登陆注册
5583500000138

第138章

Pizarro, on entering Cuzco, had issued an order forbidding any soldier to offer violence to the dwellings of the inhabitants.38 But the palaces were numerous, and the troops lost no time in plundering them of their contents, as well as in despoiling the religious edifices. The interior decorations supplied them with considerable booty. They stripped off the jewels and rich ornaments that garnished the royal mummies in the temple of Coricancha. Indignant at the concealment of their treasures, they put the inhabitants, in some instances, to the torture, and endeavored to extort from them a confession of their hiding-places.39 They invaded the repose of the sepulchres, in which the Peruvians often deposited their valuable effects, and compelled the grave to give up its dead. No place was left unexplored by the rapacious Conquerors, and they occasionally stumbled on a mine of wealth that rewarded their labors.

In a cavern near the city they found a number of vases of pure gold, richly embossed with the figures of serpents, locusts, and other animals.

Among the spoil were four golden llamas and ten or twelve statues of women, some of gold, others of silver, "which merely to see," says one of the Conquerors, with some naivete, "was truly a great satisfaction."The gold was probably thin, for the figures were all as large as life; and several of them, being reserved for the royal fifth, were not recast, but sent in their original form to Spain.40 The magazines were stored with curious commodities; richly tinted robes of cotton and feather-work, gold sandals, and slippers of the same material, for the women, and dresses composed entirely of beads of gold.41 The grain and other articles of food, with which the magazines were filled, were held in contempt by the Conquerors, intent only on gratifying their lust for gold.42 The time came when the grain would have been of far more value.

Yet the amount of treasure in the capital did not equal the sanguine expectations that had been formed by the Spaniards. But the deficiency was supplied by the plunder which they had collected at various places on their march. In one place, for example, they met with ten planks or bars of solid silver, each piece being twenty feet in length, one foot in breadth, and two or three inches thick. They were intended to decorate the dwelling of an Inca noble.43The whole mass of treasure was brought into a common heap, as in Caxamalca; and after some of the finer specimens had been deducted for the Crown, the remainder was delivered to the Indian goldsmiths to be melted down into ingots of a uniform standard. The division of the spoil was made on the same principle as before. There were four hundred and eighty soldiers, including the garrison of Xauxa, who were each to receive a share, that of the cavalry being double that of the infantry. The amount of booty is stated variously by those present at the division of it.

According to some it considerably exceeded the ransom of Atahuallpa.

Others state it as less. Pedro Pizarro says that each horseman got six thousand pesos de oro, and each one of the infantry half that sum; 44though the same discrimination was made by Pizarro as before, in respect to the rank of the parties, and their relative services. But Sancho, the royal notary, and secretary of the commander, estimates the whole amount as far less,--not exceeding five hundred and eighty thousand and two hundred pesos de oro, and two hundred and fifteen thousand marks of silver.45 In the absence of the official returns, it is impossible to determine which is correct. But Sancho's narrative is countersigned, it may be remembered, by Pizarro and the royal treasurer Riquelme, and doubtless therefore, shows the actual amount for which the Conquerors accounted to the Crown.

Whichever statement we receive, the sum, combined with that obtained at Caxamalca, might well have satisfied the cravings of the most avaricious. The sudden influx of so much wealth, and that, too, in so transferable a form, among a party of reckless adventurers little accustomed to the possession of money, had its natural effect. it supplied them with the means of gaming, so strong and common a passion with the Spaniards, that it may be considered a national vice.

Fortunes were lost and won in a single day, sufficient to render the proprietors independent for life; and many a desperate gamester, by an unlucky throw of the dice or turn of the cards, saw himself stripped in a few hours of the fruits of years of toil, and obliged to begin over again the business of rapine. Among these, one in the cavalry service is mentioned, named Leguizano, who had received as his share of the booty the image of the Sun, which, raised on a plate of burnished gold, spread over the walls in a recess of the great temple, and which, for some reason or other,--perhaps because of its superior fineness,--was not recast like the other ornaments. This rich prize the spendthrift lost in a single night;whence it came to be a proverb in Spain, Juega el Sol antes que amanezca, "Play away the Sun before sunrise." 46The effect of such a surfeit of the precious metals was instantly felt on prices. The most ordinary articles were only to be had for exorbitant sums. A quire of paper sold for ten pesos de oro; a bottle of wine, for sixty; a sword, for forty or fifty; a cloak, for a hundred,--sometimes more; a pair of shoes cost thirty or forty pesos de oro, and a good horse could not be had for less than twenty-five hundred.47 Some brought a still higher price. Every article rose in value, as gold and silver, the representatives of all, declined. Gold and silver, in short, seemed to be the only things in Cuzco that were not wealth. Yet there were some few wise enough to return contented with their present gains to their native country. Here their riches brought them consideration and competence, and while they excited the envy of their countrymen, stimulated them to seek their own fortunes in the like path of adventure.

