登陆注册
5452700000081

第81章

The matter of the book found its way into Chaucer, Boccaccio, Lydgate, Guido de Colonna, and other authors accessible to one who had no Greek at all, while no Greek version of Dares was accessible to anybody.* Some recent authors, English and American, have gone on, with the credulity of 'the less than half educated,' taking a Greek Dares for granted, on the authority of Pope, whose Greek was 'small.' They have clearly never looked at a copy of Dares, never known that the story attributed to Dares was familiar, in English and French, to everybody. Mr. Holmes quotes Pope, Mr. Donnelly quotes Mr. Holmes, for this Greek Dares Phrygius. Probably Shakespeare had Latin enough to read the pseudo-Dares, but probably he did not take the trouble.

*See Brandes, William Shakespeare, ii. 198-202.

This example alone proves that men who are not scholars venture to pronounce on Shakespeare's scholarship, and that men who take absurd statements at second hand dare to constitute themselves judges of a question of evidence and of erudition.

The worthy Mr. Donnelly then quotes Mr. Holmes for Shakespeare's knowledge of the Greek drama. Turning to Mr. Holmes (who takes his motto, if you please, from Parmenides), we find that the author of 'Richard II.' borrowed from a Greek play by Euripides, called 'Hellene,' as did the author of the sonnets. There is, we need not say, no Greek play of the name of 'Hellene.' As Mr. Holmes may conceivably mean the 'Helena' of Euripides, we compare Sonnet cxxi. with 'Helena,' line 270. The parallel, the imitation of Euripides, appears to be--

By their dark thoughts my deeds must not be shown, with--

Prooton men ouk ons adikoz eimi duskleez,^ which means, 'I have lost my reputation though I have done no harm.'

Shakespeare, then, could not complain of calumny without borrowing from 'Hellene,' a name which only exists in the fancy of Mr.

Nathaniel Holmes. This critic assigns 'Richard II.,' act ii., scene 1, to 'Hellene' 512-514. We can find no resemblance whatever between the three Greek lines cited, from the 'Helena,' and the scene in Shakespeare. Mr. Holmes appears to have reposed on Malone, and Malone may have remarked on fugitive resemblances, such as inevitably occur by coincidence of thought. Thus the similarity of the situations of Hamlet and of Orestes in the 'Eumenides' is given by similarity of legend, Danish and Greek. Authors of genius, Greek or English, must come across analogous ideas in treating analogous topics. It does not follow that the poet of 'Hamlet' was able to read AEschylus, least of all that he could read him in Greek.

^Anglicised version of the author's original Greek text.

The 'Comedy of Errors' is based on the 'Menaechmi' of Plautus. It does not follow that the author of the 'Comedy of Errors' could read the 'Menaechmi' or the 'Amphitryon,' though Shakespeare had probably Latin enough for the purpose. The 'Comedy of Errors' was acted in December 1594. A translation of the Latin play bears date 1595, but this may be an example of the common practice of post-dating a book by a month or two, and Shakespeare may have seen the English translation in the work itself, in proof, or in manuscript. In those days MSS. often circulated long before they were published, like Shakespeare's own 'sugared sonnets.' However, it is highly probable that Shakespeare was equal to reading the Latin of Plautus.

In 'Twelfth Night' occurs--

Like the Egyptian thief, at point of death, kill what I love.

Mr. Donnelly writes: 'This is an allusion to a story from Heliodorus's "AEthiopica." I do not know of any English translation of it in the time of Shakespeare.' The allusion is, we conceive, to Herodotus, ii. 121, the story of Rhampsinitus, translated by 'B. R.' and published in 1584. In 'Macbeth' we find--

All our yesterdays have LIGHTED fools The way to dusty death. Out, out, BRIEF CANDLE.

This is 'traced,' says Mr. Donnelly, 'to Catullus.' He quotes:--

Soles occidere et redire possunt;

Nobis, cum semel occidit brevis lux, Nox est perpetuo una dormienda.

Where is the parallel? It is got by translating Catullus thus:--

The LIGHTS of heaven go out and return;

When once our BRIEF CANDLE goes out, One night is to be perpetually slept.

But soles are not 'lights,' and brevis lux is not 'brief candle.'

