登陆注册
5438400000051

第51章 CHAPTER IV(3)

More, they shaped my own fortunes, for, as I came to know, Quismancu and his people had determined that I should not be allowed to go from among them. Not every day did a white god rise from the sea, and they desired that having come to them, there he should bide to be their defence and boast, and with him that hermit named Zapana, to whom, as they believed, he had appeared upon the desert isle. But after Rimac had spoken all this was changed, and when I said it was my will to depart and accompany Quilla upon her journey home to her father, Huaracha, King of the Chancas, as by swift messenger this King invited me to do, Quismancu answered that if I so desired I must be obeyed as the god Rimac had commanded, but that nevertheless he was sure that we should meet again.

Now, thinking these things over, I wondered much whether that oracle came out of the golden Rimac or perchance from the heart of Quilla, or of Kari, or of both of them, who desired that I should leave the Yuncas and travel to the Chancas and further. I did not know, nor was I ever to learn, since about matters to do with their gods these people are as secret as the grave. I asked Kari and I asked Quilla, but both of them stared at me with innocent eyes, and replied who were they to inspire the golden tongue of Rimac? Nor, indeed, did I ever learn whether Rimac the Speaker was a spirit or but a lump of metal through which some priest talked. All I know is that from one end of Tavantinsuyu to the other he was believed to be a spirit who spoke the very will of God to those who could understand his words, though this as a Christian man I could not credit.

So it came about that some days later, with Quilla and Kari and certain old men who, I took it, were priests or ambassadors, or both, I departed on our journey. As we went the people wept around my litter for sorrow, real or feigned, for we travelled in litters guarded by some two hundred soldiers armed with axes of copper and bows, and cast flowers before the feet of the bearers. But I did not weep, for though I had been very kindly treated there and, indeed, worshipped, glad was I to see the last of that city and its people who wearied me.

Moreover, I felt that there I was in the midst of plots, though of what these were I knew nothing, save that Quilla, who to the outward eye was but a lovely, innocent maiden, had a hand in them. Plots there were indeed, for, as I came to understand in time, they were nothing less than the preparing of a great war which the Chancas and the Yuncas were to wage against their over-lord, the Inca, the king of the mighty nation of the Quichuas, who had his home at a city called Cuzco far inland. Indeed, there and then this alliance was arranged, and by Quilla--Quilla, who proposed to sacrifice herself and by the gift of her person to his heir, to throw dust in the eyes of the Inca, whose dominion her father planned to take and with it the imperial crown of Tavantinsuyu.

Leaving the coastland, we were borne forward through the passes of great mountains, upon a wonderful road so finely made that never had I seen its like in England. At times we crossed rivers, but over these were thrown bridges of stone. Or mayhap we came to swamps, yet there the road still ran, built upon deep foundations in the mud. Never did it turn aside; always it went on, conquering every hindrance, for this was one of the Inca's roads that pierced Tavantinsuyu from end to end.

We came to many towns, for this land was thickly populated, and for the most part slept in one of them each night. But always my fame had gone before me, and the /Curacas/, or chiefs of the towns, waited upon me with offerings as though I were indeed divine.

For the first five days of that journey I saw little of Quilla, but at length one night we were forced to camp at a kind of rest-house upon the top of a high mountain pass, where it was very cold, for the deep snow lay all about. At this place, as here were no /Curacas/ to trouble me, I went out alone when Kari was elsewhere, and climbed a certain peak which was not far from the rest-house, that thence I might see the sunset and think in quiet.

Very glorious was the scene from that high point. All round me stood the cold crests of snow-clad mountains towering to the very skies, while between them lay deep valleys where rivers ran like veins of silver. So immense was the landscape that it seemed to have no end, and so grand that it crushed the spirit, while above arched the perfect sky in whose rich blue the gorgeous lights of evening began to gather as the great sun sank behind the snowy peaks.

Far up in the heavens floated one wide-winged bird, the eagle of the mountains, which is larger than any other fowl that I have ever seen, and the red light playing on it turned it to a thing of fire. I watched that bird and wished that I too had pinions which could bear me far away to the sea and over it.

And yet did I wish to go who had no home left on all the earth and no kind heart that would welcome me? Awhile ago I should have answered, "Yes, anywhere out of this loneliness," but now I was not so sure.

Here at least Kari was my friend if a jealous one, though of late, as I could see, he was thinking of other things than friendship--dark plottings and high ambitions of which as yet he said little to me.