同类推荐
  • 耕煙草堂詩鈔

    耕煙草堂詩鈔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 今古奇观

    今古奇观

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 增修教苑清规

    增修教苑清规

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 曹仁伯医案论

    曹仁伯医案论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说时非时经

    佛说时非时经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 摘下月球砸你家玻璃

    摘下月球砸你家玻璃

    本书收录的《好运气》《绿蝴蝶》《夜行》《他的家》《事已至此》《持续的寒意》等每一篇小说作品,都非常出色:出色的语言、令人震动的故事。贾若萱从小显示出写作才华,天才式的写作令她的出色更加明显。
  • 广沪上竹枝词

    广沪上竹枝词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 合同履行与违约责任

    合同履行与违约责任

    本书是中华人民共和国重要基本法律宣讲系列丛书之一,具体内容是对我国合同法第4章、第5章、第6章和第7章规定的合同履行、解除与违约制度,以及相关的合同法分则条文、其他法律、相关司法解释进行宣讲和普及。
  • 何谓懂音乐

    何谓懂音乐

    《何谓懂音乐》所收的文论基本上均与所谓“学理”有关,但行文的方式不是学术性的“论述”,而是随笔式的“漫议”——如杨燕迪教授对音乐审美、音乐理解、音乐创作、音乐表演、音乐价值判断等问题的议论,以及对相关艺术问题甚至音乐学学科问题的思考。本来,这都是些相当“古板”甚至“深奥”的话题,但杨燕迪教授想试试能否用相对轻松的笔调来触及——因为在他的想象中,这些文字的读者是普通爱乐人。思考,以及与思考紧密相关的读书,其实是带有快感的,但在很多时候思考和读书被搞得很无趣。《何谓懂音乐》所收录的文章及相关书评和书序可被看作是杨燕迪教授的某种个人努力——希望在思考和读书过程中保持乐趣。
  • 鬼问目连经

    鬼问目连经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 流水人生

    流水人生

    离婚?魏亚东的话再次令章晓茵吃惊不已。事后,她给陈水云打了个电话。陈水云的声音在电话里显得冷淡而礼貌,还有几丝——也许只有章晓茵才能感觉到的拒人千里。她立刻明白了,陈水云不希望她多嘴询问,更不需要她的安慰,尤其是不需要她的安慰。时间是多么奇妙的东西,曾经,她以为魏亚东是她错失的爱情,是陈水云从她手里掠夺的幸福。然而,时间把这一切置换了,魏亚东不是“爱情”,更不是“幸福”。陈水云处心积虑,挖空心思从她手里抢走的,也许只是一场有始无终的荒唐婚姻。
  • 娇妻难追:高冷总裁,超腹黑

    娇妻难追:高冷总裁,超腹黑

    当她已为人妻,打算平淡过完一生时,消失了八年的他再度出现……霸道如他,没有任何的解释,强行将她带到他的身边。牧子骞,你以为我还给你再伤害我一次的机会吗?别做梦了!
  • 我的胞兄刘绍棠

    我的胞兄刘绍棠

    刘绍棠是我的长兄,兄弟相差十二岁,整整一旬。新中国诞生之初,阳光灿烂的日子,大哥像运河乡旁、篱边路畔一朵饱含泥土芳香、顶着晶莹露珠的鲜花,绽放在五十年代的文坛。他十三岁开始在报刊上发表独具风格的小说,以清新的“山楂村歌声”,欢快热情地讴歌年轻共和国日新月异、欣欣向荣、如火如荼的社会主义建设而展露出文学才能的尖尖角。于是,声名鹊起,大哥被人或善意或恶意、或褒或贬捧为“神童”“天才”而红遍全国。那时的我正处蒙昧未开的孩提时代,对大哥的“大红大紫”没有半点儿记忆,更没有沾过“一人得道鸡犬升天”的实惠。
  • The Crock of Gold

    The Crock of Gold

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大剑豪纵横木叶

    大剑豪纵横木叶

    在火影世界重生的旗木刚,金手指居然和海贼王中大剑豪的能力有关。《大剑豪纵横火影》,火影不过。