登陆注册
5445300000233

第233章 PART IV(59)

She whispered, and walked on tip-toe; she carried her skirt over her arm, so that it shouldn't rustle, and she held up her finger at me on the stairs, so that I shouldn't make a noise--it was you she was afraid of. She was mad with terror in the train, and she begged me to bring her to this house. I thought of taking her to her rooms at the Ismailofsky barracks first; but she wouldn't hear of it. She said, 'No--not there; he'll find me out at once there. Take me to your own house, where you can hide me, and tomorrow we'll set off for Moscow.' Thence she would go to Orel, she said. When she went to bed, she was still talking about going to Orel.""Wait! What do you intend to do now, Parfen?""Well, I'm afraid of you. You shudder and tremble so. We'll pass the night here together. There are no other beds besides that one; but I've thought how we'll manage. I'll take the cushions off all the sofas, and lay them down on the floor, up against the curtain here--for you and me--so that we shall be together. For if they come in and look about now, you know, they'll find her, and carry her away, and they'll be asking me questions, and I shall say I did it, and then they'll take me away, too, don't you see?

So let her lie close to us--close to you and me.

"Yes, yes," agreed the prince, warmly.

"So we will not say anything about it, or let them take her away?""Not for anything!" cried the other; "no, no, no!""So I had decided, my friend; not to give her up to anyone,"continued Rogojin. "We'll be very quiet. I have only been out of the house one hour all day, all the rest of the time I have been with her. I dare say the air is very bad here. It is so hot. Do you find it bad?""I don't know--perhaps--by morning it will be.""I've covered her with oil-cloth--best American oilcloth, and put the sheet over that, and four jars of disinfectant, on account of the smell--as they did at Moscow--you remember? And she's lying so still; you shall see, in the morning, when it's light. What! can't you get up?" asked Rogojin, seeing the other was trembling so that he could not rise from his seat.

"My legs won't move," said the prince; "it's fear, I know. When my fear is over, I'll get up--""Wait a bit--I'll make the bed, and you can lie down. I'll lie down, too, and we'll listen and watch, for I don't know yet what I shall do... I tell you beforehand, so that you may be ready in case I--"Muttering these disconnected words, Rogojin began to make up the beds. It was clear that he had devised these beds long before;last night he slept on the sofa. But there was no room for two on the sofa, and he seemed anxious that he and the prince should be close to one another; therefore, he now dragged cushions of all sizes and shapes from the sofas, and made a sort of bed of them close by the curtain. He then approached the prince, and gently helped him to rise, and led him towards the bed. But the prince could now walk by himself, so that his fear must have passed; for all that, however, he continued to shudder.

"It's hot weather, you see," continued Rogojin, as he lay down on the cushions beside Muishkin, "and, naturally, there will be a smell. I daren't open the window. My mother has some beautiful flowers in pots; they have a delicious scent; I thought of fetching them in, but that old servant will find out, she's very inquisitive.

"Yes, she is inquisitive," assented the prince.

"I thought of buying flowers, and putting them all round her; but I was afraid it would make us sad to see her with flowers round her.""Look here," said the prince; he was bewildered, and his brain wandered. He seemed to be continually groping for the questions he wished to ask, and then losing them. "Listen--tell me--how did you--with a knife?--That same one?""Yes, that same one."

"Wait a minute, I want to ask you something else, Parfen; all sorts of things; but tell me first, did you intend to kill her before my wedding, at the church door, with your knife?""I don't know whether I did or not," said Rogojin, drily, seeming to be a little astonished at the question, and not quite taking it in.

"Did you never take your knife to Pavlofsk with you?" "No. As to the knife," he added, "this is all I can tell you about it." He was silent for a moment, and then said, "I took it out of the locked drawer this morning about three, for it was in the early morning all this--happened. It has been inside the book ever since--and--and--this is what is such a marvel to me, the knife only went in a couple of inches at most, just under her left breast, and there wasn't more than half a tablespoonful of blood altogether, not more.""Yes--yes--yes--" The prince jumped up in extraordinary agitation. "I know, I know, I've read of that sort of thing--it's internal haemorrhage, you know. Sometimes there isn't a drop--if the blow goes straight to the heart--""Wait--listen!" cried Rogojin, suddenly, starting up. "Somebody's walking about, do you hear? In the hall." Both sat up to listen.

"I hear," said the prince in a whisper, his eyes fixed on Rogojin.

"Footsteps?"

"Yes."

"Shall we shut the door, and lock it, or not?""Yes, lock it."

They locked the door, and both lay down again. There was a long silence.

"Yes, by-the-by," whispered the prince, hurriedly and excitedly as before, as though he had just seized hold of an idea and was afraid of losing it again. "I--I wanted those cards! They say you played cards with her?""Yes, I played with her," said Rogojin, after a short silence.

"Where are the cards?"

"Here they are," said Rogojin, after a still longer pause.

