登陆注册
5471200000076

第76章 CHAPTER III.(5)

No man was more busy on this occasion than the brutal and stupid Bruckhausen, who put many interrogatories, to which I made no reply, except assuring him that I should have completed my work some days sooner, had it not been his good fortune to fall sick, and that this only had been the cause of my failure.

The man was absolutely terrified with apprehension; he began to fear me, grew more polite, and even supposed nothing was impossible to me.

It was too late to remove the sand; therefore the lieutenant and guard continued with me, so that this night at least I did not want company. When the morning came, the hole was first filled up; the planking was renewed. The tyrant Borck was ill, and could not come, otherwise my treatment would have been still more lamentable. The smiths had ended before the evening, and the irons were heavier than ever. The foot chains, instead of being fastened as before, were screwed and riveted; all else remained as formerly. They were employed in the flooring till the next day, so that I could not sleep, and at last I sank down with weariness.

The greatest of my misfortunes was they again deprived me of my bed, because I had cut it up for sand-bags. Before the doors were barred Bruckhausen and another major examined my body very narrowly. They often had asked me where I concealed all my implements? My answer was, "Gentlemen, Beelzebub is my best and most intimate friend; he brings me everything I want, supplies me with light: we play whole nights at piquet, and, guard me as you please, he will finally deliver me out of your power."Some were astonished, others laughed. At length, as they were barring the last door, I called, "Come back, gentlemen! you have forgotten something of great importance." In the interim I had taken up one of my hidden files. When they returned, "Look ye, gentlemen," said I, "here is a proof of the friendship Beelzebub has for me, he has brought me this in a twinkling." Again they examined, and again they shut their doors. While they were so doing, I took out a knife, and ten louis-d'ors, called, and they re turned, grumbling curses; I then shewed the knife and the louis-d'ors. Their consternation was excessive; and I diverted my misfortunes by jesting at such blundering, short-sighted keepers.

It was soon rumoured through Magdeburg, especially among the simple and vulgar, that I was a magician to whom the devil brought all Iasked.

One Major Holtzkammer, a very selfish man, profited by this report.

A foolish citizen had offered him fifty dollars if he might only be permitted to see me through the door, being very desirous to see a wizard. Holtzkammer told me, and we jointly determined to sport with his credulity. The major gave me a mask with a monstrous nose, which I put on when the doors were opening, and threw myself in an heroic attitude. The affrighted burger drew back; but Holtzkammer stopped him, and said, "Have patience for some quarter of an hour, and you shall see he will assume quite a different countenance."The burger waited, my mask was thrown by, and my face appeared whitened with chalk, and made ghastly. The burger again shrank back; Holtzkammer kept him in conversation, and I assumed a third farcical form. I tied my hair under my nose, and a pewter dish to my breast, and when the door a third time opened, I thundered, "Begone, rascals, or I'll set your necks--awry!" They both ran: and the silly burger, eased of his fifty dollars, scampered first.

The major, in vain, laid his injunctions on the burger never to reveal what he had beheld, it being a breach of duty in him to admit any persons whatever to the sight of me. In a few days, the necromancer Trenck was the theme of every alehouse in Magdeburg, and the person was named who had seen me change my form thrice in the space of one hour. Many false and ridiculous circumstances were added, and at last the story reached the governor's ears. The citizen was cited, and offered to take his oath of what himself and the major had seen. Holtzkammer accordingly suffered a severe reprimand, and was some days under arrest. We frequently laughed, however, at this adventure, which had rendered me so much the subject of conversation. Miraculous reports were the more easily credited, because no one could comprehend how, in despite of the load of irons I carried, and all the vigilance of my guards, Ishould be continually able to make new attempts, while those appointed to examine my dungeon seemed, as it were, blinded and bewildered. A proof this, how easy it is to deceive the credulous, and whence have originated witchcraft, prophecies, and miracles.

