登陆注册
5471200000027

第27章 CHAPTER VIII.(1)

A maidservant came to the door, whom I knew; her name was Mary, and she had been born and brought up in my father's house. She was terrified at seeing a sturdy fellow in a beggar's dress; which perceiving, I asked, "Molly, do not you know me?" She answered, "No;" and I then discovered myself to her. I asked whether my brother-in-law was at home. Mary replied, "Yes; but he is sick in bed." "Tell my sister, then," said I, "that I am here." She showed me into a room, and my sister presently came.

She was alarmed at seeing me, not knowing that I had escaped from Glatz, and ran to inform her husband, but did not return.

A quarter of an hour after the good Mary came weeping, and told us her master commanded us to quit the premises instantly, or he should be obliged to have us arrested, and delivered up as prisoners. My sister's husband forcibly detained her, and I saw her no more.

What my feelings must be, at such a moment, let the reader imagine.

I was too proud, too enraged, to ask money; I furiously left the house, uttering a thousand menaces against its inhabitants, while the kind-hearted Mary, still weeping, slipped three ducats into my hand, which I accepted.

And, now behold us once more in the wood, which was not above a hundred paces from the house, half dead with hunger and fatigue, not daring to enter any habitation, while in the states of Brandenburg, and dragging our weary steps all night through snow and rain, until our guide at length brought us back, at daybreak, once again to the town of Lettel.

She herself wept in pity at our fate, and I could only give her two ducats for the danger she had run; but I bade her hope more in future; and I afterwards sent for her to Vienna, in 1751, where Itook great care of her. She was about fifty years of age, and died my servant in Hungary, some weeks before my unfortunate journey to Dantzic, where I fell into my enemies' hands, and remained ten years a prisoner at Magdeburg.

We had scarcely reached the wood, before, in the anguish of my heart, I exclaimed to Schell, "Does not such a sister, my friend, deserve I should fire her house over her head?" The wisdom of moderation, and calm forbearance, was in Schell a virtue of the highest order; he was my continual mentor; my guide, whenever my choleric temperament was disposed to violence. I therefore honour his ashes; he deserved a better fate.

"Friend," said he, on this occasion, "reflect that your sister may be innocent, may be withheld by her husband; besides, should the King discover we had entered her doors, and she had not delivered us again into his power, she might become as miserable as we were. Be more noble minded, and think that even should your sister be wrong, the time may come when her children may stand in need of your assistance, and you may have the indescribable pleasure of returning good for evil."I never shall forget this excellent advice, which in reality was a prophecy. My rich brother-in-law died, and, during the Russian war, his lands and houses were laid desolate and in ruins; and, nineteen years afterwards, when released from my imprisonment at Magdeburg, Ihad an opportunity of serving the children of my sister. Such are the turns of fate; and thus do improbabilities become facts.

My sister justified her conduct; Schell had conjectured the truth;for ten years after I was thus expelled her house, she showed, during my imprisonment, she was really a sister. She was shamefully betrayed by Weingarten, secretary to the Austrian ambassador at Berlin; lost a part of her property, and at length her life fell an innocent sacrifice to her brother.

This event, which is interwoven with my tragical history, will be related hereafter: my heart bleeds, my very soul shudders, when Irecollect this dreadful scene.

I have not the means fully to recompense her children; and Weingarten, the just object of vengeance, is long since in the grave; for did he exist, the earth should not hide him from my sword.

I shall now continue my journal: deceived in the aid I expected, Iwas obliged to change my plan, and go to my mother, who lived in Prussia, nine miles beyond Konigsberg.

Feb. 28.--We continued, tired, anxious, and distressed, at Lettel.

March 1.--We went three miles to Pleese, and on the 2nd, a mile and a half farther to Meseritz.

March 3.--Through Wersebaum to Birnbaum, three miles.

March 4.--Through Zircke, Wruneck, Obestchow, to Stubnitz, seven miles, in one day, three of which we had the good fortune to ride.

March 5.--Three miles to Rogosen, where we arrived without so much as a heller to pay our lodgings. The Jew innkeeper drove us out of his house; we were obliged to wander all night, and at break of day found we had strayed two miles out of the road.

We entered a peasant's cottage, where an old woman was drawing bread hot out of the oven. We had no money to offer, and I felt, at this moment, the possibility even of committing murder, for a morsel of bread, to satisfy the intolerable cravings of hunger. Shuddering, with torment inexpressible, at the thought, I hastened out of the door, and we walked on two miles more to Wongrofze.

Here I sold my musket for a ducat, which had procured us many a meal: such was the extremity of our distress. We then satiated our appetites, after having been forty hours without food or sleep, and having travelled ten miles in sleet and snow.

March 6.--We rested, and came, on the 7th, through Genin, to a village in the forest, four miles.

