登陆注册
5470600000063

第63章 CHAPTER XI IMMIGRANTS AND THEIR CHILDREN(3)

I recall a number of Russian women working in a sewing room near Hull-House, who heard one Christmas week that the House was going to give a party to which they might come. They arrived one afternoon, when, unfortunately, there was no party on hand and, although the residents did their best to entertain them with impromptu music and refreshments, it was quite evident that they were greatly disappointed. Finally it was suggested that they be shown the Labor Museum--where gradually the thirty sodden, tired women were transformed. They knew how to use the spindles and were delighted to find the Russian spinning frame. Many of them had never seen the spinning wheel, which has not penetrated to certain parts of Russia, and they regarded it as a new and wonderful invention. They turned up their dresses to show their homespun petticoats; they tried the looms; they explained the difficulty of the old patterns; in short, from having been stupidly entertained, they themselves did the entertaining.

Because of a direct appeal to former experiences, the immigrant visitors were able for the moment to instruct their American hostesses in an old and honored craft, as was indeed becoming to their age and experience.

In some such ways as these have the Labor Museum and the shops pointed out the possibilities which Hull-House has scarcely begun to develop, of demonstrating that culture is an understanding of the long-established occupations and thoughts of men, of the arts with which they have solaced their toil. A yearning to recover for the household arts something of their early sanctity and meaning arose strongly within me one evening when I was attending a Passover Feast to which I had been invited by a Jewish family in the neighborhood, where the traditional and religious significance of the woman's daily activity was still retained.

The kosher food the Jewish mother spread before her family had been prepared according to traditional knowledge and with constant care in the use of utensils; upon her had fallen the responsibility to make all ready according to Mosaic instructions that the great crisis in a religious history might be fittingly set forth by her husband and son. Aside from the grave religious significance in the ceremony, my mind was filled with shifting pictures of woman's labor with which travel makes one familiar; the Indian women grinding grain outside of their huts as they sing praises to the sun and rain; a file of white-clad Moorish women whom I had once seen waiting their turn at a well in Tangiers; south Italian women kneeling in a row along the stream and beating their wet clothes against the smooth white stones; the milking, the gardening, the marketing in thousands of hamlets, which are such direct expressions of the solicitude and affection at the basis of all family life.

There has been some testimony that the Labor Museum has revealed the charm of woman's primitive activities. I recall a certain Italian girl who came every Saturday evening to a cooking class in the same building in which her mother spun in the Labor Museum exhibit; and yet Angelina always left her mother at the front door while she herself went around to a side door because she did not wish to be too closely identified in the eyes of the rest of the cooking class with an Italian woman who wore a kerchief over her head, uncouth boots, and short petticoats. One evening, however, Angelina saw her mother surrounded by a group of visitors from the School of Education who much admired the spinning, and she concluded from their conversation that her mother was "the best stick-spindle spinner in America." When she inquired from me as to the truth of this deduction, I took occasion to describe the Italian village in which her mother had lived, something of her free life, and how, because of the opportunity she and the other women of the village had to drop their spindles over the edge of a precipice, they had developed a skill in spinning beyond that of the neighboring towns. I dilated somewhat on the freedom and beauty of that life--how hard it must be to exchange it all for a two-room tenement, and to give up a beautiful homespun kerchief for an ugly department store hat. I intimated it was most unfair to judge her by these things alone, and that while she must depend on her daughter to learn the new ways, she also had a right to expect her daughter to know something of the old ways.

That which I could not convey to the child, but upon which my own mind persistently dwelt, was that her mother's whole life had been spent in a secluded spot under the rule of traditional and narrowly localized observances, until her very religion clung to local sanctities--to the shrine before which she had always prayed, to the pavement and walls of the low vaulted church--and then suddenly she was torn from it all and literally put out to sea, straight away from the solid habits of her religious and domestic life, and she now walked timidly but with poignant sensibility upon a new and strange shore.

It was easy to see that the thought of her mother with any other background than that of the tenement was new to Angelina, and at least two things resulted; she allowed her mother to pull out of the big box under the bed the beautiful homespun garments which had been previously hidden away as uncouth; and she openly came into the Labor Museum by the same door as did her mother, proud at least of the mastery of the craft which had been so much admired.

