登陆注册
5436900000060

第60章 Chapter 9 (5)

His eyes brightened, and he seemed about to say something in answer, but the same momentary nervous spasm crossed his face again. He took my hand, pressed it hard, and disappeared among the crowd without saying another word. Though he was little more than a stranger to me, I waited for a moment, looking after him almost with a feeling of regret. I had gained in my profession sufficient experience of young men to know what the outward signs and tokens were of their beginning to go wrong, and when I resumed my walk to the railway I am sorry to say I felt more than doubtful about Mr Hartright's future. IV Leaving by an early train, I got to Limmeridge in time for dinner. The house was oppressively empty and dull. I had expected that good Mrs Vesey would have been company for me in the absence of the young ladies, but she was confined to her room by a cold. The servants were so surprised at seeing me that they hurried and bustled absurdly, and made all sorts of annoying mistakes. Even the butler, who was old enough to have known better, brought me a bottle of port that was chilled. The reports of Mr Fairlie's health were just as usual, and when I sent up a message to announce my arrival, I was told that he would be delighted to see me the next morning, but that the sudden news of my appearance had prostrated him with palpitations for the rest of the evening. The wind howled dismally all night, and strange cracking and groaning noises sounded here, there, and everywhere in the empty house. I slept as wretchedly as possible, and got up in a mighty bad humour to breakfast by myself the next morning.

At ten o'clock I was conducted to Mr Fairlie's apartments. He was in his usual room, his usual chair, and his usual aggravating state of mind and body. When I went in, his valet was standing before him, holding up for inspection a heavy volume of etchings, as long and as broad as my office writing-desk. The miserable foreigner grinned in the most abject manner, and looked ready to drop with fatigue, while his master composedly turned over the etchings, and brought their hidden beauties to light with the help of a magnifying glass.

‘You very best of good old friends,' said Mr Fairlie, leaning back lazily before he could look at me, ‘are you quite well? How nice of you to come here and see me in my solitude. Dear Gilmore!'

I had expected that the valet would be dismissed when I appeared, but nothing of the sort happened. There he stood, in front of his master's chair, trembling under the weight of the etchings, and there Mr Fairlie sat, serenely twirling the magnifying glass between his white fingers and thumbs.

‘I have come to speak to you on a very important matter,' I said, ‘and you will therefore excuse me, if I suggest that we had better be alone.'

The unfortunate valet looked at me gratefully. Mr Fairlie faintly repeated my last three words, ‘better be alone,' with every appearance of the utmost possible astonishment.

I was in no humour for trifling, and I resolved to make him understand what I meant.

‘Oblige me by giving that man permission to withdraw,' I said, pointing to the valet.

Mr Fairlie arched his eyebrows and pursed up his lips in sarcastic surprise.

‘Man?' he repeated. ‘You provoking old Gilmore, what can you possibly mean by calling him a man? He's nothing of the sort. He might have been a man half an hour ago, before I wanted my etchings, and he may be a man half an hour hence, when I don't want them any longer. At present he is simply a portfolio stand. Why object, Gilmore, to a portofolio stand?'

‘I do object For the third time, Mr Fairlie, I beg that we may be alone.'

My tone and manner left him no alternative but to comply with my request.

He looked at the servant, and pointed peevishly to a chair at his side.

‘Put down the etchings and go away,' he said. ‘Don't upset me by losing my place. Have you, or have you not, lost my place? Are you sure you have not ? And have you put my handbell quite within my reach? Yes? Then why the devil don't you go?'

The valet went out. Mr Fairlie twisted himself round in his chair, polished the magnifying glass with his delicate cambric handkerchief, and indulged himself with a sidelong inspection of the open volume of etchings. It was not easy to keep my temper under these circumstances, but I did keep it.

‘I have come here at great personal inconvenience,' I said, ‘to serve the interests of your niece and your family, and I think I have established some slight claim to be favoured with your attention in return.'

‘Don't bully me!' exclaimed Mr Fairlie, falling back helplessly in the chair, and closing his eyes. ‘Please don't bully me. I'm not strong enough.'

I was determined not to let him provoke me, for Laura Fairlie's sake.

‘My object,' I went on, ‘is to entreat you to reconsider your letter, and not to force me to abandon the just rights of your niece, and of all who belong to her. Let me state the case to you once more, and for the last time.'

Mr Fairlie shook his head and sighed piteously.

‘This is heartless of you, Gilmore -- very heartless,' he said. ‘Never mind, go on.'

