登陆注册
5471200000044

第44章 CHAPTER XII.(1)

How little did the Great Frederic know my heart. Without having offended, he had rendered me miserable, had condemned me to imprisonment at Glatz on mere suspicion, and on my flying thence, naked and destitute, had confiscated my paternal inheritance. Not contented with inflicting all these calamities, he would not suffer me peaceably to seek my fortune in a foreign land.

Few are the youths who, in so short a time, being expelled their native country with disgrace, by their own efforts, merits, and talents, have obtained honour and favour so great, acquired such powerful friends, or been entrusted with confidence equally unlimited in transactions so important. Enraged as I was at the treachery of Goltz, had opportunity offered, I might have been tempted even to turn my native country into a desert; nor do I deny that I afterwards promoted the views of the Austrian envoy, who knew well how to cherish the flame that had been kindled, and turn it to his own use. Till this moment I never felt the least enmity either to my country or king, nor did I suffer myself, on any occasion, to be made the agent of their disadvantage.

No sooner was I entrusted more intimately with cabinet secrets, than I discovered the state of factions, and that Bestuchef and Apraxin were even then in Prussian pay; that a counterpoise, by their means, might be formed to the prevalence of the Austrian party.

Hence we may date the change of Russian politics in the year 1762.

Here also we may find a clue to the contradictory orders, artifices, positions, retreats and disappointments of the Russian army, in the seven years' war, beginning in 1756. The countess, who was obliged to act with greater caution, foresaw the consequence of the various intrigues in which her husband was engaged: her love for me naturally drew her from her former party; she confided every secret to me, and ever remained till her fall, which happened in 1758, during my imprisonment, my best friend and correspondent. Hence was I so well informed of all the plans against Prussia, to the years 1754 and 1756; much more so than many ministers of the interested courts, who imagined they alone were in the secret. How many after events could I then have foretold! Such was the perverseness of my destiny, that where I should most have been sought for, and best known, there was I least valued.

No man, in my youth, would have believed I should live to my sixtieth year, untitled and obscure. In Berlin, Petersburg, London, and Paris, have I been esteemed by the greatest statesmen, and now am I reduced to the invalid list. How strange are the caprices of fortune! I ought never to have left Russia: this was my great error, which I still live to repent.

I have never been accustomed to sleep more than four or five hours, so that through life I have allowed time for paying visits and receiving company. I have still had sufficient for study and improvement. Hyndford was my instructor in politics; Boerhaave, then physician to the court, my bosom friend, my tutor in physic and literary subjects. Women formed me for court intrigues, though these, as a philosopher, I despised.

The chancellor had greatly changed his carriage towards me since the incident of the plan. He observed my looks, showed he was distrustful, and desirous of revenge. His lady, as well as myself, remarked this, and new measures became necessary. I was obliged to act an artful, but, at the same time, a very dangerous part.

My cousin, Baron Trenck, died in the Spielberg, October 4, 1749, and left me his heir, on condition I should only serve the house of Austria. In March, 1750, Count Bernes received the citation sent me to enter on this inheritance. I would hear nothing of Vienna; the abominable treatment of my cousin terrified me. I well knew the origin of his prosecution, the services he had rendered his country, and had been an eye-witness of the injustice by which he was repaid.

Bernes represented to me that the property left me was worth much above a million: that the empress would support me in pursuit of justice, and that I had no personal enemy at Vienna, that a million of certain property in Hungary was much superior to the highest expectations in Russia, where I myself had beheld so many changes of fortune, and the effects of family cabals. Russia he painted as dangerous, Vienna as secure, and promised me himself effectual assistance, as his embassy would end within the year. Were I once rich, I might reside in what country I pleased; nor could the persecutions of Frederic anywhere pursue me so ineffectually as in Austria. Snares would be laid for me everywhere else, as I had experienced in Russia. "What," said he, "would have been the consequence, had not the countess warned you of the impending danger? You, like many other honest and innocent men, would have been sent to Siberia. Your innocence must have remained untested, and yourself, in the universal opinion, a villain and a traitor."Hyndford spoke to me in the same tone, assured me of his eternal protection, and described London as a certain asylum, should I not find happiness at Vienna. He spoke of slavery as a Briton ought to speak, reminded me of the fate of Munich and Osterman, painted the court such as I knew it to be, and asked me what were my expectations, even were I fortunate enough to become general or minister in such a country.

