登陆注册
5445200000119

第119章 Chapter 9(1)

Being of a much more tempestuous kind than the former Before we proceed with what now happened to our lovers, it may be proper to recount what had past in the hall during their tender interview.

Soon after Jones had left Mr. Western in the manner above mentioned, his sister came to him, and was presently informed of all that had passed between her brother and Sophia relating to Blifil.

This behaviour in her niece the good lady construed to be an absolute breach of the condition on which she had engaged to keep her love for Mr. Jones a secret. She considered herself, therefore, at full liberty to reveal all she knew to the squire, which she immediately did in the most explicit terms, and without any ceremony or preface.

The idea of a marriage between Jones and his daughter, had never once entered into the squire's head, either in the warmest minutes of his affection towards that young man, or from suspicion, or on any other occasion. He did indeed consider a parity of fortune and circumstances to be physically as necessary an ingredient in marriage, as difference of sexes, or any other essential; and had no more apprehension of his daughter's falling in love with a poor man, than with any animal of a different species.

He became, therefore, like one thunderstruck at his sister's relation. He was, at first, incapable of making any answer, having been almost deprived of his breath by the violence of the surprize.

This, however, soon returned, and, as is usual in other cases after an intermission, with redoubled force and fury.

The first use he made of the power of speech, after his recovery from the sudden effects of his astonishment, was to discharge a round volley of oaths and imprecations. After which he proceeded hastily to the apartment where he expected to find the lovers, and murmured, or rather indeed roared forth, intentions of revenge every step he went.

As when two doves, or two wood-pigeons, or as when Strephon and Phyllis (for that comes nearest to the mark) are retired into some pleasant solitary grove, to enjoy the delightful conversation of Love, that bashful boy, who cannot speak in public, and is never a good companion to more than two at a time; here, while every object is serene, should hoarse thunder burst suddenly through the shattered clouds, and rumbling roll along the sky, the frightened maid starts from the mossy bank or verdant turf, the pale livery of death succeeds the red regimentals in which Love had before drest her cheeks, fear shakes her whole frame, and her lover scarce supports her trembling tottering limbs.

Or as when two gentlemen, strangers to the wondrous wit of the place, are cracking a bottle together at some inn or tavern at Salisbury, if the great Dowdy, who acts the part of a madman as well as some of his setters-on do that of a fool, should rattle his chains, and dreadfully hum forth the grumbling catch along the gallery; the frighted strangers stand aghast; scared at the horrid sound, they seek some place of shelter from the approaching danger; and if the well-barred windows did admit their exit, would venture their necks to escape the threatening fury now coming upon them.

So trembled poor Sophia, so turned she pale at the noise of her father, who, in a voice most dreadful to hear, came on swearing, cursing, and vowing the destruction of Jones. To say the truth, Ibelieve the youth himself would, from some prudent considerations, have preferred another place of abode at this time, had his terror on Sophia's account given him liberty to reflect a moment on what any other ways concerned himself, than as his love made him partake whatever affected her.

And now the squire, having burst open the door, beheld an object which instantly suspended all his fury against Jones; this was the ghastly appearance of Sophia, who had fainted away in her lover's arms. This tragical sight Mr. Western no sooner beheld, than all his rage forsook him; he roared for help with his utmost violence; ran first to his daughter, then back to the door calling for water, and then back again to Sophia, never considering in whose arms she then was, nor perhaps once recollecting that there was such a person in the world as Jones; for indeed I believe the present circumstances of his daughter were now the sole consideration which employed his thoughts.

Mrs. Western and a great number of servants soon came to the assistance of Sophia with water, cordials, and everything necessary on those occasions. These were applied with such success, that Sophia in a very few minutes began to recover, and all the symptoms of life to return. Upon which she was presently led off by her own maid and Mrs. Western: nor did that good lady depart without leaving some wholesome admonitions with her brother, on the dreadful effects of his passion, or, as she pleased to call it, madness.

