登陆注册
5570000000225

第225章

My dear and much honoured Sir, I thank you cordially for your extreme kindness in superintending the translation. I have mentioned this to some eminent scientific men, and they all agree that you have done a noble and generous service. If I am proved quite wrong, yet I comfort myself in thinking that my book may do some good, as truth can only be known by rising victorious from every attack. I thank you also much for the review, and for the kind manner in which you speak of me. I send with this letter some corrections and additions to M. Schweitzerbart, and a short historical preface. I am not much acquainted with German authors, as I read German very slowly;therefore I do not know whether any Germans have advocated similar views with mine; if they have, would you do me the favour to insert a foot-note to the preface? M. Schweitzerbart has now the reprint ready for a translator to begin. Several scientific men have thought the term "Natural Selection" good, because its meaning is NOT obvious, and each man could not put on it his own interpretation, and because it at once connects variation under domestication and nature. Is there any analogous term used by German breeders of animals? "Adelung," ennobling, would, perhaps, be too metaphysical. It is folly in me, but I cannot help doubting whether "Wahl der Lebensweise" expresses my notion. It leaves the impression on my mind of the Lamarckian doctrine (which I reject) of habits of life being all-important. Man has altered, and thus improved the English race-horse by SELECTING successive fleeter individuals; and I believe, owing to the struggle for existence, that similar SLIGHT variations in a wild horse, IFADVANTAGEOUS TO IT, would be SELECTED or PRESERVED by nature; hence Natural Selection. But I apologise for troubling you with these remarks on the importance of choosing good German terms for "Natural Selection." With my heartfelt thanks, and with sincere respect, I remain, dear Sir, yours very sincerely, CHARLES DARWIN.

CHARLES DARWIN TO H.G. BRONN.

Down, July 14 [1860].

Dear and honoured Sir, On my return home, after an absence of some time, I found the translation of the third part (The German translation was published in three pamphlet-like numbers.) of the 'Origin,' and I have been delighted to see a final chapter of criticisms by yourself. I have read the first few paragraphs and final paragraph, and am perfectly contented, indeed more than contented, with the generous and candid spirit with which you have considered my views. You speak with too much praise of my work. I shall, of course, carefully read the whole chapter; but though I can read descriptive books like Gaertner's pretty easily, when any reasoning comes in, I find German excessively difficult to understand. At some FUTURE time I should very much like to hear how my book has been received in Germany, and I most sincerely hope M. Schweitzerbart will not lose money by the publication. Most of the reviews have been bitterly opposed to me in England, yet I have made some converts, and SEVERAL naturalists who would not believe in a word of it, are now coming slightly round, and admit that natural selection may have done something. This gives me hope that more will ultimately come round to a certain extent to my views.

I shall ever consider myself deeply indebted to you for the immense service and honour which you have conferred on me in making the excellent translation of my book. Pray believe me, with most sincere respect, Dear Sir, yours gratefully, CHARLES DARWIN.

CHARLES DARWIN TO C. LYELL.

Down, [February 12th, 1860].

...I think it was a great pity that Huxley wasted so much time in the lecture on the preliminary remarks;...but his lecture seemed to me very fine and very bold. I have remonstrated (and he agrees) against the impression that he would leave, that sterility was a universal and infallible criterion of species.

You will, I am sure, make a grand discussion on man. I am so glad to hear that you and Lady Lyell will come here. Pray fix your own time; and if it did not suit us we would say so. We could then discuss man well...

How much I owe to you and Hooker! I do not suppose I should hardly ever have published had it not been for you.

[The lecture referred to in the last letter was given at the Royal Institution, February 10, 1860. The following letter was written in reply to Mr. Huxley's request for information about breeding, hybridisation, etc.

It is of interest as giving a vivid retrospect of the writer's experience on the subject.]

CHARLES DARWIN TO T.H. HUXLEY.

Ilkley, Yorks, November 27 [1859].

同类推荐
  • 祖剂

    祖剂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • London in 1731

    London in 1731

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 道德玄经原旨发挥

    道德玄经原旨发挥

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 广百论本

    广百论本

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 备倭记

    备倭记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 十月的夏天中篇

    十月的夏天中篇

    丁小戈和小群主温思琴客棧完餐后竟又遇到白欣乐,几人不说分毫,小群主就和白欣乐打起来了……十月和白敏敏刚好也到了爱踩咩镇,她们一起又会发生什么事情呢???
  • 情似梦念若依

    情似梦念若依

    锦瑟无端五十弦是否他们有缘不然为何如此纠缠是否他们无缘不然为何分分合合执子之手与子偕老是约定还是玩笑人人都说愿普天下有情人终成眷属可是为何为何彼此相爱却要分开
  • 随身空间:重生女修仙

