登陆注册
5464000000170

第170章 CHAPTER X(5)

It was the death of poor old faithful Keeper, Emily's dog. He had come to the Parsonage in the fierce strength of his youth. Sullen and ferocious he had met with his master in the indomitable Emily. Like most dogs of his kind, he feared, respected, and deeply loved her who subdued him. He had mourned her with the pathetic fidelity of his nature, falling into old age after her death. And now, her surviving sister wrote: "Poor old Keeper died last Monday morning, after being ill one night; he went gently to sleep; we laid his old faithful head in the garden. Flossy (the 'fat curly-haired dog') is dull, and misses him. There was something very sad in losing the old dog; yet I am glad he met a natural fate. People kept hinting he ought to be put away, which neither papa nor I liked to think of."When Miss Bronte wrote this, on December 8th, she was suffering from a bad cold, and pain in her side. Her illness increased, and on December 17th, she--so patient, silent, and enduring of suffering--so afraid of any unselfish taxing of others--had to call to her friend for help:

"I cannot at present go to see you, but I would be grateful if you could come and see me, even were it only for a few days. To speak truth, I have put on but a poor time of it during this month past. I kept hoping to be better, but was at last obliged to have recourse to a medical man. Sometimes I have felt very weak and low, and longed much for society, but could not persuade myself to commit the selfish act of asking you merely for my own relief. The doctor speaks encouragingly, but as yet I get no better. As the illness has been coming on for a long time, it cannot, I suppose, be expected to disappear all at once. I am not confined to bed, but I am weak,--have had no appetite for about three weeks--and my nights are very bad. I am well aware myself that extreme and continuous depression of spirits has had much to do with the origin of the illness; and I know a little cheerful society would do me more good than gallons of medicine. If you CAN come, come on Friday. Write to-morrow and say whether this be possible, and what time you will be at Keighley, that I may send the gig. I do not ask you to stay long; a few days is all Irequest."

Of course, her friend went; and a certain amount of benefit was derived from her society, always so grateful to Miss Bronte. But the evil was now too deep-rooted to be more than palliated for a time by "the little cheerful society" for which she so touchingly besought.

A relapse came on before long. She was very ill, and the remedies employed took an unusual effect on her peculiar sensitiveness of constitution. Mr. Bronte was miserably anxious about the state of his only remaining child, for she was reduced to the last degree of weakness, as she had been unable to swallow food for above a week before. She rallied, and derived her sole sustenance from half-a-tea-cup of liquid, administered by tea-spoonfuls, in the course of the day. Yet she kept out of bed, for her father's sake, and struggled in solitary patience through her worst hours.

When she was recovering, her spirits needed support, and then she yielded to her friend's entreaty that she would visit her. All the time that Miss Bronte's illness had lasted, Miss ---- had been desirous of coming to her; but she refused to avail herself of this kindness, saying, that "it was enough to burden herself;that it would be misery to annoy another;" and, even at her worst time, she tells her friend, with humorous glee, how coolly she had managed to capture one of Miss ----'s letters to Mr. Bronte, which she suspected was of a kind to aggravate his alarm about his daughter's state, "and at once conjecturing its tenor, made its contents her own."Happily for all parties, Mr. Bronte was wonderfully well this winter; good sleep, good spirits, and an excellent steady appetite, all seemed to mark vigour; and in such a state of health, Charlotte could leave him to spend a week with her friend, without any great anxiety.

She benefited greatly by the kind attentions and cheerful society of the family with whom she went to stay. They did not care for her in the least as "Currer Bell," but had known and loved her for years as Charlotte Bronte. To them her invalid weakness was only a fresh claim upon their tender regard, from the solitary woman, whom they had first known as a little, motherless school-girl.

Miss Bronte wrote to me about this time, and told me something of what she had suffered.

"Feb. 6th, 1852.

"Certainly, the past winter has been to me a strange time; had Ithe prospect before me of living it over again, my prayer must necessarily be, 'Let this cup pass from me.' That depression of spirits, which I thought was gone by when I wrote last, came back again with a heavy recoil; internal congestion ensued, and then inflammation. I had severe pain in my right side, frequent burning and aching in my chest; sleep almost forsook me, or would never come, except accompanied by ghastly dreams; appetite vanished, and slow fever was my continual companion. It was some time before I could bring myself to have recourse to medical advice. I thought my lungs were affected, and could feel no confidence in the power of medicine. When, at last, however, a doctor was consulted, he declared my lungs and chest sound, and ascribed all my sufferings to derangement of the liver, on which organ it seems the inflammation had fallen. This information was a great relief to my dear father, as well as to myself; but I had subsequently rather sharp medical discipline to undergo, and was much reduced. Though not yet well, it is with deep thankfulness that I can say, I am GREATLY BETTER. My sleep, appetite, and strength seem all returning."It was a great interest to her to be allowed an ear]y reading of Esmond; and she expressed her thoughts on the subject, in a criticising letter to Mr. Smith, who had given her this privilege.

"Feb. 14th, 1852.