同类推荐
  • S151

    S151

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 济生集

    济生集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • THE IDLE THOUGHTS OF AN IDLE FELLOW

    THE IDLE THOUGHTS OF AN IDLE FELLOW

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 施设论卷

    施设论卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Holiday Romance

    Holiday Romance

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 截拳道

    截拳道

    本丛书以统一的体例、创新的形式,讲解各项目的起源与发展、运动保健、基本技术、运动技巧、比赛规则等,注重实用性、可操作性,使读者在学习过程中,不仅能够学会运动健身的方法,同时还能够学到保健方面的基本知识。
  • 佛说频婆娑罗王经

    佛说频婆娑罗王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 六合白水阵

    六合白水阵

    白云苍狗,不若相思久。三春迷醉犹空守,豆蔻谁配佳偶。情骨早埋伽山,龙溪裂水潺潺。梦里青锋银甲,相望血海狼烟...石苇在虚灵天的命运早已被兽语者卜算出来,细细想过,不禁有些悲凉。“上善若水,水善利万物而不争,处众人之所恶,故几于道。”山村牧童,懵懂修仙,以水为器,倔强成长。
  • 至尊废后,本宫要独宠

    至尊废后,本宫要独宠

    为救民众,叶筱死在了一场爆炸中,无意穿梭千年来到了……后宫?层层阴谋重叠,她越是不想凑上去,就越有人引导着她陷入这重重陷阱当中。好啊,老虎不发威,你当我是小猫咪啊?得嘞,既然避不开,那就让暴风雨来的更猛烈些吧,来一个她揍一个,来一双她怼一双。怼天怼地小公举终于有一天,遇到了她的冤家。“听闻皇后德艺双馨,那就给朕来一曲惊鸿舞吧?”男子坐在高位,眼眸微抬。不!她不会!她只会百步穿杨谢谢。“听说皇后画技高超,那就给朕画一幅八骏图吧。”男人靠在栏杆上,笑得肆意。不!她不行!她只会排兵布阵谢谢。问:深处冷宫遇到一个神经病皇帝该怎么办?手动微笑。
  • 赌徒算法

    赌徒算法

    天像是漏了,雨下个不停。狭窄的小巷两旁,灰白色的高耸山墙在半空中支起浅灰色的云幕,云幕之外又沉沉实实地压着半片昏暗的天空。雨声淅淅沥沥,偶尔从半空传来一声清越的飞鸟破啼,转头看去,一只麻雀展开翅膀,暗光一般滑进灰暗的檐瓦下,便不见了。女人停下脚步,将黑色的伞折起来,轻轻地推开了门。这是一间街角的小咖啡屋,出售西式点心和手磨的热咖啡。空气里弥漫着一种温暖的淡淡苦香,柔黄的灯光温暖沉静。
  • 天使穿了我的衣服(微小增刊亲情篇)

    天使穿了我的衣服(微小增刊亲情篇)

    本书力求选出近两年来最有代表性的作品,力求选出精品和力作,坚持风格、手法、形式、语言的充分多样化,注重作品的创新价值,注重满足广大读者的阅读期待,多选雅俗共赏的佳作。书中具体收录了《寻人启事》、《来吃饭的是父母》、《我和妻子手牵手》等小说。
  • 光棍的烦恼

    光棍的烦恼

    老墩这辈子也没想到,自己就那么一扭头,就扭成了个百万富翁。老墩家在这座城市的东郊,离高楼林立的大都市不过七八华里的样子。早上站在村西头上,就能看到那沐浴在一片灿烂朝霞中的楼群。这一年多,每天早上他都骑着那辆没牌子的旧摩托车,去那一片海市蜃楼般的楼群上班。老墩所在这个村子南边的几个村子的地,都被财大气粗的开发商买去盖楼了。
  • 军中大医:黎介寿 黎磊石合传

    军中大医:黎介寿 黎磊石合传

    有这样两位攀登者,他们的身影频繁闪耀在国际医学舞台上,他们的名字永远镌刻在万千患者心坎里……两位共同走过风雨历程的兄弟院士;两位各自取得辉煌成就的军中名医。一段世界医学史上美妙的传奇;一段中国医学界绝无仅有的佳话。亚洲人同种异体小肠移植鼻祖——黎介寿;中国现代肾脏病学开拓者——黎磊石。
  • 妈妈加油

    妈妈加油

    李晓,还没结婚就开始了做后妈的生活,从职场少女,成长为全能妈妈,在她身边有网恋闪婚踏实上进的上班族朋友,有经营小生意辛劳勤奋的弟妹,也有“借鸡生蛋”深陷困境的二叔,还有幻想“一夜暴富”的微商堂妹……看80后工薪族如何在都市里胸怀梦想,在逆境中努力前行,创造平凡的人生。
  • 百姓话题(2)

    百姓话题(2)

    无数事实、经验和理性已经证明:好故事可以影响人的一生。而以我们之见,所谓好故事,在内容上讲述的应是做人与处世的道理,在形式上也应听得进、记得住、讲得出、传得开,而且不会因时代的变迁而失去她的本质特征和艺术光彩。为了让更多的读者走进好故事,阅读好故事,欣赏好故事,珍藏好故事,传播好故事,我们特编选了一套“故事会5元精品系列”以飨之。其选择标准主要有以下三点:一、在《故事会》杂志上发表的作品。二、有过目不忘的艺术感染力。三、有恒久的趣味,对今天的读者仍有启迪作用。愿好故事伴随你的一生!