    随身空间:重生女修仙

    人生犹如蜡烛一般,死了就像灭了一般,消失的无影无踪。可是,她偏偏却像小强一样,死了然后又活了。身世神秘,千世轮回,万般劫难,终成正果。他冷酷无情,狠辣无心,却偏偏将她一人置于心间脑海,除了她此生无求。种族覆灭,差点灰飞烟灭,单凭着一股惊人的意志,她靠残魄重生。这一世,她必如凤凰涅槃,笑傲天下。 包月新书《天降横财一千亿》求收,求评,求围观。
  • 给爱一个理由

    给爱一个理由

    这是一本爱情文集,汇编了作者有年青人爱情的散文、诗歌、中篇小说等。我出生于物欲横流的八十年代。在这个才子佳人泛滥的浮华时代,我不愿随波逐流,也不甘屈居人后,于是揭笔而起。我的感情不无病呻吟,我的感伤不无中生有,我的眼泪不无理取闹,我的文字不无风起浪。在爱情面前,请允许让我的笔墨揭开桎梏着你的虚幻假面,告诉苟延残喘顺应世俗的我与同样的你们,还有一个来自于长满精神表皮的真实面孔的另一个我以及另一个你们。
  • 不如眠去梦中看

    不如眠去梦中看

    三十天四场手术九死一生,白槿湖病愈复出的首本作品,饱含温情,煽人泪下。“与世无争与己争,再多颓废,终将成为一个美好的存在。”生与死是每个人都无法忽视的话题,也是能叩击人内心柔软深处的话题,2016年的一场突如其来的恶疾,让作者以前所未有的勇敢战胜病魔,并记录下病房中的点点滴滴,用亲身经历打动了所有的人。
  • 紫青双剑录(第一卷):侠女 神剑(经典系列)

    紫青双剑录(第一卷):侠女 神剑(经典系列)

    《蜀山剑侠传》为「天下第一奇书」,经过增删、续写之后,改名《紫青双剑录》,自成面目,情节曲折离奇,而在结构上,其大体上各自独立的特点,也使得每一本分卷独立成篇,不会有前后不连贯之感,都可以看得人津津有味。本卷开宗明义的「侠女」,可以是单指李英琼一人而言,也可以指许多侠女。本卷写她得紫郢剑的经过,热闹非凡;本卷故事中,还包含了十分奇特的天狐宝相夫人一对女儿寒萼、紫玲和苦孩儿司徒平的情缘交缠。全书之中最穷凶极恶的一个邪派妖人,绿袍老祖,也在这一卷出现,还有西方野佛、五鬼天王尚和阳、怪叫化凌浑等厉害人物,构成了这一部好看的小说。
  • 农家医女:田园美食香

    农家医女:田园美食香

    从大户小姐变村妞。就算身份曝光,也依旧是亲人不亲,生母嫌弃,姐妹冷漠,养母狠毒,最终受尽苦难而亡。重生在七岁,前生性格沉默孤僻,人人都不喜欢她,这一世她要报仇,也要代替女配做人前人人都喜欢的小仙女。
  • 幻舱

    幻舱

    文字工作者达利被秘密送入一处封闭的下水道临时避难所。这里衣食无缺、物资充足,唯独失去了时间和阳光;这里,已“入住”了形形色色的人:痞子“苍蝇”、呆笨的“高胖”、从干瘪慢慢回复丰盈的身体工作者日春小姐、把一切打理得井井有条的管家、两个不停较劲的魔术师……这些人和一心找寻出口、心怀突围的达利不同的是,他们全都安于失去时间的现状,不愿离开。究竟是怎样的恐惧,让他们情愿被豢养、被禁锢在这个地底的幻象避难所,也不愿迈向太阳底下的自由生活?这是一部令人坐立难安的小说,诡谲迷离的荒诞笔触,直指现代人行将崩毁的爱与生命力。
  • 王者荣耀恋爱系统

    王者荣耀恋爱系统

    【2018王者荣耀文学大赛·征文参赛作品】在一次偶然的机会下,江一军来到了王者荣耀游戏里面,而要想出去就必须帮助游戏里面的英雄找到属于自己的真爱。但是拜托江一军也是单身狗,竟然让江一军当月老,这个系统有没有搞错……
  • 重生农村不种田

    重生农村不种田

    (快穿+日常+无男主)刚辞职回到家的季羽铭,还没来得及享受退休生活就莫名其妙被拉到另一个世界,变成了一个弱小、可怜、又无助的农村小姑娘,对此,季羽铭淡然扯出一抹微笑:老子都辞职了,为什么还要管那么多事啊!!瑟瑟发抖的某系统:别看我,我啥也不知道!某书:为了世界和平,上吧,少女!面对影世界里不断被污染的法则,某退休的大佬只好再一次重操起旧业,开启了去各个世界修补破损的法则之旅……(不定时更新)