登陆注册
5486000000110

第110章 CHAPTER 33(2)

`Is that affectionate ebullition intended for my hair, or myself, nurse?' said I, laughingly turning round upon her;--but a tear was even now in her eye.

`What do you mean, Rachel?' I exclaimed.

`Well, ma'am, I don't know,--but if--'

`If what?'

`Well, if I was you, I wouldn't have that Lady Lowborough in the house another minute--not another minute I wouldn't!'

I was thunderstruck; but before I could recover from the shock sufficiently to demand an explanation, Milicent entered my rooms she frequently does, when she is dressed before me; and she stayed with me till it was time to go down. She must have found me a very unsociable companion this time, for Rachel's last words rung in my ears. But still, I hoped--I trusted they had no foundation but in some idle rumour of the servants from what they had seen in Lady Lowborough's manner last month; or, perhaps, from something that had passed between their master and her during her former visit. At dinner, I narrowly observed both her and Arthur, and saw nothing extraordinary in the conduct of either--nothing calculated to excite suspicion, except in distrustful minds--which mine was not, and therefore I would not suspect.

Almost immediately after dinner, Annabella went out with her husband to share his moonlight ramble, for it was a splendid evening like the last.

Mr. Hargrave entered the drawing-room a little before the others, and challenged me to a game of chess. He did it without any of that sad, but proud humility he usually assumes in addressing me, unless he is excited with wine. I looked at his face to see if that was the case now. His eye met mine keenly, but steadily: there was something about him I did not understand, but he seemed sober enough. Not choosing to engage with him, I referred him to Milicent.

`She plays badly,' said he: `I want to match my skill with yours.

Come now!--you can't pretend you are reluctant to lay down your work--I know you never take it up except to pass an idle hour, when there is nothing better you can do.'

`But chess players are so unsociable,' I objected; `they are no company for any but themselves.

`There is no one here--but Milicent, and she--'

`Oh, I shall be delighted to watch you!' cried our mutual friend.--`Two such players--it will be quite a treat! I wonder which will conquer.'

I consented.

`Now Mrs. Huntingdon,' said Hargrave, as he arranged the men on the board, speaking distinctly, and with a peculiar emphasis as if he had a double meaning to all his words, `you are a good player,--but I am a better: we shall have a long game, and you will give me some trouble; but I can be as patient as you, and, in the end, I shall certainly win.' He fixed his eyes upon me with a glance I did not like--keen, crafty, bold, and almost impudent; already half triumphant in his anticipated success.

`I hope not, Mr. Hargrave!' returned I, with a vehemence that must have startled Milicent at least; but he only smiled and murmured,--`Time will shew.'

We set to work; he, sufficiently interested in the game, but calm and fearless in the consciousness of superior skill; I, intensely eager to disappoint his expectations, for I considered this the type of a more serious contests I imagined he did--and I felt an almost superstitious dread of being beaten: at all events, I could ill endure that present success should add one tittle to his conscious power (his insolent self-confidence, I ought to say), or encourage, for a moment, his dream of future conquest.

His play was cautious and deep, but I struggled hard against him. For some time the combat was doubtful; at length, to my joy, the victory seemed inclining to my side: I had taken several of his best pieces, and manifestly baffled his projects. He put his hand to his brow and paused, in evident perplexity. I rejoiced in my advantage, but dared not glory in it yet.

At length, he lifted his head, and, quietly making his move, looked at me and said, calmly,--`Now you think you will win, don't you.'

`I hope so,' replied I, taking his pawn, that he had pushed into the way of my bishop with so careless an air that I thought it was an oversight, but was not generous enough, under the circumstances, to direct his attention to it, and too heedless, at the moment, to foresee the after consequences of my move.

`It is those bishops that trouble me,' said he; `but the bold knight can overleap the reverend gentleman,' taking my last bishop with his knight;--'and now, those sacred persons once removed, I shall carry all before me.

`Oh Walter, how you talk!' cried Milicent.--'She has far more pieces than you still.'

`I intend to give you some trouble yet,' said I; `and perhaps, sir, you will find yourself checkmated before you are aware. Look to your queen.'

The combat deepened. The game was a long one, and I did give him some trouble: but he was a better player than I.

`What keen gamesters you are!' said Mr. Hattersley, who had now entered, and been watching us for some time. `Why, Mrs. Huntingdon, your hand trembles as if you had staked your all upon it! and Walter--you dog--you look as deep and cool as if you were certain of success,--and as keen and cruel as if you would drain her heart's blood! But if I were you, I wouldn't beat her, for very fear: she'll hate you if you do--he will, by Heaven!--I see it in her eye.'

`Hold your tongue, will you?' said I--his talk distracted me, for I was driven to extremities. A few more moves and I was inextricably entangled in the snare of my antagonist.