同类推荐
  • 兵要望江南

    兵要望江南

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 五代史补

    五代史补

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编人事典感应部

    明伦汇编人事典感应部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Tales for Fifteen

    Tales for Fifteen

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 颂古合响集

    颂古合响集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 柘轩集

    柘轩集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 红笸箩(上篇)

    红笸箩(上篇)

    洪家大院的四眼狗每天早晨和它的主人一样,总会把洪家窝堡的人吵醒。洪家的狗是江北曹大眼珠子去年送给洪怀德的。洪怀德喜欢狗,但洪怀德不喜欢咬人的狗。洪怀德的狗养了一茬又一茬,如果咬了人,洪怀德就会把这狗交给后宅院的洪耙子,洪耙子就会把这狗吊在大门柱子上,几袋烟的工夫,全堡子的人都能闻到洪耙子院子里飘出来的烀狗肉的香味。四眼狗练的是嘴上功夫,每天早晨到晚上,听见风吹草动,它就使劲地嚎。
  • 子午流注针经

    子午流注针经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 华夷译语

    华夷译语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 迷藏·海之迷雾(小小姐冒险励志系列)

    迷藏·海之迷雾(小小姐冒险励志系列)

    喜欢写侦探小说的花季少女许青苗在寒假中突然接到消息,哥哥在外出探险的过程中神秘失踪了!情急之下,青苗与青梅竹马郑柯、死党罗百薇以及与哥哥失踪前唯一有牵连的萧源,在深藏不露的古董商罗舅舅指引下,踏上了那片有着诡异传说的神秘海域,然而随着“水鬼”的出现,船上的平静被彻底打乱了。到底什么是“地藏图”?哥哥的失踪和它有什么关联?同行的伙伴究竟哪个是敌、哪个是友?走入绝境的少女该如何面对无法掌握的命运?一曲用荆棘谱写的少女成长悲歌,荡气回肠,可歌可泣。
  • 农家悍妻:相公,有病得治

    农家悍妻:相公,有病得治

    她是一个最普通的穿越女,他是一个落榜的穷书生。原本宋幺妹以为,两个人的结合是她那嗜钱如命的奶奶和刁钻泼辣的大伯母的手笔。挣钱打脸过好日子才是王道。可后来才知道,原来一切的一切不过是各种阴谋与手段,而她只是他复仇的一颗棋子。只是当她知道一切,怨他,恨她,怒他,发誓一辈子都不要理他的时候,才发现原来他爱她是多么的深沉。李三郎:“如果我说,我从一开始就没想要你做我的棋子,你信么?”幺妹:“我信!”她半倚在他的怀里,“相公,坊间都说你这复仇皇子当的一点都不称职,唾手可得的江山不要,还要为一个丑的不能再丑的女人自杀,都说你有病。”话落某男已欺上身,”娘子,我有没有病,你试试不就知道了?“
  • 无疆域之仙狱

    无疆域之仙狱

    一条恒古遗落的时空长河...一名山村放牛郎的坎坷仙路……一段掩埋千古的悲凉史诗...
  • 庶女谋之驯夫有道

    庶女谋之驯夫有道

    前世枉付的情意,今生我要你百倍偿还!嫡母践踏,我让你血溅铁蹄之下;亲姐陷害,我让你受尽人间凌辱;长兄侮辱,我斩断你子孙根,与虫蚁为伍!相府女儿重生归来,不稀罕前世仇敌的钦慕、更不怕恶人的诋毁陷害!若有来生庶女当自强!誓不为人棋子!当她繁华落尽,当他霸业终成,看这江山如此多娇,只有白首同心,缔造盛世传奇……
  • 我的信仰没有名字

    我的信仰没有名字

    (本文大都是作者虚构的,请勿相信)本来是受八个强大哥哥保护的相府废材九小姐。突然有一天哥哥失踪,相府一夜之间全被杀,只有外出贪玩的她生存下来。从此落魄成乞丐,因吃了一种不知名的草。功力突然有了,而且很强。就去打兽来生存,可一直救助穷人,帮善打恶;直到在山上救了他,他是大名鼎鼎的王爷,也是世界最强者。他帮她找到了十五年前的真相。(第一次写,多担待点)
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。