同类推荐
热门推荐
  • 诸天作战

    诸天作战

    穿梭异界,诸神入侵恒河如沙,漫步诸天看黎川如何披荆斩棘,闯出朗朗乾坤。PS:目前想好了《从零开始的异世界生活》、《进击的巨人》、《一人之下》、《秦时明月》几个世界,欢迎大家前来投稿世界(?ω?)
  • 月华传之仙君本红妆

    月华传之仙君本红妆

    她是开天之君,一次下凡,改变了她的一生……[一]“王爷,慕容姑娘把您赐给王妃的听雨阁给烧了,现在王妃正在闹上吊。”“本王知道了,送些糕点到华儿那里去,折腾了这么久,也该好好的补补。另外再送一条白绫到王妃那里。既然她想死,没人拦着她!”王爷,到底谁才是您的夫人啊![二]某只坐在自家爹爹的腿上,挥挥小手,软绵绵的声音毫不客气。“娘亲抱抱!”霎时某男的表情就有些僵硬,儿子,我是爹爹。“爹爹!娘亲欺负沉儿!”顿时某女脸色就黑了,她辛辛苦苦生下一儿子竟喊她爹爹?小络沉无辜的望着自家玉树临风的娘亲和倾国倾城的爹爹:难道不是吗?
  • 总裁的毁容前妻

    总裁的毁容前妻

    她是他们家的养女,寄人篱下。他是她的金主,也是她的老公。只是他不爱她,却要将她锁在自己的视线里。她冷淡,从不把爱挂嘴边,但却愿意每天夜里看着他到天明。她知道,在他的世界,不止她这一个女人。她也知道,他爱着那个他一直想保护的女人。但她不知道,爱情不是付出就有结果。她也不知道,日夜的等待,换来的也只是他转身离去的背影,和情人将硫酸泼洒在脸上的疼痛…她该多谢他的绝情,让她学会了死心.精彩片段一聂承戚“夏彤不想因为孩子而坏了她的身材,我想让你做代孕母亲,我会将我们两做好的胚胎植入你的子宫内。”新婚三个月,她老公无所谓的开口说着。“我想要生一个你的孩子。”嘴唇幽幽的溢出声音,空洞的眼神没有任何情感。“不可能,因为我们注定会离婚,而且这样生出来的孩子虽然和你没有血缘,但也是我的孩子。”无情的话语,他总是说的顺口。精彩片段二软若无骨的身子在聂承戚的身上游离,伸出自己的手,聂承戚将眼前的美女死死的拽住,并不是因为她那美丽的长相,而是她身上有着一丝丝熟悉的味道。袁梓忆的嘴角拉扯开了狐媚的笑意,娇柔的说着“你知道吗?猫,不会一下把老鼠咬死的,它会慢慢的,一下下的把它杀死。”袁梓忆的眼里,残留着冷艳的恨意,她要把几年前的一切统统收回…推荐情话的新文《豪门之继母前妻》她是他爸爸见不得光的情人,也是他的妻子。她为他生下了一个同父异母的妹妹,却妄想说着爱他。他恨她,却因为目的而娶她。当爱情的天平失去了平衡,当他的恨侵蚀了她的全身,爱情终究成为一场梦境精彩片段一霍晋尧的一支手拽着她的头发,另一支手抚摸上她微微隆起的肚子。“你和我爸都已经给我生了一个亲妹妹了,现在你又想为我生下这个儿子?”他脸上的厌恶是如此的明显。姚颖偌没有说话,所有的罪名她都无话可说,也无力去解释,只是失去焦距的眼睛望着医生做堕胎手术的准备。嘴角的笑意更深,她从来不后悔爱上他,唯一后悔的是没有想办法保住他们两人的孩子.精彩片段二姚颖偌“你要我们复婚…我已经不在是你想利用的那个女人了,你在我身上也任何没好处,我们何须在纠缠?”霍晋尧“有,因为我要我们从新在一起,就算前面是地狱,我今生我也决不负你。”此文不涉及乱lun!虐文!虐恋情深!虐心,虐肝,虐脾。虐肺!进坑请谨慎!!推荐自己的都市文《冷情总裁休残妻》礼堂里,捧着花束的新娘。该被祝福的仪式,却少了新郎
  • 战曲之潜龙