同类推荐
  • 世纬

    世纬

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 辽方镇年表

    辽方镇年表

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 医病简要

    医病简要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 窥词管见

    窥词管见

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 增一阿含经

    增一阿含经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 凌霜辞

    凌霜辞

    世人皆知,庾殇放着好好的正道不走,私通邪魔外道,不知害了多少修士甚至婴孩的性命。于是天谰宗大义灭亲,将庾殇与他那一众亲传弟子尽数问斩。可这一切,都是真的么?少女从断天水牢中逃出,手中有师父给的储物戒指,里面有一封要交给别人的信。可如何寻得那人?少女在冰天雪地中单独修炼,为的是有朝一日查明真相,她不信她的师父会害那婴孩的性命!
  • 我存在你的所有角落

    我存在你的所有角落

    本书是作者经过十年创作而成的一部神秘的爱情小说,由26个与爱有关的故事组成,它们彼此独立,却又环环相扣,巧妙地构成一个成人勿进的童真世界。
  • 为你而蓝的海

    为你而蓝的海

    “主考官您好,我是…”正说着,女生突然颓废的低下了头,不过片刻,又笑眯眯的抬了起来。
  • 昨日昙花

    昨日昙花

    她的出生就是个错误。国家法律不容她,家庭情亲不容她,她不能有姓氏名字,她不能被外人知道她的存在。寒冬腊月,萧瑟刺骨,刚出生一个月大的女婴被扔在了荒山野外。。。“妹妹,别哭,别怕,他们不要你,我要你,以后我会保护你!”二十五年后,她冲破荆棘,举世闻名,她却把她自己扔在了荒山野外。。。“他们说是我杀了我的亲哥哥。”
  • 恰似前尘来照面

    恰似前尘来照面

    她,夜幽云,是二十一世纪的王牌特工,一朝背叛,穿越到夜灵大陆的废材身上。呵,废材,老娘我坐拥万兽之王,药剂一大堆,毒药一抓一大把。可这个男人怎么回事,就是赖着她不走。
  • 弃妃谨记妇道

    弃妃谨记妇道

    她一步步将他逼退墙角,向来洁癖的他却嫌弃地用袖子将脸一抹,“女人,你的唾沫星子喷到本王脸上了!”******李时光一朝穿越,凤冠霞帔,拜天地入洞房,洞房时很憋屈。大婚之日传她刺杀亲夫!实属污蔑!牢狱中受赠白衫,被传牵扯不清!这是谣言!遭人追杀,被陌生男子所救,嫌她作风不正!喂,你还能再混蛋些吗?她很耐打,不论你左青龙右白虎,或是她断胳膊瘸条腿,都能迅速痊愈。只是,王爷,你真当我伤好这么快纯属是为了尽快再接受你的摧残吗?******他是风华若妖、隐忍不发的九王爷花容千黎,本以为自己该迎娶陪伴他多年的女子,没想到圣上赐婚,他不得不迎娶自己不爱的女人。在他眼里,她不过是个跳梁小丑,不论一心如何想逃,总也翻不出他的五指山。身为他的女人,只需牢记几条守则:一、不可朝三暮四;二、不可多管闲事;三、不可心胸狭隘。只是,他却看到了李时光朝他竖起了中指,这手势是什么意思?******片段一:被困城内,花容千黎让人备齐火药打算炸了城门,却见李时光悠然走来,一掌之后,乱石漫天,城门已破。“小意思!这种事情本姑娘手到擒来!”旁边一众曾欺负过她的绝色男子全都看直了眼。片段二:他居高临下睥睨着眼前娇柔的女子,“本王欺你辱你打你负你伤害你,你又能如何?”李时光抬手抚上平坦的小腹,突然笑了,“我不打你不骂你不怨你,可是我能虐你娃!”“……”
  • 若爱不曾离开

    若爱不曾离开

    可能她的一生就这么坎坷吧!她在这花样年华中有着唯一喜欢的人,可能她的一生岁月昏天黑地时,可能也就只有他陪伴在她左右。
  • 不知会遇见你

    不知会遇见你

    她全身上下都是完美的,她拥有了全世界女生都想要的他们。可是命运捉弄人,在现代她在他们之间只能选一个。另外2人应该何去何从。
  • 盖戳儿(中篇小说)

    盖戳儿(中篇小说)

    矿上的表彰会一散,德良就知道,他和二美的事情又有麻烦了。晚上,德良满腹心事地去了二美家。一进门,德良一眼就看见茶几上摆着一个金色的奖杯,在灯光的映照下金光闪闪,晃得人直眨巴眼睛。德良凑上前去才看清楚,奖杯的底座上镌刻着一行红色的隶书:“感动矿区十大人物。”哎呀,嫂子,你看,你又得奖啦!德良的话语带着几分夸张和揶揄。嗨,那有甚呀,推都推不掉!二美的话表面上听起来带有些许谦虚的意味,可德良却也听出了一些掩饰不住的喜悦。德良来啦。一个有气无力的男声从里间屋里传出来。广财哥,是我。
  • 太上洞房内经注

    太上洞房内经注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。