同类推荐
  • 明季荷兰人侵据彭湖残档

    明季荷兰人侵据彭湖残档

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 义盗记

    义盗记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 南方草木状

    南方草木状

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Twenty Years at Hull House

    Twenty Years at Hull House

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • THE STORY OF WAITSTILL BAXTER

    THE STORY OF WAITSTILL BAXTER

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 风雨话东周

    风雨话东周

    周朝在我国历史上分为西周和东周,尤其数东周的故事最为好看。读了一些书,觉得历史确实很丰富多彩的,有必要用一些简单的句子把历史描写出来,不为什么,只为写给自己,也写给大家,尝试着写写老百姓也看得懂的历史,满足下自己小小的私心,已经足够了。从今天起,我试着把东周那段历史用白话写出来,由于自己没有什么文化上的修养,其中的错漏一定不少,希望大家以娱乐的心情随意看看。看不过去的也可以尽管批评。只要大家快乐就行。
  • 致前女友的一封信

    致前女友的一封信

    苏小小,现在,我躺在这里。黑夜静谧,月色美好,而我很想你。距离你离开我,已经两年了,这是我们在一起后,最长的分别。就当度假了吧,现在,我要去接你。我希望我还来得及。
  • 快穿之男神攻心系统

    快穿之男神攻心系统

    洛筝带着系统穿越了,而且,似乎命犯桃花,自带主角光环,不管是皇上,还是王爷,校草,或者总裁等,总能拜倒在洛筝的石榴裙下。对此,洛筝除了躲,还是躲,为什么,因为有该死的系统,自己不能产生感情。面对各种花式撩自己的美男王爷,她只能大喊“你在这么撩我我会控制不住我自己扑倒你。”洛筝话落,只见对面男主褪了衣衫,躺好,一副任君蹂躏的样子,“本王准备好了,来吧。”面对校草,洛筝帅气开口“哥喜欢女的,不喜欢男的。”洛筝话落,只见对面校草邪笑一声,“昨晚我看过了,你身上的结构可是和我一点也不一样。”洛筝......
  • 网王之繁华烟花易冷

    网王之繁华烟花易冷

    这是片雪白的世界。一切都停止了。她独自漫步在这片世界里,看着这个世界停止的那一刻,突然有了寂寞。为什么会变成如今这副模样呢?为什么一次次被给予机会的人类最后还是走向了灭亡?她突然看不明白了。这片雪白真的刺眼。那个为爱而伤的倒在地上的女孩的身影也是刺眼的。水原安,铃子为你安排了一场梦,在这梦里,你和你们能如心而为吗?你们能明白这个世界给予给你们最后的信息吗?人类。
  • 洋葱之爱(中篇小说)

    洋葱之爱(中篇小说)

    朵拉,原名林月丝,出生于槟城,祖籍福建惠安。作家、画家。出版个人集共36本。多部作品被译成日文、马来文等。小说《行人道上的镜子和鸟》被拍成短片并在日本首映。曾获国内十大最受欢迎作家之一称号。现任浮罗山背艺术协会主席。站在高楼上往下望,无数闪耀并且游移的光芒在底下闪烁晃动。颜色轻重浓淡不一的灯连成一条条熠熠的线,走动的汽车是流窜的光亮,四处流动,像一地都是飞来飞去的萤火虫,不知疲倦地,忙碌地飞翔,它们的目的地到底是在哪里?
  • 小痛爱

    小痛爱

    在高大上的“安贝利”幼儿园里,牛牛屡屡闯祸,是老师们眼中的橡皮小孩,让人束手无策。姐姐伊伊也存在类似问题。细究之下,这一切都是孩子的成长环境使然,父母给不到孩子真正需要的爱,且催人反思的是,爱的缺失竟是代代相传的——牛牛的父母早年也缺乏爱的滋养。找到症结所在之后,牛牛的父母也慢慢开始了自我调整。
  • 风云棋局之天寻千桑

    风云棋局之天寻千桑

    风起云涌,乱世谁统?她,红衣飘扬,妖艳扶桑,潇洒肆意,风华绝代。他,玄衣墨染,神似谪仙,天迹难寻,傲世无双。他,白衣无尘,敬羽风雅。他,黄衣如尊,霜晨傲骨。他,紫衫邪魅,盛气阳刚。她,貌可倾城,智若孔明。她,八面玲珑,尊贵典雅。是否有人能逃过那一双绯红的妖瞳?爱人与天下他们当如何取舍?到底谁才是真正的王者?又是谁得佳人永伴?乱世如棋局,他们会怎样演绎自己的传奇人生?情节虚构,请勿模仿
  • 战争承包商

    战争承包商

    老兵余志乾是一个和平主义者,梦想就是有一个属于自己的公司,直到他得到一个坑爹的系统。从《红海行动》到芬兰雪原,从墨西哥雨林再到浩瀚星空,为了活下去,余志乾不得不一次次的拿起武器。
  • Man of Property

    Man of Property

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 舞月明

    舞月明

    木作笔画方圆,上描九天玄冰月,左出一笔乾坤朽。如若芳华已无,青天皆是冰星流月,墨土皆是虚妄深渊,该如何?唯有斩!斩!!斩!!!斩尽虚妄所,还我亮影荒芜拓。千层光影万道光,九转轮回九世苦。写了法,画了道,千行踏浪,路成图。既然这囚笼不给我光明,那我便在这月夜起舞。如何解吾命?哼,悉数奉还!