and could not be disturbed for a little while. He was accompanied into the room by a gentleman (an Englishman), whom he legged to present as a friend of his.

After this singular introduction -- in the course of which no names, to the best of Lady Glyde's recollection, had been mentioned -- she was left alone with the stranger. He was perfectly civil, but he startled and confused her by some odd questions about herself, and by looking at her, while he asked them, in a strange manner. After remaining a short time he went out, and a minute or two afterwards a second stranger -- also an Englishman -- came in. This person introduced himself as another friend of Count Fosco's, and he, in his turn, looked at her very oddly, and asked some curious questions -- never, as well as she could remember, addressing her by name, and going out again, after a little while, like the first man. By this time she was so frightened about herself, and so uneasy about her sister, that she had thoughts of venturing downstairs again, and claiming the protection and assistance of the only woman she had seen in the house -- the servant who answered the door.

Just as she had risen from her chair, the Count came back into the room.

The moment he appeared she asked anxiously how long the meeting between her sister and herself was to be still delayed. At first he returned an evasive answer, but on being pressed, he acknowledged, with great apparent reluctance, that Miss Halcombe was by no means so well as he had hitherto represented her to be. His tone and manner, in making this reply, so alarmed Lady Glyde, or rather so painfully increased the uneasiness which she had felt in the company of the two strangers, that a sudden faintness overcame her, and she was obliged to ask for a glass of water. The Count called from the door for water, and for a bottle of smelling-salts. Both were brought in by the foreign-looking man with the beard. The water, when Lady Glyde attempted to drink it, had so strange a taste that it increased her faintness, and she hastily took the bottle of salts from Count Fosco, and smelt at it. Her head became giddy on the instant. The Count caught the bottle as it dropped out of her hand, and the last impression of which she was conscious was that he held it to her nostrils again.

From this point her recollections were found to be confused, fragmentary, and difficult to reconcile with any reasonable probability.

Her own impression was that she recovered her senses later in the evening, that she then left the house, that she went (as she had previously arranged to go, at Blackwater Park) to Mrs Vesey's -- that she drank tea there, and that she passed the night under Mrs Vesey's roof. She was totally unable to say how, or when, or in what company she left the house to which Count Fosco had brought her. But she persisted in asserting that she had been to Mrs Vesey's, and still more extraordinary, that she had been helped to undress and get to bed by Mrs Rubelle! She could not remember what the conversation was at Mrs Vesey's, or whom she saw there besides that lady, or why Mrs Rubelle should have been present in the house to help her.

Her recollection of what happened to her the next morning was still more vague and unreliable.

同类推荐
  • 温莎的风流娘儿们

    温莎的风流娘儿们

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 女红传征略

    女红传征略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 增慧陀罗尼经

    增慧陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 学治臆说

    学治臆说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 善法方便陀罗尼咒经

    善法方便陀罗尼咒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 渡江湖之欺骗江湖

    渡江湖之欺骗江湖

    是谁的胡言乱语,叫人胆战心惊。是谁拔的谁的剑,杀了自己的仇人。是谁忘了自己是谁,被什么所牵绊。你说三分真与七分假,可又说真的是假,假的是真。什么是欺诈,什么是局?你搅弄着生死,还洒泪问天。假若梦里的都是真的,假若一切都是假的,假若一切都不能从头来活,假若你我都是一颗棋子,假若这个局不是为你而设。那这就是个笑话。不对,这是个弥天大谎。站在真相面前的你,要回答一个问题:你要为了真死,还是为了假活?你拉着宿命的索,说,这必定有诈!死在真相的剑端,你还说,苍天有眼。
  • 行为艺术者

    行为艺术者

    他们没能认出我来,这在我的意料之中。我心里自然是很庆幸。但多少也有点沮丧。事先我不是没想过,一旦他们认出我来,场面一准会变得很喜剧。他们全都朝我聚拢来,一面爆笑不止,一面扯掉我头上的这顶烂草帽,肩上背着的这个泡沫箱子,以及身上穿的这件皱巴巴的蓝布罩衫和这条下半截沾满泥星的黑布罩裤,甚至脚上的这双面子破损的旧解放鞋。一定会是这样的。他们人多手杂,有的扯头,有的扯脚,场面喧闹而混乱。也许女同学还会举着湿纸巾,抹掉我额上画的皱纹,脸上擦的黑面泥,再掏出梳子,梳理我头顶上被草帽压乱的头发,且故意梳出一个滑稽的大分头来。
  • 萌系宿主有点乖

    萌系宿主有点乖

    说简安被系统绑定了,还不如说简安预谋系统已久。简安是个可爱的小面瘫,看起来好似很乖。简安:不,我超凶!主神:小可爱,来吃药了。简安乖巧:好。系统捧心:……瞧,我家宿主多乖!【甜宠】
  • 传播艺术与艺术传播

    传播艺术与艺术传播

    在新中国成立60周年、中国传媒大学校庆55周年之际,《现代传播——中国传媒大学学报》也迎来了30周年刊庆。《现代传播——中国传媒大学学报》创刊于1979年,迄今走过了整整30年的历程。作为国内创刊最早的广播电视学术期刊之一,30年来我们向广大读者奉献了160多期刊物,5000余篇论文,发行总量50万余册,为中国广播电视学术与事业的发展做出了自己的贡献。
  • 锦衣媚行之毒医嫡女

    锦衣媚行之毒医嫡女

    特工军医开启重生之眼,开膛破肚,缝皮接骨,银针在手,医治妙招我有!一针扎渣男作女,二针治锦绣江山,三针还我结发良夫!她就是要此一生锦衣媚行,还天下一个太平安宁!--情节虚构,请勿模仿
  • 青骓不逝

    青骓不逝

    我现在不再叫周崇,而是叫做莫重。能摆脱周崇的身份我也乐得逍遥,所以就以莫重的身份陪在万俟琰的身边。我的身子好像很不好,天天被逼着喝着那些药使我很不愉快。万俟琰看我烦闷,决定和我去游山玩水。当年我们聊天时,曾经约好了。他日若能放下重担,必要共游天下一番,现在便是履约的时候了。我欢天喜地的列了长长的一张单子,万俟琰看着那张单子哭笑不得。半月之后,万俟琰留书一封后,带着我离开了伏俟城。从此二人二马,浪迹天涯,轻歌纵马,此生逍遥。
  • 湛心若雨椒若云

    湛心若雨椒若云

    一个异世穿越,一个王孙重生,相识与饥馑,相守于市井,世间有你,岁月安然,蓦然分离,才知情缠。青云之巅,亦记和你历经磨难,相执素手,共赏秋水长天。
  • 亢仓子

    亢仓子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 阴阳师之平安纪事

    阴阳师之平安纪事

    故事简介在繁华的平安京中,每当夜幕降临,躲藏在的妖魔鬼怪便出来欢聚一堂,惹是生非。每每这个时候,阴阳师们便会现身去封印那些魑魅魍魉。勇敢的阴阳师们在每天的战斗中净化了妖魔鬼怪们的心灵。现在,茨木童子和酒吞童子已经是挚友,烟烟罗和表弟食发鬼之间的关系也逐渐好转,就连怨气极重的般若也扼制住了内心的欲望。每每竹林传来悦耳的笛声,是万年竹和辉夜姬正在合作。(故事内容纯属虚构)