    战曲之潜龙

    沧月岛上,龙族遗脉;神都白庭,少女之梦;黑白之境,六神之灾。自日月战争之后,九界八荒暂时恢复了和平,但和平的表面暗流涌动,天星帝国野心十足,圣联内忧外患,魔界七巨头虎视眈眈。两位少年陷入命运的齿轮,卷入了这风云变幻的棋局中去。救世主,灭世者,他们将扮演怎样的角色?
  • 我是十七皇子

    我是十七皇子

    重生于武道世界中虞朝一皇子。某日,他忽得氪金系统。从此就飘了。
  • Shirley(II) 雪莉(英文版)

    Shirley(II) 雪莉(英文版)

    Shirley by the English novelist Charlotte Bronte is an 1849 social novel. It was Bronte's second published novel after Jane Eyre (originally published under Bronte's pseudonym Currer Bell). Set in Yorkshire during the time of the Luddite unrest—a labor movement that began in 1811-1812 in an effort to protect the interests of the working class—the novel consists of two narrative strands woven together, one involving the struggles of workers against mill owners, and the other involving the romantic entanglements of the two heroines. The novel's popularity led to Shirley's becoming a woman's name. The title character was given the name that her father had intended to give a son. Before the publication of the novel, Shirley was an uncommon – but distinctly male – name and would have been an unusual name for a woman. Today it is regarded as a distinctly female name and an uncommon male name.
  • 不良宠婚:老婆V5

    不良宠婚:老婆V5

    裴君卿这辈子觉得自己娶一个安静、乖巧的小女人就可以了,然某女只符合了小女人三个字,慕云歌打算嫁一个跟父亲一样正直、严肃、负责、不苟言笑的军人,然而某爷只符合军人两个字。“裴君卿,慕朝阳欺负我,你管不管?“慕云歌挑着眉问道。某爷“把慕朝阳拖过来,看老子不打断他一条腿,敢欺负我媳妇,不过在收拾你哥之前,媳妇能不能把解剖刀放下,很危险的。”对于战斗力十足的媳妇,裴君卿哭着也要宠到底,不然呢!脖子上用来解剖死人的手术刀哭死开玩笑的啊!看大灰狼与萌狐狸的日常生活,到底是谁要翻身奴隶把歌唱。还有就是星仔的公共群建成了,敲门砖本书任意角色名字,群号:522924385
  • 余生不会爱你

    余生不会爱你

    前半生我为了爱你,呕尽心血,倾尽所有。但余生,我想我再也没有了爱你的力气。
  • 士兵兄弟

    士兵兄弟

    周五下午两点多,我把编完的一部书稿交给排版室的小刘排版后,这周要干的工作就全部完成了。我轻轻松松地靠在椅背上养神,准备在剩下的时间里看看业务书,到点下班。正在这时,直工处的王干事风风火火地推门进来。什么指示?见他这个样子,我知道准有急事。
  • 时光有点凉,风有点爽

    时光有点凉,风有点爽

    此情可待成追忆,只是当时已惘然。好吧,我实在不知道饭啥。