If they were, the passages have no resemblance. 'To be, or not to be,' is 'taken almost verbatim from Plato.' Mr. Donnelly says that Mr. Follett says that the Messrs. Langhorne say so. But, where is the passage in Plato?

Such are the proofs by which men ignorant of the classics prove that the author of the poems attributed to Shakespeare was a classical scholar. In fact, he probably had a 'practicable' knowledge of Latin, such as a person of his ability might pick up at school, and increase by casual study: points to which we return. For the rest, classical lore had filtered into contemporary literature and translations, such as North's Plutarch.

同类推荐
  • 八十八祖道影传赞

    八十八祖道影传赞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上洞神五星赞

    太上洞神五星赞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金箓早朝仪

    金箓早朝仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Shelley

    Shelley

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 牧民赘语

    牧民赘语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 大神你媳妇马甲又掉了

    大神你媳妇马甲又掉了

    【猫系傲娇电竞大神VS清冷淡漠学霸大佬】(平平淡淡小短文,就是一个电竞大佬想要拿全国冠军的故事~)
  • 向对手学习

    向对手学习

    人生之路不会是平坦的,会充满许多已知和未知的好手。正因为这些陪伴我们的对手,使我们变得坚强、变得自信、变得充满活力。对手是一面镜子,他能照自己,认识到自己的不足,能做到更加完善自己。对手是同行者,也是挑战者,他们或许是有形的,抑或是无形的,有实际存在的,也有精神上的,是他们将我们的人生装扮,是他们将我们的心灵改变,让我们更进步,更完美。我们要感谢人生中各个时期、各个阶段的每一个对手。如果我们没有对手,没有强大的对手这个目标,让我们吃不香、睡不着,让我们时时感到危机,我们的潜能就挖掘不出来。应该说,是对手造就了我们的成功,对手越强大,我们自己也就越伟大。
  • 儒学基本常识

    儒学基本常识

    儒学创立于春秋战国时期,独尊于西汉武帝之时。在此之后的两千多年中,儒学成为了我国的显学,对我国社会的稳定、对中华文化的熔铸、对中国人性格的形成都起到了巨大的作用。为了传承和弘扬我国儒学,本书编者编著了《儒学基本常识》以供广大读者朋友阅读或参考。
  • 你是人间一抹相思

    你是人间一抹相思

    十八岁那年,我被迫远走他乡,离开了我深爱的男人。几年后,我为了挽救弟弟性命重归故土,却再次被出卖……
  • 99次心动:老婆,别逃了

    99次心动:老婆,别逃了

    他不断侮辱着她,却口是心非的不许她离开。她沉默,清冷,倨傲。他冷酷,无情,残忍。若爱情是一次激烈的碰撞,那么他们之间的相处便是火山爆发。当火山熄灭成灰,他却开始后悔了……--情节虚构,请勿模仿
  • 佛说须真天子经

    佛说须真天子经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 永不出鞘的剑

    永不出鞘的剑

    新书:《神魔驾临》 换马甲了:神坏 一入江湖深似海,从此天涯是路人;莫道红尘多骄雄?天下再无十四郎!qq群:787562317
  • 先生乔松

    先生乔松

    山有乔松,隰有游龙。生活在大山之中的少年,过了十来年安稳的生活,突然一朝,被人带出大山,经历种种离奇之事后,少年渐渐对当初生活的大山生出好奇之心,于是,少年几经波折,再重回山里....惊讶的发现自己的身世。于是,再度出山。
  • 倔强的苟花花

    倔强的苟花花

    苟花花,人如其名,如一株卑微的小野花,但却倔强的生存,春风催又生,野火烧不尽..........
  • 极品嫡女:男神大大我来了

    极品嫡女:男神大大我来了

    作为一个脸皮厚,嘴炮无敌的人,就连死的方式都是别出心裁,被雷劈死?多大点儿事啊,重生后又是一条好汉!呸!好女孩!原来的痴傻相府嫡女死了,她作天作地的慕绡绡重生了!既然人家穿越后都牛逼轰轰的,那她也不能落后!必须牛掰一下!什么捡神兽啊,收小弟啊,没事就跟人家干干架啊,她都玩得起飞!对了,最重要的是,要把男神搞到手!面对自己一见钟情的男神,慕绡绡才不管什么矜持,一个虎扑上去,“来,男神大大,咱俩嘴一个!”