同类推荐
  • Little Men

    Little Men

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太子刷护经

    太子刷护经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大周刊定众经目录

    大周刊定众经目录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 玉箓资度午朝仪

    玉箓资度午朝仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 易筮通变

    易筮通变

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 夫君不太乖

    夫君不太乖

    一个二十一世纪的大学生,前途一片光明,却因为一次意外而来到了这个女尊王朝,却倒霉的发现贫困的自己居然有多个夫君……
  • 婚姻处方

    婚姻处方

    20多岁,浪漫的小诺依然沉浸在蜜月的甜蜜中,而老公唐宇却已将重心转移至工作,单纯的她开始怀疑这份爱情;30多岁,强势的芸芰对自己、也对婚姻充满着自信,但老公高月翔却因为这份强势而出轨,自信的她在痛苦中徘徊;40多岁,完美的素言尽心做着贤妻良母,老公边伟也同样是完美的,可是完美背后的她却感觉不到幸福。20,30,40,“围城”中的女人们该怎样拯救自己的幸福?
  • 魔尊夫人超甜哒

    魔尊夫人超甜哒

    (1V1双洁甜宠) “言言,本尊喜欢你脸红的样子,可是本尊更喜欢你气喘吁吁的模样!”君临揉了揉某人气鼓鼓的小脸,咧嘴咬了一口。 一朝穿越重生,成了青玄国有名的废物,痴傻成性灵力全无,被世人耻笑,活得猪狗不如。温言笑的一脸人畜无害,左有萌宝,右有美男,手中有逆天灵力,斗渣女虐渣男,偶尔开个挂走上人生巅峰。可是一不小心,却被半道出来的小奶狗给劫走了,一言不合就开撩,随时随地要开挂,原以为是个小奶狗,谁成想是个大狼狗,一身修为深不可测,花式宠狐更是样样精通。某魔君人生信条:宠狐狸,生狐狸,斩桃花,虐渣男
  • 中国经验的文学表达

    中国经验的文学表达

    中国70后作家已经成长为新世纪中国文坛主力军,无论是作品数量还是创作质量、叙述技巧及文学理念等,这些作家都表现出了令人瞩目的成绩和独特的精神气质。本书站在全球化语境下,对中国70后作家总体上的书写特性、叙事规律和艺术建构等进行全面、客观的分析,对70后的代表作家和代表作品也进行了重点阅读和阐释,同时对湖南70后作家“文学湘军五少将”这个集体进行深入细致的文本解读,从中找出中国70后作家文本中宏阔的意境与悠长的韵味,这些突出的特色彰显出中国70后作家有责任、有义务、有使命去深入民间、大地、历史去呈现他们这一代人的喜怒哀乐,建立起属于他们这一代人打通过去和未来的经典文学。
  • 相思入相思

    相思入相思

    我希望你一直是个被祝福的女孩即使你身边的人不是我那么请他连我对你的那份爱一起给你带去我的宝藏女孩邢泽入:“我给过你机会但现在你只能属于我了。同意么?”霸气强撩再也不会让你逃走季相思:“嘿!小泽泽我向你求婚你敢答应么”他邪笑:“如果你偏要抢我的活的话我并不介意替你生个孩子”缘不知何起起之欲为谁还好我还喜欢你。还好那个人还是你。
  • 夫人今天又去见小可爱了

    夫人今天又去见小可爱了

    小可爱无罪,小可爱全对。君先生之所以失宠了,是因为千蓝的心中只有小可爱们。夫人愿意包容小可爱们的一切,对与错,好与坏。夫人愿意对一切女孩子无条件的好。君先生:夫人,今天是你的生日,你想要什么?千蓝:我想要什么都给吗?君先生:(慵懒,宠溺)都给。千蓝:你的命?君先生皱眉。夏助理(狂喜):老大总算清醒过来了,看清了夫人的真面目。君先生:不是早给你了吗?千蓝:哦?我可不要你的命。我约了一群小可爱······
  • 初恋是一种朦胧的喜悦

    初恋是一种朦胧的喜悦

    初恋是一种朦胧的喜悦
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 追声少年

    追声少年

    一位13岁的少年意外失去了他的父母,也失去了说话的能力。转学到英格兰的寄宿学校后,他卓越而神秘的才华逐渐展现,并帮助他重获自信。在他的教父与校长的引导下,在他非同寻常的钢琴技巧的帮助下,在他的新朋友的支持下,他最终能否战胜创伤之后的失语症?这个动人的故事充满魅力与幽默,有惊喜,有欢笑,也有心碎。这是一个迷人的少年成长小说。
  • 多弗朗明哥之浮生大梦

    多弗朗明哥之浮生大梦

    海贼王同人小说,穿越到海贼王动漫中,遇上多弗朗明哥