同类推荐
  • 亲征录

    亲征录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 水战兵法辑佚

    水战兵法辑佚

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 褚主簿宅会毕庶子钱

    褚主簿宅会毕庶子钱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 沩山古梅冽禅师语录

    沩山古梅冽禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 江西诗派小序

    江西诗派小序

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 御灵洪荒

    御灵洪荒

    一场车祸,觉醒了少年白凡不可思议的能力,为了重拾自己的记忆和存在的意义。和自己的使徒踏上了寻求之旅。可是一场场阴谋也逐渐浮出水面。有人为了得到他的能力,不惜改变世界格局、不惜屠杀无辜生命,在挽救苍生面前,白凡能否利用自己的能力拯救爱人。是保持初心大局为重,还是独善其身。原创作品,架空小说。
  • 继承者之请你爱我

    继承者之请你爱我

    只是假扮千金小姐庆祝生日,却收到了陌生美少年的昂贵礼物。孤儿金星草刚想为突如其来的好运欢呼,却被卷入杀人未遂事件。为救青梅竹马,她潜入贵族学院,意外地被韩迎道指定为女友,夺去初吻。本以为霉运就到此为止,一桩十几年前错综复杂的旧案又浮出水面。冷傲的贵族少女与金星草有着怎样的联系?多年前的“哥哥”究竟是谁?扑朔迷离的身世和理不清剪还乱的花样情缘,真相即将揭晓!
  • 茶道:中国生活艺术读本

    茶道:中国生活艺术读本

    茶是一种生活状态的表现,也是生命积淀的形象化表述。作为中国文化的重要符号,茶不是一种简单的生活消费品,而是一种生活态度,一种生活方式,更是一种生活的艺术。了解茶道,才能了解中国人的生活之道。中国人对茶倾注了极大的热忱,也将自己的生命意识灌注到了茶香、茶话、茶情之中。从茶杯中氤氲飘起的水雾,就像中国人轻松自如的处世状态;浸泡在茶壶中的芬芳,就像中国人淡雅闲适的生活情怀。这便是茶之道,也是中国人的生活之道和艺术之道。
  • 那和尚是驱魔师

    那和尚是驱魔师

    一个是皮痞坏的驱魔师,一个是做事一板一眼的修仙大弟子。机缘巧合下驱魔师穿越,二人相遇,上演了一出啼笑皆非小虐的剧情。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 隔壁的小可爱放学别走

    隔壁的小可爱放学别走

    “苏小二!你有种别跑!”“臭南瓜,我就跑了!”某天正在翻看手机的苏浅看到这么一句话“在我的剧本中,我的确是女主角。可是,他不是我的男主角。”苏浅看了看旁边“乖巧”的慕楠辰,嘴角上扬。在下面留言道“我很幸运,我一直是他的女主角,他也一直是我的男主角。”
  • 人民音乐家聂耳与冼星海

    人民音乐家聂耳与冼星海

    本书介绍了音乐家聂耳与冼星海生平,内容包括:苦中有乐的童年、逆境中前行、闯荡上海、徘徊在北京、辉煌的创作之年、永生的号角等。
  • 修罗魔法

    修罗魔法

    化魔王国里出现一位呆子魔法天才,修越。强者世界里,凭借一手特殊魔法,破开历史的层层迷雾,逆转岁月的齿轮了。天外有天的世界里,修越还能走多远......
  • 穿书以后我只想安静修仙

    穿书以后我只想安静修仙

    陶卓卿自扫码穿书以后尝试过各种避免被炮灰的方法——远离男女主;抱大腿;抢男女主奇遇等,可最后无一不是被炮灰。在还剩最后一次机会的时候,陶卓卿佛了,她只想安安静静的修仙了,谁都别想打扰她。可就在她安静修仙时,那些本是属于男女主的奇遇一个个的都找上了她,就连男女主都想抱她大腿。对此,陶卓卿表示拒绝,因为,她的大腿已经被人抢先抱了。女主:陶卓卿男主:贺孑
  • 孤城千山之苍澜剑歌

    孤城千山之苍澜剑歌

    天地浑沌如穹庐,苍南神王开辟天地,阳清为天,阴浊为地,日玄九变,神于天,圣于地。如此亿万八千年,神王如星陨,化为大陆,名曰苍南!神王星陨之时,天地玄心化为人形,名为苍澜!而后苍澜牺身创世,以全身精血创造人类,但因精血天赐,自有天地灵气,其中少许人类传承此灵气,可沟通天地,后精于修炼,化为己用使其威力破碎山河,这类人被统称为炼气师!苍澜神殒之时,左右眼分化为两部创世神诀,左眼化为九霄苍澜诀,破碎虚空;右眼化为虚空藏经,普度众生!岚江少年叶泮,本为神选之人,却因经脉闭塞,遭尽嘲讽欺辱!幸得天眷,机缘之下获两部创世神诀,唤醒圣体,修创世神功,为报父仇,手持轮回剑,灭帝国、戮仙宗,吟一曲苍澜剑歌,踏遍千山孤城!