Here we fell in with a gang of gipsies (or rather banditti)amounting to four hundred men, who dragged me to their camp. They were mostly French and Prussian deserters, and thinking me their equal, would force me to become one of their hand. But, venturing to tell my story to their leader, he presented me with a crown, gave us a small provision of bread and meat, and suffered us to depart in peace, after having been four and twenty hours in their company.

March 9.--We proceeded to Lapuschin, three miles and a half; and the 10th to Thorn, four miles.

同类推荐
  • 辽阳闻见录

    辽阳闻见录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 陪润州薛司空丹徒桂

    陪润州薛司空丹徒桂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 蜀记

    蜀记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大树紧那罗王所问经

    大树紧那罗王所问经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 乞彩笺歌

    乞彩笺歌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 穿越之一世逍遥

    穿越之一世逍遥

    穿越回7岁,拐一个青梅竹马,好好培养培养感情
  • 奶奶的传奇人生

    奶奶的传奇人生

    奶奶说自己当时有私心,二爷爷的死,她一直认为那是自己的责任,为此她很内疚。因为奶奶并没有为炮兵标明这一地区的炮火攻击点,主要是考虑姥姥和父亲他们的安全,没想到却牺牲了二爷爷。奶奶非常伤心,所以偷偷地留了下来。作为共产党的情报人员,奶奶的身份一直保密着,随着二爷爷的牺牲,奶奶的身份也跟着成为了历史的秘密,不为世人所知。那个上司就是凭着过去的联系方式和奶奶的那个不为外人所知的、在情报部门使用过的名字,才会派来自己的手下救出文革时被专政的奶奶和父亲。
  • 余生安好你仍在

    余生安好你仍在

    "忆夏。"贺晨暮微笑着叫着忆夏。"嗯?""我喜欢你,哪怕我们之间隔着千山万水,我也会跨越山河,只为你。"忆夏看着贺晨暮,嘴角上扬,"贺晨暮,我喜欢你,满眼星河,尽是你"───────"贺晨暮,你知道现在最美好的事是什么吗?""什么?""余生安好你仍在。"
  • 葛仙翁太极冲玄至道心传

    葛仙翁太极冲玄至道心传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 骷髅传奇之旅

    骷髅传奇之旅

    “我穿越成了狼王的骷髅项链?别人穿越最后都成诸天神佛,牛的一特!我为什么是项链?大大你耍我是不?好吧,我自己努力学习,成长创造自己的传奇!!”故事主要讲主角一路披荆斩棘,奋发图强,维护自我认为的公平公正的侠义之举!本人小说注重故事情节,主要讲人性方面,由于是业余胡诌,没有时间详细刻画故事场景、氛围、等等。更新不定,敬请见谅!群135174721
  • 屠岸

    屠岸

    凌霄何在,可有三尺神明?有仙陨于上,落而下,世间修仙者为争夺,天地间一片血色,如同修罗地狱,这屠戮之地如何得生。
  • 双生错恋

    双生错恋

    初见,一黑衣背影万里江山如画,不如卿之华容许是前世姻缘,今生孽缘纠缠黑衣是你,白衣是他双生的面庞,我错认了爱他喜梨花,喜白衣,我喜他知他不是你,我便去爱你两情相悦,两心相交,身相依,爱相连一句承诺,一场婚新娘是我,新郎非你意外生子,结局惨死杀我的人是你,一剑穿心一千年,他养我,你等我重归于世,不识你他是师父,我所爱之人你我陌路可怜天公不作美双生子与双生花前世记忆在小妹身上而今生你错认了我,我错爱了他你和他所爱所念之人都是她而我,只是一个多余之人“流浪,别跟着我,娘想静静。”“三哥,我不要你用尽生命保护我!”“溪哥哥,玘梦是个好女孩。”“花心姐姐,你怎么没有胸呢?”“司无颜,你就是不要脸!”两人与双胞胎之间的两世纠缠,爱你的颜?爱你的性格?爱你的过去?爱你的现在?过去干我何事,现在的我爱现在的你!“我只爱你!”便是我今生的执念!
  • 爱成伤念成魔

    爱成伤念成魔

    叶兮有个僵尸弟弟,谁碰她,弟弟折磨谁;叶兮有个宠妻狂魔,“老公,上飞机还有那么多程序,好麻烦呀”老公:“去给夫人买飞机!”;叶兮有个亲亲小姨,在她生病时:“谁也别碰她!我自己的侄女我自己疼!”可幸福的背后有个巨大的阴谋在等她,她能否携手这这些人打破它呢?敬请期待!
  • 2002收到请回答

    2002收到请回答

    杨阳北漂十年,见过太多形形色色,总认为自己不缺头脑,总有一天会出人头地。然而现实就像一把无情的刻刀,斩断你的梦想,带走你的青葱岁月,只留下无尽的伤痕......回到2002的杨阳,面对期望的目光,大步向前。
  • 张卿子伤寒论

    张卿子伤寒论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。