同类推荐
  • 温热暑疫全书

    温热暑疫全书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 湛然居士文集

    湛然居士文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 说妙法决定业障经

    说妙法决定业障经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 上清丹景道精隐地八术经

    上清丹景道精隐地八术经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 列女传

    列女传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 南平县志

    南平县志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 倾国倾城更倾你

    倾国倾城更倾你

    一代公主,却沦为婢女,一代天神,却沦为凡人,凡界异族当道,末世中央,彼岸花开。拥上皇位,却被变态爱情者手中篡位,逼死亲人,甚至差点逼死自己。得知自己是神的转世,本想借此夺回江山,夺回子民,可又有谁能想到,世界早已浑噩不堪,不是自己一人便能掌控。到了今世,本以为会平平凡凡而过,谁知跨越了临界点进了新的世界。一切,就此而变。
  • 若君心愿我心

    若君心愿我心

    一见钟情,不不不,那只是见色起意,女追男,隔层纱?我差点就信了邪,我为什么犹如隔山呢?日久生情?不不不,那只是权衡利弊,喂,说爱我,我爱你。我差点就信了邪,为什么如漆似胶呢?风情月意?不不不,那只是貌合神离,你以为嫁给了我,我就会爱你?我差点信了邪,为什么一厢情愿?
  • My Lady Caprice

    My Lady Caprice

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 夫君你被休了

    夫君你被休了

    有谁比她更倒霉的?新婚夜竟惨遭独守空房。听说她的夫君可是个绝色美男哦,为了一窥真假,她偷上房梁,却不想竟遇到一个奇怪的男人。“你放心吧,我不会歧视你的。”咦,奇怪,为什么她明明是好意安慰,美男子的脸色却越来越臭了?
  • 灵性生长

    灵性生长

    苏子文来到异界,在这个灵气大潮中,本想苟到最后,莫名其妙被找出来了,本想合作共赢,莫名其妙成了供应商,本想有点成就莫名其妙成了Boss。
  • 嘿,喵大王

    嘿,喵大王

    “来自异界的恐怖存在,听从吾黑暗之女的呼唤,降临于这罪恶而堕落的世界!撕裂吧!毁灭吧!将所有敌对者吞噬殆尽吧!”黑衣少女挥舞着魔杖,念着奇奇怪怪的台词。把她围在中间的白袍战士们额头上满是黑线。“她在干嘛?”“不知道,大概是……某种召唤仪式?”“我们为什么不上去打断她?”“鬼知道哇……”少女身前的空地上突然出现了一个黑暗漩涡,里面充满了扭曲的时间与空间之力。下一秒,一只巴掌大的毛茸茸的黄毛小兽从里面掉了出来,所有人都无比紧张地盯着它。这只小怪兽在地上滚了好几圈才颤颤巍巍地站起来,它被众人的视线吓了一跳,歪着头萌萌地叫了一声:“喵?”……我是一只猫,不会说人话,更变不了人。
  • 宠婚娇妻

    宠婚娇妻

    季凉茵人生最大的败笔不是她是季家见不得光的私生女,而是她交往了三年的男友,竟然成了同父异母姐姐的未婚夫。接踵而来的便是私生女身份曝光,诸如小三,狐狸精之类的流言漫天飞,直逼的她落荒而逃,满身狼狈。————容柒身为一枚钻石级单身汉,喜欢他的女人犹如过江之鲫,所以连他自己都想不明白,为什么他总是会对那个如同狗尾巴草一样的季凉茵念念不忘。当钻石大叔对上狗尾巴草小女人,除了JQ,还是JQ,某大叔觉得,这棵嫩草啃起来味道还不错,除了有些涩——【季凉茵觉得,有大叔撑腰的感觉,也不错】“季凉茵,听说你勾搭上了小舅舅,啧啧,果然是深得你妈妈的真传,当小三上瘾啊!”姐姐季淑情挎着她前男友的胳膊,笑的一脸讽刺。“多日不见外甥女,倒是更加伶牙俐齿了。只是我前些日子刚和茵茵结婚,外甥女是不是要叫声小舅妈呢?”大叔走过来揽过小妻子,一本正经的说道。季凉茵唇角翘起一个优雅的弧度,看着季淑情的脸一点点黑成锅底。
  • 网游之我是个铁匠

    网游之我是个铁匠

    没钱了?打打铁。装备属性不行?没事,我给你强化强化。你要问我是干什么的?我只能告诉你:不会近战的法师不是一个好铁匠。
  • 彼得·林奇传

    彼得·林奇传

    1944年1月19日,一个男孩出生在了美国东北部马萨诸塞帅首府波士顿。这个男孩就是以后被华尔街投资者称为“股圣”的彼得·林奇。波士顿始建于1630年,它濒临大西洋,是一座美丽的海港城市,距今已有380年的历史了,被公认为“美国最古老的城市”,也是最有价值的城市之一。它是由一群受宗教迫害的英国清教徒建立的。由于这些人大部分都来自英国林肯郡的波士顿镇,所以为了表达他们对故乡的热爱,便把这个定居点叫做波士顿镇。