同类推荐
热门推荐
  • 穿越未来后的生活记事

    穿越未来后的生活记事

    一个死宅穿越到另一个世界的两百年后,继续死宅的故事。小白、狗血、万能、玛丽苏、圣母、白莲花等等等等大概是应有尽有啊!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 文明绝路

    文明绝路

    高度进化的文明,会逐渐失去创新能力,这是致命却又无法避免的。星河为了文明的发展想尽办法,最终仍是走向毁灭。(不知道会不会有人觉得本书中掌控时间的想法很可笑,还有坚定的认为光速不可超越。我能理解,但还是写了,因为我始终觉得科学是不应该有屏障的,我写的是一种可能,我尽量把这种可能写的合理些。)
  • 那不勒斯的萤火

    那不勒斯的萤火

    马尔切罗是银行职员的儿子,性格乖顺温和,一次偶然,使他的人生与黑手党的儿子利奥有了交集。利奥桀骜、叛逆、无畏而又自由,他们彼此吸引着,一起度过了美好的童年。然而在利奥十六岁那年,父亲在一次追杀中丧命,利奥和马尔切罗也开始渐行渐远。马尔切罗逐渐成长为一个优秀的少年,利奥则开始了抢劫、贩毒的浑噩生活,仿佛在一步步沿着父亲的轨迹走下去。三年后,利奥离开了那不勒斯去往美国,在那里娶妻生子,生活渐渐恢复正常。此时的马尔切罗也一步步按照计划好的人生平顺地生活着,他们的人生好似再没了交集。然而一通电话,利奥再次回到那不勒斯,并意外开始了长达十二年的囚徒生活,而马尔切罗看似风光优秀的人生也是暗潮涌动……
  • 神断天下:妖孽女国师

    神断天下:妖孽女国师

    1V1,冰山男神与如火神捕,怎么就变成了一个人?
  • 卡耐基给青少年的11条人生准则

    卡耐基给青少年的11条人生准则

    本书针对青少年的心理特点,汇集了卡耐基的思想精华,揭示了这位“伟大人生导师”的教育真谛:指导你正确运用大脑的潜力,将带给你真正的心灵和平;以心换心,相互沟通,在人与人之间架设一座爱的桥梁;帮助你获得自尊、自重、勇气和信心,克服人性的弱点,发挥人性的优点。 
  • 薄情杀手妃:修罗小王后

    薄情杀手妃:修罗小王后

    【女强,宠文】穿越算什么,牛人到哪里都是牛人。草包?!才华尽展亮瞎你们狗眼。废物?!九窍全开我本修练天才。丑女?!面具之下风华美冠天下。炼百灵,聚万兽……惹我?作为大陆上唯一的炼妖师,我不介意帮你回炉!忠我敬我依从我,我自护他重他荣华富贵皆与之分享,欺我骗我背叛我,我皆诛之绝不留情!逆天算什么,人不容我必诛之,天不容我,我便破了这天,重造一片乾坤朗朗!***作为黑白两道通吃,商政两界通杀的黑道女王,无论是在穿越前还是穿越后,莫离都只有一个理想:做世间最强的女子,睡天下最强的男人。从废物到天才。从泥泞到云端。她,注定要站到至高处,让众生仰望。
  • 故河口物语Ⅰ

    故河口物语Ⅰ

    这是一部有关一群拓荒者的小说。全篇以鹿女的“父辈之家”为主线,祖母贯穿始终。父亲的家大口阔之梦,母亲的粮食梦,小姑的读书梦,二叔的渔船梦……等为主要内容。糅合着鹿女及笔者的童年记忆与最初生活的体验。使之成为一部自然人情风物相结合的小说。更展示那个时期人不敌自然的悲惨,人与人之间诚挚忘我的的情感,与人对自然无限崇爱热切的矛盾心理。
  • 望火楼里的浪漫故事

    望火楼里的浪漫故事

    刚子登上望火楼顶的时候并没有想到一个女人正向他走来。刚子站在五十倍的望远镜前,慢慢地旋转着眺望,大林海立刻塞满了视野。刚子不看黑松翠柏云杉和白桦林,而专门寻找着林中的雾霭弥漫处,一旦辨出那不是雾而是烟,他就立刻用电台向山下百余里外的林业局防火办报告火情;而在只有雾没有烟、或者烟与雾都没有的日子里,他就这么重复地、无数次地眺望,任务也就完成了。
  • 影响孩子一生的100个探险故事

    影响孩子一生的100个探险故事

    有一种东西叫做钻石,如天上的星星,风雨的岁月和空间,凝固成人类精神的永恒,它跨越了,国界、语言、年龄。“注音版影响孩子一生的名著”系列图书,每一本都是你生命中不可不读的经典。